ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I KRALJEVINE ŠPANIJE O SARADNJI U OBLASTI KULTURE, OBRAZOVANJA I NAUKE

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 3/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Srbije i Crne Gore i Kraljevine Španije o saradnji u oblasti kulture, obrazovanja i nauke, koji je potpisan u Madridu, 24. septembra 2003. godine, u originalu na srpskom i španskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I KRALJEVINE ŠPANIJE O SARADNJI U OBLASTI KULTURE, OBRAZOVANJA I NAUKE

Srbija i Crna Gora i Kraljevina Španija (u daljem tekstu: "Strane"),

u želji da razvijaju i unapređuju sveobuhvatnu i raznovrsnu saradnju u oblasti kulture, obrazovanja i nauke, kao i u drugim oblastima, u skladu sa međunarodnim sporazumima koje su zaključile obe zemlje,

uverene da će ova saradnja doprinositi boljem međusobnom poznavanju i razumevanju među narodima dve zemlje,

saglasile su se da u vezi sa navedenim aktivnostima zaključe ovaj sporazum:

Član 1

Strane će nastojati da razvijaju uzajamnu saradnju u oblasti kulture, obrazovanja i nauke.

Član 2

U cilju očuvanja evropske kulture i unapređivanja njenog razvoja, obe Strane će podsticati bolje razumevanje i upoznavanje sa umetnošću, kulturom i kulturnim nasleđem njihovih naroda, razmenom individualnih poseta i aktivnosti.

Član 3

Svaka od Strana će podržavati i proširivati saradnju između istorijskih arhiva, muzeja, biblioteka i drugih kulturnih institucija u cilju olakšavanja pristupa naučnika i istraživača druge Strane materijalu koji se nalazi u pomenutim institucijama.

Član 4

U oblasti obrazovanja, Strane će podsticati:

- razmenu predavača;

- saradnju između različitih obrazovnih institucija;

- dodelu stipendija za postdiplomske studije i specijalizacije;

- unapređivanje i učenje srpskog i španskog jezika;

- učešće studenata i stručnjaka na tečajevima i seminarima srpskog i španskog jezika i književnosti i

- razmenu učenika i studenata.

Član 5

Strane će razmotriti uslove i mogućnosti potrebne za priznavanje univerzitetskih diploma i srednjoškolskih svedočanstava, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom svake od zemalja.

Član 6

Strane će se zalagati da podstiču, razvijaju i pomažu naučnu i tehničku saradnju između odgovarajućih institucija na osnovu uvažavanja, uzajamnog interesa, što će se ostvarivati putem razmene naučnika i unapređenja zajedničkih istraživačkih programa i programa tehnološkog razvoja.

Član 7

U oblasti naučne i tehničke saradnje, Strane će podsticati:

- unapređivanje naučnih aktivnosti, koje mogu da uključe razmenu naučnika, ostvarivanje zajedničkih istraživačkih programa, organizovanje naučnih kongresa, učešće naučnika na naučnim konferencijama i sastancima, razmenu publikacija i informacija, kao i druge oblike naučne saradnje o kojima mogu da se saglase Strane ili njihove institucije koje se bave istraživanjem;

- unapređivanje aktivnosti koje, pored navedenih, uključuju oblast tehnologije, a koje mogu da obuhvate: razmenu dokumentacije i informacija o novim tehnologijama, sprovođenje programa razvoja ovih tehnologija, kao i održavanje sastanaka i konferencija o tim aktivnostima;

- saradnju u oblastima nauke i tehnologije, kao što su biomedicina, biotehnologija, dizajn i industrijska proizvodnja, materijali, hemijski procesi i proizvodi, istraživanje prirodnih bogatstava, prerada poljoprivrednih proizvoda za ishranu, načini informisanja i komunikacija, socioekonomija, kao i drugim aktivnostima od interesa.

Član 8

Svaka Strana snosi troškove u pogledu sprovođenja programa ili projekata koji se realizuju na osnovu ovog sporazuma u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.

Za špansku stranu, troškovi će biti pokriveni iz sredstava predviđenih u redovnom budžetu.

Član 9

Strane su saglasne da univerziteti, naučnoistraživačke organizacije i drugi subjekti saradnje međusobno zaključuju ugovore, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, kao i važećim međunarodnim ugovorima.

Član 10

Sve pogodnosti koje proisteknu iz ostvarivanja nučnotehničke saradnje na osnovu ovog sporazuma, a odnose se na prava intelektualne svojine ili autorsko pravo, biće regulisane u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom dve zemlje i međunarodnim konvencijama koje su one zaključile.

Podaci i rezultati nučnotehničke saradnje koja se obavlja u skladu sa ovim sporazumom, mogu se dostaviti trećoj strani, samo ako se o tome dogovore obe Strane.

Član 11

Strane će pomagati saradnju u oblasti sporta, kao i kontakte između sportskih organizacija dve zemlje.

Član 12

Strane su saglasne da se obrazuje zajednička Mešovita komisija koja će se starati o primeni ovog sporazuma, i razmatrati sva pitanja koja se pojave u njegovom sprovođenju.

Komisija će se sastajati naizmenično u jednoj ili drugoj zemlji, a datum i mesto sastanka će biti dogovoreni diplomatskim putem.

Član 13

Ovaj sporazum stupa na snagu na dan prijema poslednje diplomatske note kojom se Strane uzajamno obaveštavaju da je sprovedena procedura koja je njihovim nacionalnim zakonodavstvom predviđena za stupanje na snagu međunarodnih sporazuma.

Član 14

Ovaj sporazum se zaključuje na period od pet godina i prećutno će se produžavati na sledećih pet godina. Međutim, svaka strana moći će, pismeno i diplomatskim putem, šest meseci unapred, da najavi drugoj Strani svoju nameru da Sporazum otkaže.

Ukoliko se Sporazum ne produži, to neće uticati na sprovođenje programa, ugovora ili projekata započetih za vreme njegovog važenja.

Danom stupanja na snagu ovog sporazuma, prestaju da važe Sporazum o naučnoj i tehničkoj saradnji između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Kraljevine Španije i Sporazum o prosvetnoj i kulturnoj saradnji između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Kraljevine Španije, oba potpisana 3. marta 1978. godine u Beogradu.

Sačinjeno u Madridu, 24. septembra 2003. godine u dva originalna primerka na srpskom i španskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako verodostojna.

Za Srbiju i Crnu Goru

Za Kraljevinu Španiju

Aleksandra Joksimović, s. r.

Hesus Silva Fernandez, s. r.

pomoćnik ministra spoljnih

generalni direktor za

poslova Srbije i Crne Gore

kulturne i naučne odnose u

 

Ministarstvu spoljnih poslova Kraljevine Španije

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".