ZAKON
O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE (PROJEKAT MODERNIZACIJE AERODROMA CRNE GORE)

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 5/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Ugovor o finansiranju između Srbije i Crne Gore i Evropske investicione banke (Projekat modernizacije aerodroma Crne Gore) potpisan 27. februara 2004. godine u Podgorici, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

PROJEKAT MODERNIZACIJE AERODROMA
(Crna Gora)

UGOVOR O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Ovaj ugovor je sačinjen između:

Srbije i Crne Gore, koju zastupa (g. Branko Lukovac), Ministar za međunarodne ekonomske odnose (Ovlašćenje potpisnika: Aneks 1) u daljem tekstu: "Zajmoprimac", s jedne strane, i

Evropske investicione banke, sa sjedištem u Luksemburgu, koju zastupa (g. Gerlando Genuardi, zamjenik predsjednika), u daljem tekstu: "Banka", sa druge strane.

 Imajući u vidu da:

 1. Javno Preduzeće "Aerodromi Crne Gore" (crnogorsko javno preduzeće sa sjedištem u Podgorici, u daljem tekstu: "Organizator") namjerava da realizuje projekat (u daljem tekstu: "Projekat") za sanaciju i modernizaciju dva aerodroma u Republici Crnoj Gori (u daljem tekstu: "Korisnik"), tj. aerodrome Podgorica i Tivat, kako je detaljnije opisano u Planu A;

 2. Banka procjenjuje da ukupni troškovi Projekta (uključujući izradu i konsultantske troškove i kamatu za vrijeme izgradnje) iznose EUR 25,3 miliona koji će se finansirati kako slijedi:

(i) sopstvena sredstva Organizatora, u protivvrijednosti od:

EUR 2.3 miliona

(ii) zajam od Evropske banke za obnovu i razvoj ("EBRD"), u protivvrijednosti od:

EUR 11.0 miliona

 

 

EUR 13.3 miliona;

 3. je Zajmoprimac tražio od Banke da zaokruži traženu finansijsku konstrukciju davanjem zajma u iznosu od:

EUR 12.0 miliona;

 4. je Zajmoprimac pristao da korisniku dalje ustupi sve prihode iz zajma, koji treba da se isplate na osnovu ovog Ugovora za djelimično finansiranje Projekta;

 5. Statut Banke predviđa da će Banka osigurati da se njena finansijska sredstva koriste što je moguće racionalnije u interesima Evropske zajednice i prema tome, da uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti u skladu sa pravcima politike Evropske zajednice;

 6. će Banka, na današnji datum, zaključiti ugovor (u daljem tekstu: "Ugovor o projektu") sa Korisnikom i Organizatorom, kojim oni jemče Banci da će izvršiti određene obaveze u vezi sa Projektom i njegovim finansiranjem od strane Banke;

 7. je zaključivanje ovog Ugovora o finansiranju (u daljem tekstu: ovaj "Ugovor") odobreno odlukom Savjeta ministara Zajmoprimca od 24.02.2004. godine Š(Aneks 2), kojim se potvrđuje da zajam za finansiranje, koji se obezbjeđuje prema ovom Ugovoru, spada u djelokrug Okvirnog sporazuma potpisanog 13. decembra 2001. godine, između Savezne Republike Jugoslavije i BankeĆ;

 8. je Banka, pošto se uvjerila da finansiranje Projekta spada u djelokrug njenih funkcija i vodeći računa o gore navedenim stvarima, odlučila da udovolji zahtjevu Zajmoprimca, te da odobri kredit u iznosu od EUR 12 miliona na osnovu ovog Ugovora;

 9. su upućivanja u ovom Ugovoru na Članove, Prikaze/Detaljne opise/ i Planove upućivanja na članove ovog Ugovora i Prikaze/opise i planove uz ovaj Ugovor;

10. osim ako se u kontekstu zahtijeva drugačije, svaki izraz naveden u daljem tekstu ovog Ugovora (uključujući Planove i Prikaze uz ovaj Ugovor) ima značenje koje mu je dato u Članu, Prikazu ili Planu naznačenom nasuprot tom izrazu;

Izraz

Član ili Prikaz

Korisnik

1. prikaz

Ugovor

7. prikaz

Kredit

1.01

Obavještenje o isplati

1.02C

Zahtjev za isplatu

1.02A

EURIBOR

Plan B

Zajam

2.01

Radni dan u Luksemburgu

1.02C

Avizirana tranša

1.05A

Datum plaćanja

5.03

JIP

1.04B(c)(i)

Datum plaćanja avansa

4.02A

Obavještenje o plaćanju unaprijed

4.02A

Projekat

1. prikaz

Ugovor o projektu

6. prikaz

Organizator

1. prikaz

Planirani datum isplate

1.02C(b)

PLANIRANI/REFERENTNI/

 

radni dan

5.03

Tranša

1.02A

Sada, iz tih razloga, strane se ovim dogovaraju kako slijedi:

Član 1

ISPLATA

1.01 Iznos kredita

Ovim Ugovorom, Banka odobrava u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit (u daljem tekstu: "Kredit") od EUR 12.000.000 (dvanaest miliona Eura) sa jedinom namjerom da se finansira jedan dio Projekta.

1.02 Postupci isplate

A. Zavisno od relevantnih uslova utvrđenih pod Članom 1.04., Organizator može, u ime Zajmoprimca, dostaviti Banci jedan ili više propisno potpisanih pismenih zahtjeva (svaki pojedinačni u daljem tekstu: "Zahtjev za isplatu") za isplatu nekog dijela Kredita (svaki takav dio, koji se isplati ili, kako se u kontekstu zahtijeva, koji treba da se isplati, u daljem tekstu: "Tranša"); pod uslovom da će se Kredit otplaćivati u najviše četiri Tranše od najmanje tri miliona Eura, osim u slučaju prve Tranše ili ako to saldo Kredita ne dozvoli.

B. Organizator će Banci podnositi svaki Zahtjev za isplatu preko Ministarstva finansija Korisnika. U svakom Zahtjevu za isplatu preciziraće se:

(a) iznos koji treba da se isplati;

(b) datum kada Organizator želi da se taj iznos isplati, dok se podrazumijeva da Banka može da isplati iznos do četiri kalendarska mjeseca od datuma Zahtjeva za isplatu;

(c) kamatna stopa koja se primjenjuje na iznos za isplatu, ako je Banka prethodno naznačila Organizatoru, bez obaveza, da se ta stopa primjenjuje na Tranšu tokom njenog roka trajanja;

(d) uslovi otplate koje želi Organizator, odabrani u skladu sa Članom 4.01.

Ne smije se dostaviti nikakav Zahtjev za isplatu nakon 30. juna 2006. godine. Uslovljeno uslovnom klauzulom pod Članom 1.02C, svaki Zahtjev za isplatu je neopoziv.

C. Između 15 i 10 dana prije datuma plaćanja svake Tranše, Banka će, ako je dotični Zahtjev za isplatu u skladu sa Članom 1.02B i uvijek uslovljeno relevantnim djelovima Člana 1.04., dostaviti Zajmoprimcu (uz kopiju Ministarstvu finansija Korisnika i Organizatoru) obavještenje (u daljem tekstu: "Obavještenje o isplati"), u kojem će biti precizirani:

(a) iznos Tranše;

(b) datum kada je planirana isplata Tranše (u daljem tekstu: "Planirani datum isplate"), vodeći računa o tome da isplata podliježe uslovima iz Člana 1.04.;

(c) kamatna stopa koja se primjenjuje na Tranšu u skladu sa Članom 3.0.; i

(d) primjenljivi uslovi otplate;

pod uslovom da Organizator može, ako jedan ili više elemenata preciziranih u Obavještenju o isplati nijesu u skladu sa odgovarajućim elementima, ako ih ima, u Zahtjevu za isplatu, u roku od tri dana kada su poslovne banke otvorene za poslovanje u Luksemburgu (svaki takav dan u daljem tekstu: "Radni dan u Luksemburgu") nakon što je Organizator primio kopiju Obavještenja o isplati, opozvati svoj Zahtjev za isplatu, o čemu će obavijestiti Banku (uz kopiju Ministarstvu finansija Korisnika) i nakon toga taj Zahtjev za isplatu i Obavještenje o isplati neće imati dejstvo.

D. Banka će, u ime i za račun Zajmoprimca, isplatiti iznos svake Tranše putem transfera tog iznosa na poseban račun koji će nositi naziv "EIB Airports Modernisation Loan" i koji će se otvoriti u ime Korisnika kod Crnogorske komercijalne banke, Trg Vektre b.b. i koji će nositi broj koji propisno ovlašćeni referent Ministarstva finansija Korisnika treba da javi Banci najkasnije do trenutka podnošenja ovog Zahtjeva za isplatu.

Zajmoprimac potvrđuje da će svaki transfer bilo kojeg iznosa od strane Banke na gore precizirani način povećati neizmireni saldo Zajma za iznos koji je tako doznačen.

1.03 Valuta isplate

Banka će isplaćivati svaku Tranšu u Euru.

1.04 Uslovi isplate

A. Bez povrede Člana 1.04B, isplata prve Tranše u skladu sa Članom 1.02. podliježe ispunjavanju slijedećih uslova na zadovoljstvo Banke, tj. da je Banka na datum ili prije datuma prvog Zahtjeva za isplatu primila, na engleskom jeziku ili sa engleskim prevodom:

(a) od Zajmoprimca:

(i) pismenu izjavu, izdatu od Sekretara Savjeta ministara Zajmoprimca, kojom se potvrđuje da je Savjet potvrdio da finansiranje u vidu zajma, koji treba da se obezbijedi na osnovu ovog Ugovora, spada u djelokrug Okvirnog sporazuma potpisanog 13. decembra 2001. godine između Savezne Republike Jugoslavije i Banke;

(ii) pravno mišljenje, izdato od Rukovodioca pravnog odjeljenja Ministarstva inostranih poslova Zajmoprimca, kojim se potvrđuje:

- da je Zajmoprimac propisno potpisao ovaj Ugovor, da su njegove odredbe na punoj snazi i u punom dejstvu i da Ugovor važi, da je obavezujući i sprovodljiv u Srbiji i Crnoj Gori, u skladu sa njegovim uslovima; i

- da sada nijesu neophodne saglasnosti o deviznoj kontroli da bi se dozvolio prijem iznosa isplaćenih prema ovom Ugovoru na račun naveden u Članu 1.02D i da bi se dozvolila otplata za vraćanje Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa na osnovu ovog Ugovora;

(b) od Korisnika:

(i) pravno mišljenje, izdato od nadležnog zakonodavnog organa Korisnika, kojim se potvrđuje da su Korisnik i Organizator propisno potpisali Ugovor o projektu i da on važi, da je obavezujući i sprovodljiv u Crnoj Gori, u skladu sa njegovim uslovima;

(ii) pismenu izjavu, koju je potpisao Ministar pomorstva i saobraćaja Korisnika, kojom se potvrđuje da je vlada Korisnika odobrila Master plan za aerodrome;

(c) od Organizatora, dokumenta kojim se dokazuje da:

(i) je formirao Jedinicu za implementaciju Projekta (u daljem tekstu: "JIP") u skladu sa Članom 2.02. Ugovora o projektu;

(ii) nema neizmirenih dugova Montenegro Airlines-a prema Organizatoru.

Ako se dostavi Zahtjev za isplatu u vezi sa prvom Tranšom prije nego što je Banka primila dokaze, kojima joj se potvrdi na način, koji je zadovoljava, da su svi uslovi precizirani u ovom Članu 1.04A ispunjeni, smatraće se da je Banka primila taj Zahtjev za isplatu na datum kada su ti uslovi ispunjeni.

B. Bez povrede Članova 1.04A i 1.04C, zavisno od datog slučaja, isplata svake Tranše, uključujući prvu, podlježe ispunjavanju sljedećih uslova na zadovoljstvo Banke, naime da je ona primila na datum ili prije datuma dotičnog Zahtjeva za isplatu:

(a) dokaz od Organizatora o ovlašćenju lica ovlašćenog da potpiše odnosna lica ovlašćenih da potpišu Zahtjeve za isplatu i ovjereni primjerak potpisa tog lica odnosno tih lica;

(b) pismenu izjavu novijeg datuma od Organizatora, kojom potvrđuje da će mu biti na raspolaganju onaj dio sopstvenih sredstava i, zavisno od raspoloživosti finansijskih sredstava koja treba obezbijediti na osnovu ovog Ugovora, zajam od EBRO naveden u 2. Prikazu, koja su sredstva neophodna da omoguće nesmetani progres realizacije Projekta u skladu sa Planom A; i

(c) dokumenta od Organizatora kojima se dokazuje da će Organizator, nakon isplata Tranše, biti u stanju da na blagovremeni način ispuni svoju obavezu kako je definisano pod Članom 10.01B(i) ugovora o projektu (koja se odnosi na Dozvoljene troškove, kako je definisano u tom Članu) za tu Tranšu; pod uslovom da će Banka, u ovu svrhu, uzeti u razmatranje troškove za građevinske radove (uključujući dizajn) samo ako je zadovoljen uslov da je, do datuma dotičnog Zahtjeva za isplatu, pribavljena građevinska dozvola za izvođenje tih radova.

C. Bez povrede Člana 1.04B, isplata svake Tranše, koja nije isplata prve Tranše, podliježe preduslovu da:

(i) PIU, Jedinica za implantaciju projekta, na zadovoljstvo Banke ima angažovanog konsultanta za nadzor, za trošak za koji se zahtijeva povlačenje sredstava;

(ii) Banka je od Promotera primila dokumentaciju na koju se odnosi Član 10.01B(i) Ugovora o projektu, a koja se tiče prethodne tranše, na ili prije datuma relevantnog Zahtjeva za isplatu.

D. Svaka isplata nakon 1. juna 2004. godine ili koja zajedno sa prethodnim isplatama prevazilazi 6.000,000 EUR, podliježe dodatnom uslovu, na zadovoljstvo Banke:

(i) da Promoter sklopi ugovor sa Montenegro Airlines-om, koji će stupiti na snagu od 1. oktobra 2005. sa cijenama za aerodromske usluge na nediskriminatornoj osnovi;

(ii) Ministar pomorstva i saobraćaja da se obrati pismom Banci u kojem će potvrditi potpisivanje navedenog ugovora.

1.05 Otkazivanje/poništenje i obustava

A. Pod uslovom da je Organizator unaprijed dao pismenu saglasnost, Zajmoprimac može obavještenjem, koje će dostaviti Banci, u svako vrijeme otkazati, sa trenutnim stupanjem na snagu, kompletan neisplaćeni dio Kredita ili pak jedan dio neisplaćenog dijela Kredita. Međutim, obavještenje neće važiti za Tranšu, čiji aktuelni Planirani datum isplate spada u okvir sedam Radnih dana u Luksemburgu nakon datuma obavještenja. Zajmoprimac neće, osim kako je navedeno u sljedećem paragrafu, snositi nikakvu odgovornost prema Banci putem obeštećenja ili na drugi način zbog takvog otkazivanja odnosno poništenja.

Ako Zajmoprimac otkaže Tranšu, koja je bila predmet Obavještenja o isplati (takva Tranša se naziva i "Avizirana tranša"), platiće obeštećenja za otkazani iznos. Takvo obeštećenje će se izračunati, u skladu sa Članom 4.02B, za period koji teče od datuma ("Datum početka"), koji je Planirani datum, isplate Tranše ili, u slučaju otkazivanja Tranše obustavljene nakon Planiranog datuma isplate, od datuma obavještenja o otkazivanju, sve do planiranog datuma konačne otplate. U ovu svrhu, (i) upućivanja iz Člana 4.02B na Datum avansa se odnose na Datum početka i (ii) otkazani iznos se smatra isplaćenim ili otplaćenim po Datumu početka. Obeštećenje za otkazivanje se mora platiti u roku od sedam dana nakon zahtjeva.

B. Banka može, obavještenjem koje će dostaviti Zajmoprimcu, da obustavi u cjelini ili djelimično, neisplaćeni dio Kredita u svako vrijeme i sa trenutnim stupanjem na snagu:

(a) pod svim uslovima navedenim u Članu 10.01. ili Članu 4.03.; ili

(b) ako nastanu izuzetne okolnosti koje negativno utiču na pristup Banke relevantnim međunarodnim tržištima kapitala.

Takva obustava će se produžiti sve dok Banka ne obavijesti Zajmoprimca da ponovo može da se pozove na Kredit ili, zavisno od datog slučaja, dok Banka ne otkaže obustavljeni iznos kako je predviđeno u daljem tekstu.

Osim toga, Banka može, obavještenjem koje će dostaviti Zajmoprimcu, da otkaže u cjelini ili djelimično neisplaćeni dio Kredita pod uslovima navedenim pod gornjim stavkama (a) i (b).

Međutim, Banka neće imati pravo da obustavi ili otkaže, iz razloga navedenih pod gornjim paragrafom (b), neku Aviziranu tranšu.

C. Ako Banka obustavi Aviziranu tranšu iz jedinog razloga kako je navedeno pod Članom 1.05B(a), Zajmoprimac će platiti obeštećenje, na obustavljeni iznos. Takvo obeštećenje će narasti od Planiranog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od datog slučaja, do datuma otkazivanja Tranše po stopi jednakoj R1 minus R2, gdje:

"R1" znači kamatnu stopu koja bi se primjenila na Tranšu s vremena na vrijeme u skladu sa Članom 3.01. i sa relevantnim Obavještenjem o isplati, u slučaju da je Tranša bila isplaćena na njen Planirani datum isplate; i

"R2" znači EURIBOR manje 0,125% (12,5 osnovnih poena) godišnje; pod uslovom da će, u cilju određivanja EURIBOR-a u skladu sa Planom B u vezi sa ovim Članom 1.05C, relevantni periodi biti uzastopni periodi od mjesec dana počev na Planirani datum isplate Tranše; pod uslovom da će se posljednji period završiti na stvarni datum isplate ili, zavisno od datog slučaja, na datum otkazivanja Tranše.

Osim toga, obeštećenje:

(i) će narasti na kraju svakog uzastopnog perioda, ako odlaganje traje više od mjesec dana;

(ii) će biti izračunato uz korišćenje konvencije o utvrđivanju broja dana, koja se primjenjuje na R1; i

(iii) postaviće se na nulu, ako je R2 veći od R1.

D. Ako Banka otkaže Aviziranu tranšu iz jedinog razloga kako je navedeno u Članu 1.05B(a), Zajmoprimac će platiti obeštećenje na otkazani iznos, izračunato u skladu sa Članom 1.05A; pod uslovom da se ne mora platiti nikakvo obeštećenje samo na osnovu događaja navedenog u Članu 4.03.

E. Banka može da otkaže obavještenjem, koje će dostaviti Zajmoprimcu, bilo koji neisplaćeni dio Kredita, za koji nije podnijet Zahtjev za isplatu, prije 30. juna 2006. godine.

Zajmoprimac neće snositi nikakvu odgovornost prema Banci putem obeštećenja ili na drugi način zbog nekog otkazivanja u skladu sa ovim Članom 1.05E.

Član 2

ZAJAM

2.01 Iznos zajma

Zajam obuhvata sveukupan zbir iznosa koje će Banka isplaćivati u Euru, a Banka će dostavljati pismena obavještenja o svakom tom iznosu prilikom isplate svake Tranše.

2.02 Valuta otplata

Svaka otplata Tranše prema Članu 4 ili, zavisno od datog slučaja, prema Članu 10, biće izvršena u Euru.

2.03 Valuta kamate i drugih iznosa

Kamata i drugi troškovi i iznosi koje treba platiti Banci za Tranšu u skladu sa Članom 1, Članom 3, Članom 4 ili, gdje je to primjenljivo, Članom 10, izračunavaju i plaćaju se u Euru.

Svako plaćanje izvršeno u skladu sa Članom 9.02 izvršiće se u valuti koju je Banka precizirala, uzimajući u obzir valutu troškova koje treba refundirati putem tog plaćanja.

2.04 Izvještaj od strane Banke

Nakon isplate svake Tranše, Banka će dostaviti Zajmoprimcu (uz kopiju Ministarstvu finansija Korisnika i Organizatoru) kratak izvještaj koji pokazuje isplaćeni iznos, datum isplate, relevantnu amortizacionu tabelu za otplatu kredita i kamatnu stopu te Tranše i za tu Tranšu.

Član 3

KAMATA

3.01 Kamatna stopa

A. Dnevni neizmireni saldo svake Tranše nosiće kamatu po godišnjoj procentualnoj stopi preciziranoj u dotičnom Obavještenju o isplati, koja će stopa biti kamatna stopa koja se primjenjuje na datum Obavještenja o isplati, u skladu sa primjenjivim principima, koje rukovodeće strukture Banke, s vremena na vrijeme, utvrde za zajmove u Euru koji se daju po fiksnoj kamatnoj stopi i koji imaju ekvivalentne uslove za otplatu kapitala i plaćanje kamate.

B. Kamata na svaku Tranšu će biti plativa u polugodišnjim ratama unazad na Datume plaćanja određene za dotičnu Tranšu u skladu sa Članom 5.03.

3.02 Kamata na prekoračene iznose

Bez povrede Člana 10, kamata će narasti na sve prekoračene iznose plative prema ovom Ugovoru za svaku Tranšu od datuma dospjeća do stvarnog datuma plaćanja i biće izračunata za svaki uzastopni period od mjesec dana, počev na datum dospjeća; pod uslovom da će posljednji period završiti na stvarni datum plaćanja prekoračenog iznosa. Svaki takav obračun će se vršiti po godišnjoj kamatnoj stopi, koja će biti:

(i) jednomjesečni EURIBOR (kako je određeno za dotični period u skladu sa Planom B) plus 200 osnovnih poena (2,00%); i

(ii) kamatna stopa koja se primjenjuje na Tranšu u skladu sa Članom 3.01 plus 25 osnovnih poena (0,25%),

tj. ona stopa koja bude veća.

Za prekoračeni iznos će svaka tako određena kamatna stopa zamijeniti relevantnu stopu u skladu sa Članom 3.01.

Ako je prekoračeni iznos plativ na osnovu Člana 9.02 u valuti koja nije valuta Zajma, primjenjiva kamatna stopa biće međubankarska stopa koju Banka uglavnom odobrava za transakcije u toj valuti plus 2% (200 osnovnih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za tu stopu.

Član 4

OTPLATA

4.01 Normalna otplata

Zajmoprimac će otplaćivati svaku Tranšu u skladu sa dotičnom amortizacionom tabelom, tj. tabelom za otplatu kredita, koja mu se dostavlja u skladu sa Članom 2.04 i koji predstavlja dio ovog Ugovora, u jednakim polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice.

Otplaćivanje svake Tranše će (i) početi najkasnije na prvi Datum plaćanja koji se primjenjuje na Tranšu koji pada nakon isteka roka od 5 godina nakon datuma isplate i (ii) završiće se najranije 4 godine ili najkasnije 20 godina nakon tog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljno plaćanje unaprijed

A. U skladu sa dolje navedenim Članom 4.02B, Zajmoprimac može da plati unaprijed kompletnu Tranšu ili jedan dio Tranše u svakoj godini nakon što je dostavio pismeno obavještenje o tome mjesec dana unaprijed (u daljem tekstu "Obavještenje o plaćanju unaprijed"), kojim se precizira Tranša i iznos avansa ("Iznos avansa") i datum kada Zajmoprimac predlaže da izvrši plaćanje unaprijed ("Datum plaćanja avansa"), koji će datum biti Datum plaćanja za dotičnu Tranšu.

B. Za svaki Iznos avansa, Zajmoprimac će plaćati Banci na Datum plaćanja avansa obeštećenje jednako aktuelnoj vrijednosti (na Datum plaćanja avansa) viška, ako postoji, od:

(i) kamate koje bi narasla na Iznosu avansa, ako ne bi bio plaćen unaprijed,

u odnosu na

(ii) kamatu koja bi tako narasla, ako bi bila obračunata po Stopi relokacije EIB koja je važila mjesec dana prije Datuma plaćanja avansa, manja 15 osnovnih poena (01,5%) godišnje.

U ovu svrhu, "Stopa relokacije EIB" znači standardnu kamatnu stopu Banke za zajmove u Euru sa fiksnom stopom, koji imaju profil službe otplate dugova za Iznos avansa.

Navedena aktuelna vrijednost će biti izračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi relokacije EIB, kako se primjenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja.

C. Banka će, na radni dan u Beogradu koji ne pada kasnije od 15 dana prije Datuma plaćanja avansa, obavijestiti Zajmoprimca o svakom obeštećenju koje treba on da plati u skladu sa Članom 4.02B ili, zavisno od datog slučaja, o odsustvu takvog obeštećenja. Obavještenje o plaćanju unaprijed Zajmoprimca neće važiti ako Banka nije primila pismeno obavještenje o prihvatanju iznosa obeštećenja, ako postoji, od Zajmoprimca, i to najkasnije do 17.00 h (i) na datum kada je Zajmoprimac primio navedeno obavještenje od Banke ili (ii) ako je Zajmoprimac primio obavještenje nakon 12.00 h., narednog radnog dana koji slijedi u Luksemburgu.

Osim kako je gore navedeno, Zajmoprimac će biti obavezan da izvrši plaćanje u skladu sa Obavještenjem o plaćanju unaprijed, zajedno sa svakim obeštećenjem koje može da bude dospjelo u skladu sa ovim Članom 4.02.

4.03 Prinudno plaćanje unaprijed

Ako bi ukupni troškovi Projekta bili znatno manji od brojke navedene u Prikazima, Banka može, srazmjerno manjku, tražiti plaćanje Zajma unaprijed.

U slučaju nekog plaćanja avansa dospjelog u skladu s ovim Članom 4.02, Zajmoprimac može da odabere koja Tranša ili Tranše treba da budu plaćene unaprijed.

4.04 Opšte odredbe koje se odnose na Plaćanje unaprijed prema Članu 4.

Iznos plaćen unaprijed na Tranšu primijeniće se u proporcionalnom smanjivanju svake neizmirene rate otplate kredita.

Član 4 neće naškoditi Članu 10.

Član 5

PLAĆANJA

5.01 Mjesto plaćanja

Svaki iznos, koji Zajmoprimac treba da plati u skladu sa ovim Ugovorom, biće plaćen na račun koji Banka javlja Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun pismenim putem najmanje 15 dana prije datuma dospjeća za prvo plaćanje od strane Zajmoprimca i obavijestiće ga o svakoj promjeni računa najmanje 15 dana prije datuma prvog plaćanja na koje se promjena odnosi.

Ovaj rok ne primjenjuje u slučaju plaćanja prema Članu 10.

5.02 Sporazum o utvrđivanju broja dana

Kamata i svi drugi iznosi izračunati za određeni dio godine, biće izračunati na osnovu godine od 360 dana i mjeseca od trideset dana.

5.03 Datumi za plaćanje

Iznosi plativi polugodišnje za svaku Tranšu u skladu sa dotičnim kratkim izvještajem dostavljenim na osnovu Člana 2.04. dospijeće na dan 01. FEBRUAR I 01. AVGUST (svaki takav datum u daljem tekstu: "Datum plaćanja").

U svrhe ovog Ugovora uopšte, plaćanja dospjela na datum koji nije "PLANIRANI/REFERENTNI radni dan" (tj. dan kada Transevropski automatizovani ekspresni sistem za bruto obračun odnosno plaćanje u realnom vremenu (Transeuropean Automated Real-time Gross settlement Express Transfer/funkcioniše) će biti plativa narednog dana - PLANIRANI/REFERENTNI radni dan.

Osim ako je drugačije utvrđeno ovim Ugovorom, Zajmoprimac plaća iznose dospjele prema ovom Ugovoru, koji nijesu glavnica ili kamata, u roku od sedam dana nakon prijema zahtjeva koju je Banka dostavila.

Iznos koji Zajmoprimac duguje, smatraće se plaćenim kada ga Banka primi na račun javljen u skladu sa Članom 5.01.

Član 6

POSEBNA JEMSTVA

6.01 Korišćenje zajma

Zajmoprimac će koristiti prihode od Zajma samo za dalje pozajmljivanje, tj. ustupanje Korisniku kako bi ovaj posljednji mogao djelimično da finansira realizaciju Projekta.

Član 7

ZALOG/JEMSTVO

7.01 Davanje zaloga/jemstva

Ako bi Zajmoprimac nakon ovoga odobrio nekom trećem licu zalog odnosno jemstvo za izvršenje nekih od njegovih spoljnih dugovnih obaveza ili neki preferencijal ili prioritet za njih, Zajmoprimac će o tome obavijestiti Banku i on će, ako to Banka zahtijeva, obezbijediti Banci ekvivalentno jemstvo za ispunjavanje njegovih obaveza prema ovom Ugovoru ili će odobriti Banci ekvivalentni preferencijal ili prioritet. Zajmoprimac garantuje da sada ne postoji takav zalog/jemstvo, preferencijal ili prioritet.

Ništa u gore navedenom odjeljku se neće primjenjivati na (i) bilo kakvo retenciono pravo ili drugo opterećenje prodavca na zemlju ili druge objekte/sredstva, u slučaju da takvo opterećenje obezbijedi samo kupovnu cijenu ili neki kredit, sa rokom od najviše 12 mjeseci, pribavljen za njegovo finansiranje ili (ii) bilo kakav zalog nad robama/zalihama stvorenim za obezbjeđenje nekog kratkoročnog kredita.

Član 8

INFORMACIJE

8.01 Informacije koje se odnose na Zajmoprimca

Zajmoprimac će obavijestiti Banku na engleskom jeziku:

(i) odmah o bilo kakvoj namjeri sa svoje strane da obezbijedi neki zalog odnosno jemstvo na nekim od svojih objekata/sredstava u korist trećeg lica;

(ii) odmah, o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje i bilo kakvom zahtjevu koji mu je upućen bilo za plaćanje unaprijed zbog neizvršenja plaćanja, u cjelini ili djelimično, bilo kojeg zajma koji mu je dalo treće lice ili za izmirenje, iz tog razloga, bilo kojeg duga nastalog iz neke finansijske transakcije ili nekog dijela finansijske transakcije prije roka dospjeća; i

(iii) uopšte uzevši, o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogao da spriječi ispunjavanje bilo kakve obaveze Zajmoprimca na osnovu ovog Ugovora.

Član 9

TROŠKOVI I IZDACI

9.01 Porezi, dažbine i takse

Zajmoprimac će platiti, ako je dužan da plati u Srbiji i Crnoj Gori, sve poreze, dažbine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući administrativne takse/taksene marke i takse za registraciju, koje nastanu iz izvršenja ili implementacije ovog Ugovora ili bilo kojeg srodnog dokumenta i u obezbjeđenju bilo kojeg zaloga odnosno jemstva za Zajam.

Zajmoprimac će platiti sve iznose glavnice, kamate, provizije i druge iznose dospjele prema ovom Ugovoru u bruto iznosu, bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih nameta bilo koje vrste; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da vrši takvo odbijanje, povećaće plaćanje Banci tako da će neto iznos koji prima Banka nakon odbijanja biti ekvivalentan dospjelom iznosu.

9.02 Drugi troškovi

Zajmoprimac će snositi sve profesionalne i bankarske troškove, troškove prenosa ili devizne troškove nastale u izvršenju ili implementaciji ovog Ugovora ili srodnog dokumenta i u obezbjeđenju bilo kojeg zaloga odnosno jemstva za Zajam.

Član 10

PLAĆANJE UNAPRIJED NAKON SLUČAJA NEIZVRŠENOG PLAĆANJA

10.01 Pravo na zahtjev za otplatu

A. Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov dio odmah na zahtjev koji mu za to podnosi Banka:

(a) ako Zajmoprimac propusti na datum dospijeća da otplati bilo koji dio Zajma, da plati kamatu na Zajam ili da izvrši bilo kakvo drugo plaćanje Banci kako je ovdje predviđeno;

(b) ako Zajmoprimac ne izvrši plaćanje bilo kakve finansijske obaveze u odnosu na bilo koji zajam (osim Zajma) koji mu je dala Banka ili Evropska zajednica i ako se, nakon bilo kojeg neizvršenja plaćanja u odnosu na to, traži od Zajmoprimca da unaprijed plati bilo koji drugi zajam ili da izmiri prije roka dospijeća bilo koje dugove koji nastanu iz finansijske transakcije;

(c) uopšte uzevši ako nastane bilo koji događaj koji će vjerovatno ugroziti otplaćivanje Zajma ili će negativno uticati na bilo koji zalog za to;

(d) ako se dokaže da su neke informacije ili dokumenta, koji su dati Banci od ili u ime Zajmoprimca, Korisnika ili Organizatora u vezi sa vođenjem pregovora o ovom Ugovoru ili tokom njegovog roka važnosti, sadržali bitne netačne prikaze činjenica, u trenutku kada su dati; ili

(e) u slučaju neizvršenja plaćanja prema Ugovoru o projektu, u slučaju da ta stvar nije riješena na zadovoljstvo Banke u razumnom roku preciziranom u saopštenju koje je Banka dostavila Korisniku ili Organizatoru, zavisno od datog slučaja.

B. Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov dio bez odlaganja na zahtjev koji će Banka za to podnijeti nakon isteka razumnog vremenskog perioda i koji će biti preciziran u obavještenju koje će Banka dostaviti Zajmoprimcu, u slučaju da se stvar ne može riješiti na zadovoljstvo Banke:

(a) ako Zajmoprimac ne postupa u skladu sa bilo kojom obavezom prema ovom Ugovoru, osim onih navedenih u članu 10.01A (a); ili

(b) ako se neka bitna činjenica navedena u prikazima znatno mijenja i ako ta promjena naškodi interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili ako negativno utiče na implementaciju ili funkcionisanje Projekta.

10.02 Druga zakonska prava

Član 10.01 neće ograničiti bilo koje drugo pravo Banke po zakonu da traži plaćanje Zajma unaprijed.

10.03 Štete

U slučaju zahtjeva prema Članu 10.01, Zajmoprimac će platiti Banci iznos izračunat u skladu sa postupcima utvrđenim u Članu 4.02.B na iznos svake Tranše koja je dospjela i postala plativa. Takav iznos će narasti od datuma dospijeća za plaćanje preciziran u obavještenju Banke o zahtjevu i može da se izračuna na osnovu toga da se plaćanje avansa izvrši tog datuma.

Iznosi koje Zajmoprimac duguje u skladu sa ovim Članom 10.03 biće plativi na datum plaćanja avansa preciziran u zahtjevu Banke.

10.04 Ne-odricanje

Propust ili zakašnjenje Banke u ostvarivanju svojih prava prema Članu 10 neće se tumačiti kao odricanje od takvog prava.

10.05 Korišćenje primljenih iznosa

Iznosi primljeni nakon zahtjeva prema Članu 10 biće korišćeni najprije za plaćanje šteta, provizije i kamate u tom redosljedu i drugo, za smanjivanje neotplaćenih rata u obrnutom redosljedu dospijeća. Oni će se koristiti između Tranša, po nahođenju Banke.

Član 11

PRAVO I JURISDIKCIJA

11.01 Pravo

Ovaj Ugovor podliježe zakonima Velike Knježevine Luksemburg.

11.02 Jurisdikcija

Svi sporovi, koji budu nastali iz ovog Ugovora, podnose se Sudu Evropskih zajednica.

Strane u ovom Ugovoru se ovim odriču bilo kojeg imuniteta ili prava prigovora na jurisdikciju tog Suda. Odluka Suda data u vezi sa ovim Članom 11.02. će biti konačna i obavezujuća za strane, bez ograničenja ili rezerve.

11.03 Dokazi o dospjelim iznosima

U svakom pravnom postupku koji bude nastao iz ovog ugovora, uvjerenje Banke o bilo kojem iznosu, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru, biće dokaz "prima facie" tog iznosa.

Član 12

ZAVRŠNE KLAUZULE

12.01 Obavještenja

Obavještenja i druga saopštenja data na osnovu ovog ugovora biće dostavljena na relevantne adrese, koje su date u daljem tekstu; pod uslovom da će obavještenja Zajmoprimcu biti poslata na adresu navedenu pod (1), osim ako se odnosi na sudski spor koji je u toku ili koji prijeti, u kojem slučaju će obavještenje biti poslato na adresu naznačenu pod (2), gdje je Zajmoprimac odobravao svoj domicil:

- za Zajmoprimca:

(1) Ministarstvo za međunarodne
ekonomske odnose Srbije i Crne Gore
Bulevar Mihaila Pupina 2
JU - 11070 Beograd

 

 

(2) Misija Srbije i Crne Gore pri
Evropskoj Uniji

 

 

Avenue Emile de Mot 11
B- 1050 Brussels

 

- za Banku:

100, boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg

 

Nikakva promjena u tim adresama neće važiti dok se o tome ne obavijesti druga strana.

12.02. Forma obavještenja

Obavještenja i druga saopštenja, za koja su u ovom Ugovoru utvrđeni fiksni rokovi ili koji su sami po sebi fiksni rokovi koji obavezuju adresata, biće uručena lično, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvom prenosa koji omogućava dokaz o prijemu od strane adresata. Navedeni datum prijema prenosa biće konačan za određivanje roka.

12.03 Prikazi / detaljni opisi /, planovi i aneks

Prikazi / detaljni opisi/ i Planovi A (Tehnički opis) i B (EURIBOR) predstavljaju sastavni dio ovog Ugovora.

Ovom Ugovoru priloženi [je] [su] Aneks [i] 1 (Ovlašćenje potpisnika za Zajmoprimca) [ i 2 (Odluka Savjeta Ministara)].

Kao dokaz toga, ugovorne strane su potpisale ovaj Ugovor u tri originalna primjerka na engleskom jeziku.

Podgorica, 27. februara 2004.

Potpisan u ime i za račun

Potpisan u ime i za račun

Srbije i Crne Gore

Evropske investicione banke

B. Lukovac, s. r.

G. Genuardi, s. r.

 

Prilog 49

TEHNIČKI OPIS

PROJEKAT ZA MODERNIZACIJU AERODROMA
(Crna Gora)

Cilj

Projekat se odnosi na hitnu sanaciju i modernizaciju crnogorskih aerodroma Podgorica i Tivat.

Opis komponenata Projekta

Na aerodromu Podgorica Projekat obuhvata:

- izgradnju novog putničkog terminala (do 4.500 m2), koji će zamijeniti postojeći objekat; (a)

- poboljšanje postojećeg terminala privremeno (npr. nepromočivost);

- izgradnju novih parkirališta i puteva (oko 16.000m2);(a)

- ograničenu rekonstrukciju i proširenje platforme i rulnih staza (oko 55.000 m2), uključujući odgovarajuću drenažu/odvođenje i separatore ulja odnosno nafte i vode za platforme;(b)

- zamjenu sistema za osvetljenje poletno-sletnih staza;(b)

- izgradnju nove trafo-stanice; (a)

- modernizaciju sistema za snabdijevanje vodom i strujom; (b)

- implementaciju novih sigurnosnih sistema (npr. rendgentski sistemi za prtljag i teret, kapije sa detektorima metala, sistema za kontrolu prilaza, CCTV); (a)

- nabavku opreme za zemaljsku operativu (npr. traktori za avione, viljuškare, servisne stepenice, traktori i trake za prtljag); (b) i

- nabavku dva nova vatrogasna vozila.(c)

Kapacitet aerodroma Podgorica će se time povećati od sadašnjih 200.000 putnika (PAX) godišnje (400 PAX /po satu kada je broj putnika najveći) do 500.000 PAX godišnje (600 PAX /po satu kada je broj putnika najveći).

Na aerodromu Tivat, Projekat obuhvata:

- ograničeno proširenje (1.000 m2) i rekonstrukciju (novi sistemi za rukovanje prtljagom) postojećeg putničkog terminala; (a)

- modernizaciju sistema za snabdijevanje vodom i strujom; (b)

- implementaciju separatora nafte i vode za platforme;(a)

- obezbjeđenje Indikatorskog sistema za precizni prilaz stazama (PAPI);(b)

- implementaciju novih sigurnosnih sistema (npr. rendgenski sistemi za prtljag, kapije sa detektorom metala, sistemi za kontrolu prilaza, CCTV);(a)

- nabavku opreme za zemaljsku operativu (npr. traktori za avione, servisne stepenice, prikolice za vuču prtljaga i trake za prtljag); (b) i

- nabavku dva nova vatrogasna vozila.(c)

Godišnji kapacitet aerodroma Tivat će se time povećati od sadašnjih 310.000 PAX godišnje (800 PAX/po satu kada je broj putnika najveći) do 540.000 PAX godišnje (1.360 PAX/po satu kada je broj putnika najveći).

Projekat obuhvata i konsultantske usluge za projektovanje, podnošenje ponuda/javno nadmetanje i nadzor.(b)

Dinamika

Implementacija Projekta treba da počne početkom 2004. godine, a završetak svih radova je predviđen za septembar 2005. godine.

______________
(a) Fully financed by the Bank.
(b) Fully financed by EBRD.
(c) Jointly financed by the Bank (25%) and EBRD (75%).

 

Prilog B

EURIBOR

1. "EURIBOR" znači, za bilo koji period naveden u Članu 1.05 C ili Članu 3.02, međubankarsku kamatnu stopu nuđenu u 11.00 h (vrijeme u Briselu) na relevantni Datum utvrđivanja za depozite u Euru sa rokom od mjesec dana, kako je izračunala Evropska bankarska federacija, i koja se onda, ili u roku koji Banka smatra prihvatljivim, pojavi na Rojtersovoj stranici EURIBOR 01 (ili na nekoj narednoj stranici) ili u nekom drugom izvoru za objavljivanje stopa, na osnovu dogovora između Banke i Zajmoprimca.

U svrhe ovog Ugovora "datum utvrđivanja" znači svaki datum koji pada dva PLANIRANA/REFERENTNA radna dana prije početka relevantnog perioda navedenog u Članu 1.05C ili u Članu 3.02.

2. Ako se EURIBOR ne pojavi kako je definisano pod tačkom 1, Banka će tražiti od četiri prvoklasne banke, koje je odabrala, u njihovim glavnim mjestima poslovanja u eurozoni, da navedu kamatnu stopu koju nude drugim prvoklasnim bankama, otprilike u 11.00 h (vrijeme u Briselu) na relevantni Datum utvrđivanja, za depozite u iznosu u Euru koji će biti otprilike jednak iznosu prekoračene sume i sa rokom od mjesec dana.

Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.

Ako se obezbijedi manje od dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa na relevantni Datum utvrđivanja od strane najvažnijih banaka u eurozoni, koje je Banka odabrala, za zajmove vodećim bankama na međubankarskom tržištu u iznosu u Euru koji će biti otprilike jednak iznosu prekoračene sume i sa rokom od mjesec dana.

3. Svi procenti koji rezultiraju iz bilo kojih obračuna navedenih u ovom Planu, biće zaokruženi, po potrebi, do najbližeg jednog stohiljaditog procentualnog poena, dok će se polovine zaokružiti na gore.

4. Dodatne odredbe u vezi sa EURIBOR-om usvojene od strane "Aci - Udruženja finansijskih tržišta", mogu po izboru Banke, da se uvedu u ovaj Plan, uz obavještenje koje će se dostaviti Zajmoprimcu.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".