ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ŠVAJCARSKOG SAVEZNOG VEĆA O VRAĆANJU I PREUZIMANJU JUGOSLOVENSKIH I ŠVAJCARSKIH DRŽAVLJANA OBAVEZNIH DA NAPUSTE NJIHOVE TERITORIJE, SA PROTOKOLOM("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 3/2004) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarskog Saveznog veća o vraćanju i preuzimanju jugoslovenskih i švajcarskih državljana obaveznih da napuste njihove teritorije, sa Protokolom za sprovođenje Sporazuma između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarskog Saveznog veća o vraćanju i preuzimanju jugoslovenskih i švajcarskih državljana obaveznih da napuste njihove teritorije, potpisan 3. jula 1997. godine u Bernu, u originalu na srpskom i nemačkom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SAVEZNA VLADA SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ŠVAJCARSKO SAVEZNO VEĆE
(u daljem tekstu: strane ugovornice)
- u želji da razvijaju prijateljske odnose i svestranu ravnopravnu saradnju između dve države, i u ekonomskoj oblasti,
- rukovođene namerom da sarađuju u dobroj veri na rešavanju pitanja vraćanja i preuzimanja državljana dveju država obaveznih da napuste teritoriju druge stane ugovornice, uključujući odbijene azilante,
- u nastojanju da obezbede ravnomeran i kontinuirani povratak i olakšaju ekonomsku i socijalnu reintegraciju u matičnoj zemlji,
- u nameri da olakšaju kretanje lica između dve države,
sporazumele su se o sledećem:
Definicija pojmova
1. LICE KOJE SE VRAĆA, ODNOSNO PREUZIMA je lice za koje je utvrđeno da je državljanin jedne od strane ugovornica, a
a) koje je ilegalno ušlo na teritoriju druge strane ugovornice ili tamo ilegalno boravi, ili
b) koje je po isteku važenja vize, ili boravka za koji nije potrebna viza, bespravno boravilo na teritoriji druge strane ugovornice, ili
v) koje je po isteku kratkoročne dozvole boravka koju je izdala jedna od strana ugovornica bespravno boravilo na njenoj teritoriji, ili
g) kojem je u postupku pred nadležnim organima druge strane ugovornice odbijen zahtev za azil ili obustavljen postupak po zahtevu za azil, a koje je obavezno da napusti teritoriju druge strane ugovornice.
2. DRŽAVA MOLILJA je država na čijoj teritoriji se nalazi lice koje se vraća pod uslovima predviđenim Sporazumom.
3. ZAMOLJENA DRŽAVA je država na čiju teritoriju treba da se primi lice koje se vraća, odnosno preuzima pod uslovima predviđenim Sporazumom.
4. ZAMOLNICA je formalni zahtev kojim se država molilja obraća zamoljenoj državi da primi na svoju teritoriju lice koje se vraća.
5. ODGOVOR NA ZAMOLNICU je dokument kojim zamoljena država odgovara na zamolnicu države molilje.
6. NADLEŽNI ORGANI su organi strana ugovornica preko kojih se sprovodi postupak vraćanja odnosno preuzimanja.
Obaveza preuzimanja
(1) Strane ugovornice se obavezuju da na zahtev preuzmu svoje državljane, koji se nalaze na teritoriji druge strane ugovornice i koji u skladu sa članom 1 tačka 1 ovog sporazuma ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju važeće uslove za ulazak i boravak na teritoriji druge strane ugovornice.
(2) Vraćanje i preuzimanje će se obavljati u svemu prema odredbama ovog sporazuma i Protokola za sprovođenje Sporazuma, uz puno poštovanje ljudskih prava i dostojanstva lica koja se vraćaju.
(3) Švajcarska Konfederacija se obavezuje da preuzme:
1. švajcarske državljane;
2. lica koja su sa važećim pasošem ili ličnom kartom Švajcarske Konfederacije ušla na teritoriju Savezne Republike Jugoslavije ili kojima je za vreme njihovog boravka na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije izdat pasoš ili lična karta Švajcarske Konfederacije, i
3. lica koja su za vreme svog boravka na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije dobila otpust iz švajcarskog državljanstva, a nemaju neko drugo državljanstvo.
(4) Savezna Republika Jugoslavija se obavezuje da preuzme:
1. jugoslovenske državljane;
2. lica koja su sa važećim nacionalnim jugoslovenskim pasošem ušla sa teritorije Savezne Republike Jugoslavije na teritoriju Švajcarske Konfederacije ili kojima je za vreme njihovog boravka na teritoriji Švajcarske Konfederacije izdat jugoslovenski pasoš, ukoliko je izdavanje pasoša tim licima u oba slučaja usledilo posle potpisivanja ovog sporazuma.
Od ovoga su izuzeta lica koja su pre potpisivanja ovog sporazuma bila u posedu jugoslovenskog pasoša koji treba da se produži ili zameni.
3. lica koja su za vreme svog boravka na teritoriji Švajcarske Konfederacije dobila otpust iz jugoslovenskog državljanstva u skladu sa Zakonom o jugoslovenskom državljanstvu, a nemaju neko drugo državljanstvo.
Izuzeće od obaveze preuzimanja
Obaveza preuzimanja lica iz člana 2 ovog sporazuma ne postoji u slučaju ako lice koje se vraća ne želi da se vrati u zamoljenu državu, a:
- poseduje više državljanstava, ili
- ima odobrenje boravka u trećoj državi.
Utvrđivanje identiteta i državljanstva
(1) Identitet i državljanstvo lica koje se vraća utvrđuje nadležni organ zamoljene države u skladu sa njenim propisima.
(2) Država molilja će u cilju utvrđivanja identiteta i državljanstva dostaviti zamoljenoj državi zamolnicu za lice koje se vraća sa raspoloživim dokumentima.
(3) Ukoliko lice koje je obavezno da napusti teritoriju druge strane ugovornice želi dobrovoljno da se vrati, nije potrebna zamolnica.
Putni list će se tom licu izdati po postupku i u rokovima predviđenim nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica, a najkasnije u roku od 30 dana.
(4) Kao sredstva koja se koriste u postupku utvrđivanja identiteta i državljanstva služiće:
- izvod iz matične knjige državljana;
- pasoš;
- diplomatski pasoš;
- službeni pasoš;
- lična karta;
- putni list kojem je istekao rok važnosti;
- vozačka dozvola;
- izvod iz matične knjige rođenih;
- pomorska knjižica;
- brodarska knjižica;
- kopije navedenih dokumenata, kao i druga dokumenta koja bi mogla pomoći pri utvrđivanju identiteta i državljanstva lica koje se vraća.
Postupak po zamolnici
(1) Nadležni organ zamoljene države će u roku do 20 dana od prijema zamolnice dostaviti odgovor.
(2) Po dobijanju pozitivnog odgovora na zamolnicu, nadležni organ države molilje pribaviće od diplomatskog, odnosno konzularnog predstavništva zamoljene države putni list za lice koje se vraća.
(3) Ako nadležni organ zamoljene države nije u mogućnosti da odgovor na zamolnicu dostavi u roku iz stava (1) ovog člana, o tome će odmah obavestiti nadležni organ države molilje i saopštiti razloge. Po prestanku tih razloga, nadležni organ zamoljene države će odmah, a najkasnije u roku od 10 dana, dostaviti odgovor na zamolnicu. Po prijemu pozitivnog odgovora na zamolnicu, nadležni organ države molilje će od dipomatsko-konzularnog predstavništva zamoljene države pribaviti putni list za lice koje se vraća.
(4) Putni list će biti izdat odmah, a najkasnije u roku od tri dana.
Postupak vraćanja i preuzimanja
(1) Vraćanje i preuzimanje lica iz člana 2 stav (4) ovog sporazuma koja imaju obavezu da napuste Švajcarsku Konfederaciju, odvijaće se ravnomerno i kontinuirano pod uslovima predviđenim ovim sporazumom i Protokolom za njegovo sprovođenje.
(2) Švajcarska Konfederacija će nastojati da se vraćanje lica iz člana 2 stav (4) ovog sporazuma, koja u momentu potpisivanja ovog sporazuma imaju obavezu da napuste Švajcarsku Konfederaciju, obavi, po mogućstvu, u roku od četiri godine.
(3) Vraćanje i preuzimanje lica iz člana 2 stav (3) ovog sporazuma, koji imaju obavezu da napuste Saveznu Republiku Jugoslaviju, odvijaće se pod uslovima predviđenim ovim sporazumom i Protokolom za njegovo sprovođenje.
(4) Nadležni organi strana ugovornica će se u pismenoj formi unapred dogovoriti o planiranom preuzimanju.
(5) Prevoz lica koja se vraćaju i preuzimaju obaviće se, u principu, vazdušnim putem, a izuzetno, u slučajevima opravdanim medicinskim razlozima, prevoz je moguć i suvozemnim putem.
(6) Prevoz lica će, u principu, obaviti nacionalne aviokompanije zamoljene države.
Zaštita podataka
(1) Ukoliko je za sprovođenje ovog sporazuma potrebno dostavljati lične podatke, oni se isključivo mogu odnositi na:
1) lične podatke o licu koje se vraća i preuzima i, po potrebi, članova porodice (prezime, ime, po potrebi ranije prezime, nadimci ili pseudonimi, datum i mesto rođenja, pol, mesto i adresa poslednjeg prebivališta u zamoljenoj državi, sadašnje i ranije državljanstvo);
2) ličnu kartu ili pasoš (serijska oznaka i broj, rok važnosti, datum izdavanja, organ koji je izdao, mesto izdavanja i dr.);
3) ostale podatke potrebne za identifikaciju lica koja se vraćaju i preuzimaju;
4) mesta boravka i itinerere putovanje;
5) boravišne dozvole ili vize koje je izdala jedna od strana ugovornica;
6) ostale podatke po zahtevu jedne od strana ugovornica, koji su joj potrebni za proveravanje uslova za preuzimanje shodno ovom sporazumu.
(2) Pri korišćenju ličnih podataka poštovaće se načela navedena u Protokolu za sprovođenje ovog sporazuma.
Troškovi vraćanja
Troškove vraćanja snosiće država molilja, uključujući troškove neophodne službene pratnje.
Reintegracija
Država molilja će, u cilju zaustavljanja nekontrolisanih migracija, sarađivati sa zamoljenom državom u stvaranju uslova za ekonomsku i socijalnu reintegraciju lica koja se vraćaju u skladu sa ovim sporazumom.
Modaliteti sprovođenja
Svi dalji aranžmani potrebni za sprovođenje ovog sporazuma usaglasiće se u Protokolu sa sprovođenje ovog sporazuma.
Komisija eksperata
Strane ugovornice će tesno sarađivati na primeni i tumačenju ovog sporazuma i Protokola za njegovo sprovođenje. U tom cilju se ustanovljava zajednička komisija na nivou eksperata nadležnih organa strana ugovornica. Komisija će se sastajati na zahtev jedne od strana ugovornica.
Klauzula o nepovredivosti
(1) Obaveze strana ugovornica iz Konvencije o pravnom statusu izbeglica od 28. jula 1951. godine, sa Protokolom o pravnom statusu izbeglica od 31. januara 1967. godine, ostaju nepovredive.
(2) Obaveze strana ugovornica iz drugih međunarodnih sporazuma ostaju nepovredive.
Klauzula o Kneževini Lihtenštajn
Sve odredbe ovog sporazuma i Protokola za sprovođenje Sporazuma primenjivaće se analogno između Savezne Republike Jugoslavije i Kneževine Lihtenštajn.
Stupanje na snagu i rok važnosti
(1) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.
(2) Ovaj sporazum stupa na snagu po isteku 30 dana od dana razmene nota kojima se potvrđuje da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje na snagu, predviđeni nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica.
(3) Strane ugovornice su saglasne da će se ovaj sporazum privremeno primenjivati od prvog dana drugog meseca posle potpisivanja.
Privremena obustava primene i otkaz
(1) Svaka strana ugovornica može, iz razloga javnog reda, bezbednosti, zaštite zdravlja, ili zbog neizvršavanja preuzetih obaveza, privremeno obustaviti primenu ili otkazati ovaj sporazum, o čemu će bez odlaganja diplomatskom notom obavestiti drugu stranu ugovornicu.
(2) Privremena obustava primene ovog sporazuma stupa na snagu danom notifikacije drugoj strani ugovornici.
(3) Ovaj sporazum prestaje da važi u slučaju otkaza prvog dana narednog meseca koji sledi posle meseca u kome je druga strana ugovornica primila notifikaciju o otkazu.
Sačinjeno u Bernu, 3. jula 1997. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom i nemačkom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako obavezujući.
Za Saveznu vladu |
Za |
Savezne Republike Jugoslavije |
Švajcarsko savezno veće |
Zoran Sokolović, s. r. |
Arnold Koler, s. r. |
|
ministar pravde i policije Švajcarske |
PROTOKOL
ZA SPROVOĐENJE SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE
I ŠVAJCARSKOG SAVEZNOG VEĆA O VRAĆANJU I PREUZIMANJU JUGOSLOVENSKIH I ŠVAJCARSKIH
DRŽAVLJANA OBAVEZNIH DA NAPUSTE NJIHOVE TERITORIJE
Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarsko savezno veće u cilju izvršavanja Sporazuma od 3. jula 1997. godine između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarskog saveznog veća o vraćanju i preuzimanju jugoslovenskih i švajcarskih državljana obaveznih da napuste njihove teritorije, sporazumeli su se o sledećem:
Član 1
Zamolnica
(1) Država molilja obraća se zamolnicom nadležnom organu zamoljene države.
(2) Zamolnica sadrži:
- naziv i adresu nadležnog organa države molilje, delovodni broj i datum zamolnice;
- naziv i adresu nadležnog organa zamoljene države;
- uvodni tekst koji glasi: "Molimo da se lice za koje se osnovano pretpostavlja da za njega postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazuma, primi na teritoriju Švajcarske Konfederacije (Savezne Republike Jugoslavije)";
- kada je to potrebno, zahtev da deca do navršenih 18 godina života, za koju se pretpostavlja da postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazumu, budu primljena na teritoriju Švajcarske Konfederacije (Savezne Republike Jugoslavije), zajedno sa licem koje se vraća.
U tom cilju se daje sledeće:
A) Lični podaci
a) Obavezni podaci:
- ime i prezime;
- datum rođenja;
- mesto i država rođenja;
- mesto poslednjeg prebivališta u zamoljenoj državi;
b) Podaci koji se daju po mogućstvu:
- ime oca ili majke;
- ranije prezime;
- pseudonim ili nadimak;
- podaci o zdravstvenom stanju i latinski naziv ev. zaraznog oboljenja.
B) Podaci iz priloženih dokumenata:
- izvod iz matične knjige državljana: delovodni broj, datum i mesto izdavanja sa nazivom organa koji ga je izdao i broj upisa u knjigu državljana (za jugoslovenske državljane);
- pasoš: serijska oznaka i broj, datum izdavanja, naziv i mesto organa koji je izdao pasoš;
- ostala dokumenta: naziv dokumenta, broj, datum i mesto izdavanja i naziv organa koji je dokument izdao.
V) Jedna fotografija.
G) Za decu se daju sledeći podaci:
- ime i prezime;
- srodstvo;
- dan, mesec i godina rođenja;
- mesto rođenja.
Prilažu se:
- izvod iz matične knjige rođenih za dete rođeno na teritoriji države molilje;
- po mogućstvu, izvod iz matične knjige rođenih za dete rođeno na teritoriji treće države;
- po mogućstvu jedna fotografija za decu od navršenih pet do navršenih 14 godina života;
- za decu od navršenih 14 do navršenih 18 godina, fotografija je obavezna.
D) Popis dokumenata koja se prilažu.
G) Potpis predstavnika i pečat nadležnog organa države molilje.
(3) Uzorak zamolnice priložen je ovom protokolu kao prilog 1.
Član 2
Odgovor na zamolnicu
(1) Odgovor na zamolnicu nadležni organ zamoljene države dostaviće nadležnom organu države molilje, po postupku i u rokovima utvrđenim članom 5 Sporazuma.
(2) Odgovor na zamolnicu sadrži:
- naziv i adresu nadležnog organa zamoljene države, delovodni broj i datum odgovora na zamolnicu;
- naziv i adresu nadležnog organa države molilje;
- ime i prezime lica za koje se daje odgovor po zamolnici, dan, mesec i godina rođenja, mesto i opština rođenja;
- konstataciju da u odnosu na lice koje se vraća postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazuma;
- konstataciju da će u putni list lica koje se vraća biti upisana njegova maloletna deca do navršenih 14 godina života, a da će za decu stariju od 14 do navršenih 18 godina života biti izdat poseban putni list sa sledećim podacima za svako dete: ime i prezime, srodstvo, dan, mesec, godina, mesto i opština rođenja; ili
- u slučaju negativnog odgovora, obrazloženje da za provereno lice nije mogao da se potvrdi identitet i (ili) da za to lice ne postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazuma, odnosno da se radi o državljaninu treće države, ako se sa tim podatkom raspolaže.
(3) Uzorak odgovora na zamolnicu priložen je ovom protokolu kao prilog 2.
Član 3
Putna isprava
(1) Pozitivan odgovor na zamolnicu nadležni organ države molilje podnosi diplomatsko-konzularnom predstavništvu zamoljene države radi pribavljanja putnog lista.
Diplomatsko-konzularno predstavništvo zamoljene države će, na osnovu pozitivnog odgovora na zamolnicu, u skladu sa članom 5 Sporazuma izdati putni list za lice za koje je odobreno preuzimanje.
(2) Putni list izdaje se sa rokom važenja od 30 dana i mora biti iskorišćen u roku od šest meseci od dana izdavanja.
Član 4
Postupak preuzimanja
(1) Nadležni organ države molilje će nadležnom organu zamoljene države dostaviti obaveštenje o vraćanju lica, deset, a najkasnije pet dana pre planiranog povratka.
(2) Ovo obaveštenje se dostavlja u pismenoj formi i sadrži sledeće podatke:
- naziv i adresu nadležnog organa države molilje, delovodni broj i datum obaveštenja;
- naziv i adresu nadležnog organa zamoljene države;
- uvodni tekst koji glasi: "Obaveštavamo vas da će __________________ (dan, mesec i godina), sa aerodroma ________________, let broj _________, sa polaskom u _____ časova, i sletanjem na aerodrom _____________ u _____________ časova, biti vraćeno u Švajcarsku Konfederaciju (Saveznu Republiku Jugoslaviju), lice, za koje se daju sledeći podaci:"
- ime i prezime, datum i mesto rođenja lica koje se vraća i delovodni broj i datum odgovora na zamolnicu;
- obaveštenje o eventualnoj upućenosti lica koje se vraća na posebnu pomoć, negu ili brigu zbog bolesti ili starosti;
- obaveštenje o licu koje bi moglo da izazove incidente, radi pojačanih mera službene pratnje.
Ukoliko se prevoz, iz opravdanih medicinskih razloga, obavlja suvozemnim putem, uvodni tekst obaveštenja o vraćanju lica glasi: "Obaveštavamo vas da će ________________ (dan, mesec i godina), na međunarodnom graničnom prelazu ______________ biti vraćeno u Švajcarsku Konfederaciju (Saveznu Republiku Jugoslaviju) lice, za koje se daju sledeći podaci:"
- ime i prezime, datum i mesto rođenja lica koje se vraća i delovodni broj i datum odgovora na zamolnicu;
- obaveštenje o eventualnoj upućenosti lica koje se vraća na posebnu pomoć, negu ili brigu zbog bolesti ili starosti;
- obaveštenje o licu koje bi moglo da izazove incidente, radi pojačanih mera službene pratnje.
(3) Ako nadležni organ države molilje nije u mogućnosti da poštuje rok za predaju lica, on će bez odlaganja o tome obavestiti nadležni organ zamoljene države.
(4) Uzorak obaveštenja o vraćanju lica priložen je ovom protokolu kao prilog 3.
Član 5
Granični prelazi
Preuzimanje lica koja se vraćaju obavljaće se na sledećim graničnim prelazima:
- U Saveznoj Republici Jugoslaviji, na međunarodnom graničnom prelazu "Aerodrom Beograd", "Aerodrom Niš", "Aerodrom Priština" i "Aerodrom Podgorica", a u izuzetnim slučajevima, iz opravdanih medicinskih razloga, međunarodni drumski granični prelaz "Kelebija" i međunarodni železnički granični prelaz Subotica;
- u Švajcarskoj Konfederaciji na međunarodnom graničnom prelazu: međunarodni aerodrom "Kloten" - Cirih i međunarodni aerodrom "Cointrin" - Ženeva, a u izuzetnim slučajevima, iz opravdanih medicinskih razloga, međunarodni drumski granični prelaz St. Margarethen i međunarodni železnički granični prelaz Buchs.
Član 6
Troškovi vraćanja
Pod troškovima vraćanja, u smislu člana 8 Sporazuma, smatraju se:
- troškovi izdavanja putne isprave za lice koje se vraća i preuzima, koji se plaćaju diplomatsko-konzularnom predstavništvu zamoljene države, svakog meseca do desetog u mesecu za prethodni mesec;
- ukupni troškovi avio-prevoza i troškovi neophodne službene pratnje, koji se plaćaju avio prevozniku.
Zaštita podataka
Kada se na osnovu ovog sporazuma u skladu sa nacionalnim pravnim propisima vrši dostavljanje ličnih podataka, važiće sledeće dopunske odredbe uz poštovanje važećih pravnih propisa svake strane ugovornice:
1. Primalac može podatke koristiti u navedenu svrhu i samo pod uslovima propisanim od strane organa koji ih je dostavio.
2. Na zahtev će primalac obavestiti organ koji je dostavio podatke o korišćenju tih podatka i rezultatima postignutim sa njima.
3. Lični podaci se mogu dostaviti samo nadležnim službama.
4. Ukoliko zakonski propisi na strani primaoca zahtevaju odstupanje od tač. 1 i 3, za njih je potrebna saglasnost strane ugovornice koja je dostavila podatke, a koja se za takva odstupanja može generalno dati na međunarodno-pravno obavezujući način. Dalja dostavljanja drugim službama i korišćenje u druge svrhe samo su moguća uz prethodnu saglasnost službi koje su dostavile podatke.
5. Služba koja dostavlja podatke mora paziti na njihovu tačnost kao i na potrebu i obim podataka s obzirom na svrhu koja se želi postići njihovom dostavom. Pri tome se moraju poštovati nacionalni pravni propisi dotične države o zabrani dostavljanja podataka. Ako se utvrdi da su dostavljeni netačni podaci ili podaci koji nisu smeli biti dostavljeni, primalac o tome mora odmah biti obavešten. On je dužan da te podatke ispravi ili uništi.
6. Lice o kome se radi na svoj zahtev će biti obavešteno o dostavljenim informacijama o sebi kao i o predviđenoj svrsi njihovog korišćenja. Obaveza tog obaveštavanja ne postoji kada se oceni da je javni interes neobaveštavanja iznad interesa dotičnog lica da bude obavešteno. U ostalom se pravo dotičnog lica da o podacima o sebi bude obavešteno određuje prema nacionalnim pravnim propisima strane ugovornice na čijoj se teritoriji traži obaveštenje.
7. Kad nacionalni pravni propisi koji važe za službu koja dostavlja podatke, za dostavljene lične podatke predviđaju posebne rokove za brisanje, služba koja dostavlja podatke će o tome obavestiti primaoca. Nezavisno od tih rokova se dostavljeni lični podaci moraju brisati čim više ne budu potrebni za svrhu radi koje su dostavljeni.
8. Služba koja dostavlja i služba koja prima podatke dužne su da evidentiraju njihovu dostavu i prijem.
9. Služba koja dostavlja i služba koja prima podatke dužne su da dostavljene lične podatke efikasno zaštite protiv pristupa neovlašćenih lica, neovlašćene izmene i neovlašćenog objavljivanja.
Član 8
Nadležni organi
(1) Nadležni organi sa jugoslovenske strane su:
a) u vezi sa dostavljanjem zamolnice nadležnim organima u Švajcarskoj Konfederaciji, prijemom odgovora na zamolnicu, pribavljanjem putnih isprava od Ambasade Švajcarske Konfederacije u Saveznoj Republici Jugoslaviji, kao i u vezi sa dostavljanjem obaveštenja o vraćanju lica:
- Savezno ministarstvo za unutrašnje poslove Savezne Republike Jugoslavije
Adresa: |
Kneza Miloša 90a, 11000 Beograd, |
Telefon: |
0038111/685-555 (centrala) |
|
0038111/685-685 (stalna dežurna služba) |
|
0038111/683-879 |
Faks: |
0038111/683-879 |
|
0038111/685-073 (stalna dežurna služba) |
b) u vezi sa prijemom zamolnice od nadležnih švajcarskih organa i dostavljanjem odgovora na zamolnicu, kao i prijemom obaveštenja o vraćanju lica:
- Savezno ministarstvo za unutrašnje poslove Savezne Republike Jugoslavije
Adresa: |
Kneza Miloša 90a, 11000 Beograd, |
Telefon: |
0038111/685-555 (centrala) |
|
0038111/685-685 (stalna dežurna služba) |
|
0038111/683-879 |
Faks: |
0038111/683-879 |
|
0038111/685-073 (stalna dežurna služba) |
v) u vezi sa izdavanjem putnih listova:
- Ambasada i konzularna predstavništva Savezne Republike Jugoslavije u Švajcarskoj Konfederaciji.
(2) Nadležni organi Švajcarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajn su:
a) u vezi sa dostavljanjem zamolnice nadležnom organu u Saveznoj Republici Jugoslaviji, prijemom odgovora na zamolnicu, pribavljanjem putnih listova od jugoslovenskih diplomatsko-konzularnih predstavništava u Švajcarskoj Konfederaciji, kao i u vezi sa dostavljanjem obaveštenja o vraćanju lica:
- organi kantona nadležni za sprovođenje pravnih propisa o strancima i azilu Švajcarske Konfederacije (kantonalna policija za strance i kantonalna policija), i Kneževine Lihtenštajn (policija za strance i policija Lihtenštajna) ili
- Švajcarsko ministarstvo pravde i policije
Savezni biro za izbeglice (BFF)
Adresa: |
Taubenstrasse 16; CH-3003 Bern |
Telefon: |
(0041) 31 325 9414 |
Faks: |
(0041) 31 325 9115 |
b) u vezi sa prijemom zamolnice od nadležnog jugoslovenskog organa i dostavljanjem odgovora na zamolnicu, kao i prijemom obaveštenja o vraćanju državljana Švajcarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajn:
- Švajcarsko ministarstvo pravde i policije
Savezni biro za izbeglice (BFF)
Adresa: |
Taubenstrasse 16; CH-3003 Bern |
Telefon: |
(0041) 31 325 9414 |
Faks: |
(0041) 31 325 9115 |
v) u vezi sa izdavanjem pasoša i drugih putnih isprava državljanima Švajcarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajn na zahtev nadležnog jugoslovenskog organa:
- Ambasada Švajcarske Konfederacije u Saveznoj Republici Jugoslaviji.
Član 9
Komisija eksperata
(1) Komisija eksperata, koja treba da se formira u skladu sa članom 11 Sporazuma, sastojaće se od po četiri predstavnika svake strane ugovornice. Svaka strana ugovornica će imenovati predsednika i članove svog dela Komisije, kao i njihove zamenike.
(2) Nadležni organi strana ugovornica će u roku od 30 dana po potpisivanju Sporazuma obavestiti nadležni organ druge strane ugovornice o sastavu svog dela Komisije eksperata.
(3) U zadatke Komisije posebno spadaju:
- razmatranje pitanja primene Sporazuma, a posebno ravnomernog i kontinuiranog povratka;
- pripremanje predloga nadležnim organima, strana ugovornica za rešavanje mogućih problema i praktičnih pitanja koja proističu iz sprovođenja Sporazuma;
- davanje predloga nadležnim organima strana ugovornica u vezi sa eventualnim izmenama i dopunama Sporazuma i/ili Protokola.
(4) Nadležni organi strana ugovornica zadržavaju pravo da u vezi sa predlozima i merama utvrđenim od strane Komisije eksperata, daju svoju saglasnost.
(5) Komisija će se sastajati na predlog jednog od predsednika, a najmanje jedanput godišnje.
Član 10
Zaključna odredba
Ovaj protokol će se primenjivati od dana stupanja na snagu ili privremene primene Sporazuma između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Švajcarskog Saveznog Veća o vraćanju i preuzimanju jugoslovenskih i švajcarskih državljana obaveznih da napuste njihove teritorije.
Sačinjeno u Bernu, dana 3. jula 1997. godine u dva originalna primerka, svaki na srpskom i nemačkom jeziku, pri čemu je svaki tekst podjednako obavezujući.
Za Saveznu vladu |
Za Švajcarsko |
Savezne Republike Jugoslavije |
Savezno Veće |
Zoran Sokolović, s. r. |
Arnold Koler, s. r. |
|
ministar pravde i |
|
policije Švajcarske |
Prilog 1 (Uzorak zamolnice)
___________________________________________________
___________________________________________________
(naziv i adresa nadležnog organa države
molilje)
Telefon: __________________ Telefaks: ________________
Delovodni br.: ______________________________________
Datum: ____________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
(naziv i adresa nadležnog organa zamoljene države)
Predmet: |
ZAMOLNICA |
|
|
____________________________ |
|
|
(prezime i ime lica koje se vraća) |
|
Molimo da se lice za koje se osnovano pretpostavlja da potpada pod obavezu preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazuma, primi na teritoriju __________________.
U tom cilju se stavlja na raspolaganje:
A) Lični podaci
a) Obavezni podaci:
1. ime i prezime _______________________________________________________________________
2. datum rođenja ______________________________________________________________________
3. mesto i država rođenja ________________________________________________________________
4. mesto poslednjeg prebivališta u zamoljenoj državi __________________________________________
b) Podaci koji se stavljaju na raspolaganje po mogućstvu:
1. ime oca ili majke _____________________________________________________________________
2. ranije prezime ______________________________________________________________________
3. pseudonim ili nadimak ________________________________________________________________
4. podaci o zdravstvenom stanju i latinski naziv ev. zaraznog oboljenja ____________________________
B) Podaci iz priloženih dokumenata:
1. izvod iz matične knjige državljana:____________________________
(broj,
datum i mesto izdavanja)
___________________________________________________________________________
(naziv organa koji je izdao izvod i broj upisa u knjigu državljana - za jugoslovenske
državljane)
2. pasoš: |
_________________ |
_________________ |
_________________ |
|
(vrsta) |
(serijska oznaka i broj) |
(datum izdavanja) |
________________________________________________________________________
(naziv
organa koji je izdao pasoš i mesto izdavanja)
3. ostala dokumenta: |
______________________ |
______________________ |
|
(naziv dokumenta) |
(broj i datum izdavanja) |
____________________________ |
____________________________ |
(mesto izdavanja) |
(naziv organa koji je izdao dokument) |
Prilažu se sledeća dokumenta:
(mesto za fotografiju)
1. ____________________________
2. ____________________________
3. ____________________________
II
Molimo da se sledeća maloletna deca do navršenih 18 godina za koju se pretpostavlja da i za njih postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazuma prime na teritoriju __________ zajedno sa roditeljem za koga se upućuje ova zamolnica.1
Ime i prezime |
Srodstvo (sin-kći) |
Dan, mesec, godina i mesto rođenja |
1. ____________________________________________________________________________________________
2. ____________________________________________________________________________________________
3. ____________________________________________________________________________________________
4. ___________________________________________________________________________________________
Prilažu se izvodi iz matične knjige rođenih:
Za 1. _______________________________________________________________________________________
Za 2. ________________________________________________________________________________________
Za 3. ________________________________________________________________________________________
Za 4. ________________________________________________________________________________________
Za 5. ________________________________________________________________________________________
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
(mesta za fotografije dece)2
U slučaju pozitivnog odgovora na zamolnicu vaše nadležno diplomatsko ili konzularno predstavništvo za izdavanje putnog lista je
_______________________________________________________________
(naziv i mesto nadležnog diplomatskog ili konzularnog predstavništva)
|
MP |
_______________________________________________ |
|
|
(potpis predstavnika nadležnog organa države molilje) |
_____________
1 Za decu rođenu na teritoriji države molilje obavezno
priložiti izvod iz matične knjige rođenih, a ako je moguće i za decu rođenu
na teritoriji treće države.
2 - Obavezna fotografija za decu od navršenih 14
do navršenih 18 godina života.
- Po mogućnosti fotografija za decu od navršenih 5 do navršenih
14 godina života.
Prilog 2 (Uzorak odgovora na zamolnicu)
________________________________________________
________________________________________________
(naziv i adresa nadležnog organa zamoljene države)
Telefon: ____________ Telefaks: ___________________
Del. br.: ______________________
Datum: _______________________
___________________________________________
___________________________________________
(naziv i adresa nadležnog organa države molilje)
Predmet: ODGOVOR NA ZAMOLNICU
____________________________________
(ime i prezime lica koje se vraća i preuzima)
Veza: vaša zamolnica del. br.: _____________ od ________________ 199 _________________________
1. U vezi s vašom zamolnicom za prijem _____________________________________________________
(ime
i prezime)
rođenog-e ____________________u ________________________________________________________
(dan,
mesec i godina) (mesto
i opština rođenja)
sproveden je postupak i utvrđeno je da za imenovano lice postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom 2 Sporazuma, i da može biti vraćeno u _____________________, te će mu u tom cilju biti izdat putni list.
2. U putni list će biti upisana maloletna deca do navršenih 14 godina života, i to:
Ime i prezime |
Srodstvo (sin/kći) |
Dan, mesec i godina rođenja |
Mesto rođenja |
Opština rođenja |
|
||||
|
||||
|
3. Za maloletnu decu stariju od navršenih 14 do navršenih 18 godina života biće izdati posebni putni listovi, i to:
Ime i prezime |
Srodstvo (sin/kći) |
Dan, mesec i godina rođenja |
Mesto rođenja |
Opština rođenja |
|
||||
|
||||
|
||||
|
4. Molimo da se za izdavanje putnog lista obratite _____________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
(naziv
diplomatskog ili konzularnog predstavništva zamoljene države)
U slučaju negativnog odgovora:
1. U vezi sa zamolnicom za prijem ________________________________________________________
(ime
i prezime)
u sprovedenom postupku nije mogao biti utvrđen identitet lica.
2. U vezi sa zamolnicom za prijem _________________________________________________________
(ime
i prezime)
utvrđeno je da za to lice ne postoji obaveza preuzimanja u skladu sa članom
2 Sporazuma.
Obrazloženje: ______________________________________________________________________________
(navesti
podatke koji potvrđuju da za to lice ne postoji obaveza preuzimanja u skladu
sa članom
2
Sporazuma)
3. Prema saznanju ovog organa imenovano lice je državljanin
________________________________________
__________________________________________________________________________________________
(navesti
državljanstvo dotičnog lica, ako se tim podatkom raspolaže)
|
MP |
_______________________________________________ |
|
|
(potpis predstavnika nadležnog organa zamoljene države) |
Prilog 3 (Uzorak obaveštenja o vraćanju lica)
____________________________________________
____________________________________________
(naziv i adresa nadležnog organa države molilje)
Telefon: ____________ Telefaks: ________________
Delovodni br.: ________________________
Datum: ____________________________
______________________________________________
______________________________________________
(naziv i adresa nadležnog organa zamoljene države)
Predmet: OBAVEŠTENJE O VRAĆANJU LICA
1) Obaveštavamo vas da će _______________________ sa aerodroma
_________________________
(dan,
mesec i godina)
let broj ________________, s polaskom u ________________ časova i sletanjem
na aerodrom ____________________________ u _____________ časova, biti vraćeno
u __________________ lice, za koje se daju sledeći podaci:
redni broj |
ime i prezime |
datum i mesto rođenja |
delovodni br. i datum odgovora na zamolnicu |
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
2) Obaveštavamo vas da će _____________(dan, mesec i godina) na međunarodnom graničnom prelazu ______________, biti vraćeno u Švajcarsku Konfederaciju (Saveznu Republiku Jugoslaviju) lice, za koje se daju sledeći podaci:
redni broj |
ime i prezime |
datum i mesto rođenja |
delovodni br. i datum odgovora na zamolnicu |
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
II
Podatak o licima kojima je potrebna posebna pomoć, nega ili briga zbog bolesti ili starosti:
redni broj |
ime i prezime |
razlog |
|
||
|
||
|
||
|
||
|
III
Podatak o licima koja bi mogla izazvati incidente i za koja su potrebne pojačane mere službene pratnje:
redni broj |
ime i prezime |
razlog |
|
||
|
||
|
||
|
||
|
|
MP |
_______________________________________________ |
|
|
(potpis predstavnika nadležnog organa države molilje) |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".