ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE KRALJEVINE BELGIJE O SARADNJI U VOJNOJ OBLASTI

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 3/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Kraljevine Belgije o saradnji u vojnoj oblasti, koji je potpisan u Briselu, 7. maja 2003. godine, u originalu na srpskom, francuskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE KRALJEVINE BELGIJE O SARADNJI U VOJNOJ OBLASTI

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Kraljevine Belgije (u daljem tekstu: "Strane ugovornice")

Pozivajući se na ciljeve i principe Povelje Ujedinjenih nacija,

Želeći da doprinesu miru i bezbednosti u Evropi,

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Cilj ovog sporazuma je uspostavljanje i razvijanje saradnje u vojnoj oblasti između Strana ugovornica.

Strane ugovornice će primenjivati ovaj sporazum poštujući principe ravnopravnosti, reciprociteta i zajedničkih interesa, a u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom.

Član 2

Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze Strana ugovornica koje proizlaze iz međunarodnih ugovora koje su Strane ugovornice zaključile.

Član 3

Strane ugovornice ostvarivaće saradnju u:

1. politici odbrane i bezbednosti,

2. mirovnim, humanitarnim i drugim operacijama,

3. organizaciji i funkcionisanju vojske,

4. vojnoj nauci,

5. vojnoj topografiji, kartografiji i hidrografiji,

6. propisima u oblasti odbrane,

7. vojnoj medicini,

8. civilnoj zaštiti,

9. vojnoj istoriji i publicistici, vojno-muzejskoj delatnosti, kulturi i sportu.

Strane ugovornice mogu da se o drugim vidovima saradnje međusobno dogovore.

Član 4

Strane ugovornice će ostvarivati saradnju kroz sledeće oblike:

1. posete predstavnika Strana ugovornica;

2. konsultacije, konferencije, seminari i drugi susreti sa temama od zajedničkog interesa;

3. obuke, školovanja, kurseve, specijalizacije i druge oblike stručnog usavršavanja;

4. učešće posmatrača na vojnim vežbama i manevrima;

5. razmene informacija i dokumenata.

Strane ugovornice mogu da se o drugim vidovima saradnje međusobno dogovore.

Član 5

Radi primene ovog sporazuma, nadležni organi Strana ugovornica mogu zaključivati protokole i druge akte o međusobnoj saradnji.

Član 6

Za sprovođenje ovog sporazuma, nadležni organi Strana ugovornica svake godine sačinjavaće plan saradnje.

Nadležni organi Strana ugovornica razmenjivaće predloge aktivnosti za godišnji plan saradnje, najkasnije do 15. oktobra tekuće godine za narednu godinu.

Nadležni organi Strana ugovornica potpisivaće usaglašeni godišnji plan saradnje, najkasnije do 15. decembra tekuće godine za narednu godinu.

Član 7

Strane ugovornice obavezuju se na čuvanje, upotrebu i zaštitu poverljivog materijala ili informacija koje im budu dostupne u primeni ovog sporazuma, u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvima, čime se obezbeđuje jednak stepen zaštite podataka iz tih materijala i informacija.

Poverljivi materijal i informacije će se prenositi službenim putem između nadležnih organa Strana ugovornice.

Bilo koji poverljivi materijal ili informacija do koje se došlo u primeni ovog sporazuma ne sme se dati ili otkrivati trećim stranama na direktan ili indirektan način, bez prethodnog pismenog odobrenja Strane ugovornice iz koje oni potiču.

Strane ugovornice se obavezuju da čuvaju poverljive informacije i spreče njihovo odavanje trećim stranama i po prestanku važenja ovog sporazuma.

Član 8

Strane ugovornice snose finansijske troškove u vezi sa sprovođenjem ovog sporazuma, po principu reciprociteta.

Za ugovorene posete, troškovi koji se odnose na međunarodni prevoz do i od dogovorenog mesta u zemlji domaćina, snosi Strana ugovornica čiji predstavnici gostuju.

Troškove ishrane, smeštaja i prevoza u unutrašnjem saobraćaju, kao i medicinskog zbrinjavanja u hitnim slučajevima ili nesrećama, snosi Strana ugovornica koja je domaćin.

Troškovi koji mogu da se pojave u vezi sa izvršavanjem ovog sporazuma, a nisu uređeni na recipročnoj osnovi, Strane ugovornice će urediti sporazumno.

Član 9

Svaki spor koji bude nastao prilikom tumačenja ili primene ovog sporazuma, rešavaće se isključivo putem pregovora i konsultacija između Strana ugovornica, bez posredovanja treće zemlje ili međunarodne organizacije.

Član 10

Ovaj sporazum može biti izmenjen i dopunjen, u pisanoj formi uz saglasnost obe Strane ugovornice.

Član 11

Ovaj sporazum zaključuje se na period od 3 (tri) godine i automatski će se produžavati svake treće godine, osim ako jedna od Strana ugovornica ne otkaže Sporazum.

Svaka Strana ugovornica može da otkaže ovaj sporazum u svako vreme u pisanoj formi s tim da otkaz Sporazuma prestaje da važi šest meseci posle datuma prijema obaveštenja upućenog drugoj Strani ugovornici.

U slučaju otkazivanja Sporazuma, sve aktivnosti započete u periodu važenja ovog sporazuma, realizovaće se pod istim uslovima pod kojim su i započete.

Član 12

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema druge note kojom se Strane ugovornice obaveštavaju o ispunjavanju uslova neophodnih za njegovo stupanje na snagu, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana ugovornica.

Potpisano u Briselu, dana 7.5.2003. u 2 (dva) originalna primerka, svaki na srpskom, francuskom i engleskom jeziku.

U slučaju razlika u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za Savet ministara

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

Kraljevine Belgije

Boris Tadić, s. r.

Andre Flahaut, s. r.

ministar odbrane

ministar odbrane

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".