UREDBA
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE DANSKE O MEĐUNARODNOM DRUMSKOM PREVOZU

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 1/69)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Kraljevine Danske o međunarodnom drumskom prevozu, potpisan 13. maja 1968. godine u Beogradu, u originalu na francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na francuskom jeziku i u prevodu glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KRALJEVINE DANSKE O MEĐUNARODNOM DRUMSKOM PREVOZU

U želji da razviju međunarodni prevoz putnika i robe između dve zemlje,

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Kraljevine Danske, sporazumele su se o sledećem:

PREVOZ PUTNIKA

Član 1

Prevoz putnika između dve zemlje, kao i tranzit preko njihovih teritorija, osim prevoza navedenog u članu 4 ovog Sporazuma, podleže režimu dozvola.

Redovne linije

Član 2

Nadležne vlasti obeju strana ugovornica odobravaju sporazumno redovne linije između dve zemlje ili linije koje prelaze preko njihovih teritorija.

One su predmet posebnih dozvola (koncesija) koje, osim ako drukčije nije određeno, izdaju na bazi reciprociteta nadležne vlasti svake strane ugovornice za deo relacije koja se nalazi na njihovoj teritoriji.

Nadležne vlasti strana ugovornica zajednički odlučuju o načinu na koji će se izdavati specijalne dozvole, naročito u pogledu trajanja, kao i tarifa koje će se primenjivati.

Član 3

Zahtev za specijalnu dozvolu podnosi se nadležnim vlastima zemlje u kojoj je vozilo registrovano.

Uz zahtev se prilaže potrebna dokumentacija (predlog reda vožnje, cena i itinerera, trajanja eksploatacije u toku godine i datuma predviđenog za početak funkcionisanja linije). Osim toga, nadležne vlasti strana ugovornica mogu da zatraže i druga obaveštenja koja smatraju korisnim.

Nadležne vlasti jedne strane ugovornice obavestiće nadležne vlasti druge strane ugovornice o zahtevima koji su im podneti, kao i svoje primedbe i mišljenja o njima.

Turističke linije

Član 4

Transportna preduzeća u Danskoj i u Jugoslaviji, koja su ovlašćena u svojim zemljama da vrše međunarodni prevoz putnika drumskim vozilima mogu, bez drugih ovlašćenja, vršiti prigodni prevoz putnika između dve zemlje ili u tranzitu preko teritorije druge zemlje, pod uslovom:

a) da putnici budu prevezeni istim vozilom od zemlje u kojoj je vozilo registrovano do druge zemlje, i natrag, ili da je tranzitiraju, a da ne mogu biti ni iskrcani niti ukrcani u toku puta;

b) da ista grupa putnika bude prevezena sa jednog mesta u zemlji u kojoj je vozilo registrovano do luke ili aerodroma druge zemlje, s tim da se vozilo vrati prazno u zemlju u kojoj je registrovano. Međutim, ako je posada jednog broda ili vazduhoplova prevezena do neke luke ili do aerodroma druge zemlje, dozvoljen je prevoz te posade istim vozilom na povratku u zemlju u kojoj je registrovano.

Dozvola za prevoz ili kopija dozvole mora pratiti vozilo prilikom prevoza i biti pokazana na traženje nadležnih vlasti druge zemlje.

Ostale usluge

Član 5

Zahtev za dozvolu za ostale vrste prevoza putnika mora biti upućen vlastima zemlje prevoznika. Ukoliko ove vlasti mogu da preporuče izdavanje dozvole, zahtev će biti upućen nadležnim vlastima druge zemlje.

PREVOZ ROBE

Prevoz koji podleži režimu dozvola

Član 6

Svaki prevoz robe između dve zemlje i tranzit preko njihovih teritorija podleži režimu dozvola, osim onih navedenih u članu 10.

Član 7

Za svako putovanje u odlasku i povratku izdaje se posebna dozvola za kamion ili za konvoj.

Ista dozvola omogućava prevozniku da obavlja prevoz u pravcu svoje zemlje tereta u povratku, sa teritorije druge strane ugovornice.

Član 8

Nadležne vlasti zemlje u kojoj je vozilo registrovano izdaju dozvole u okviru kontingenata koje nadležne vlasti dve strane ugovornice određuju godišnje sporazumno i na bazi reciprociteta.

Nadležne vlasti svake strane ugovornice dostavljaju nadležnim vlastima druge strane, kontingent blanko dozvola, propisno potpisanih i izdatih prema obrascu koji se nalazi u prilogu ovog sporazuma.

Krajem svakog polugođa one dostavljaju jedna drugoj kopije izdatih dozvola.

Član 9

Prevoznici nastanjeni na teritoriji jedne strane ugovornice ovlašćeni su da vrše prevoz od teritorije druge strane ugovornice u pravcu treće zemlje, u okviru posebnog kontingenta koji svake godine određuju nadležne vlasti dve zemlje.

Ova ovlašćenja dostavljaju se nadležnim vlastima prema postupku predviđenom u članu 8 ovog sporazuma.

Prevoz koji ne podleži režimu dozvola

Član 10

Sledeći prevozi ne podleže režimu dozvola:

1) prevoz predmeta namenjenih sajmovima, izložbama i za demonstriranje;

2) prevoz pozorišnih kulisa i rekvizita, muzičkih instrumenata i materijala namenjenih za radio, televizijska i kinematografska snimanja;

3) prevoz trkačkih konja i sportskih rekvizita namenjenih za trke i određene sportske manifestacije;

4) prevoz oštećenih vozila;

5) selidbeni prevozi;

6) prevoz leševa.

OPŠTE ODREDBE

Član 11

Zadržava se pravo na primenu domaćeg zakonodavstva u pitanjima carina, putnog saobraćaja i policije.

Član 12

Prevoznici nastanjeni na teritoriji jedne strane ugovornice nisu ovlašćeni da vrše prevoz putnika ili robe između dva mesta koja se nalaze na teritoriji druge strane ugovornice.

Član 13

Prevoznici su dužni da poštuju zakonske i administrativne odredbe na snazi u drugoj zemlji.

U slučaju kršenja odredaba ovog sporazuma nadležne vlasti zemlje u kojoj je došlo do prekršaja, mogu - bez štete po krivično zakonodavstvo na snazi - da donesu odluku o privremenom ili konačnom isključenju iz prevoza na teritoriji te zemlje prevoznika koji je načinio prekršaj.

Takva odluka biće saopštena nadležnim vlastima zemlje u kojoj je prevoznik nastanjen, koje su dužne da o tome obaveste prevoznika.

Takse i porezi

Član 14

Sav drumski saobraćaj koji se vrši trgovačkim vozilima i u okviru kontingenata predviđenih članom 8 ovog sporazuma oslobođeni su, na osnovu reciprociteta, plaćanja dažbina i taksa koje postoje u dvema zemljama, i to:

- u Jugoslaviji: dažbina i taksa na međunarodne prevoznike roba;

- u Danskoj: poreza i taksa na korišćenje ili posedovanje automobilskih vozila i remorkera.

Ovo oslobođenje se takođe primenjuje na prevoz predviđen članom 10 navedenog sporazuma.

Isto oslobođenje primenjuje se i na prevoz putnika.

Oslobođenje se ne odnosi na carine i takse na potrošnju goriva namenjenog pogonu ovih vozila, izuzev goriva koja se nalaze u rezervoarima normalnih dimenzija vozila prilikom njihovog dolaska u drugu zemlju.

Član 15

Svaka strana ugovornica obaveštava drugu stranu ugovornicu o organima kojima je stavljeno u dužnost da regulišu pitanja koja se odnose na primenu ovog sporazuma.

Mešovita komisija

Član 16

Na zahtev jedne strane ugovornice biće obrazovana Mešovita komisija od predstavnika dve vlade radi rešavanja pitanja koja nadležne vlasti dve zemlje prethodno budu specificirale kao i pitanja koja ne budu rešena neposrednim sporazumom između pomenutih vlasti.

Član 17

Ovaj sporazum stupa na snagu za svaku stranu ugovornicu shodno njenim ustavnim propisima.

Svaka strana ugovornica obaveštava drugu stranu o danu stupanja na snagu Sporazuma na njenoj teritoriji, a strana ugovornica na čijoj teritoriji je Sporazum stupio na snagu docnije, predložiće datum stupanja na snagu ovog Sporazuma koji će biti smatran kao zajednički za obe strane.

Ovaj sporazum važi godinu dana, računajući od dana njegovog stupanja na snagu za obe strane ugovornice, a prećutno se produžava za svaku narednu godinu ako ga jedna od strana ugovornica ne otkaže tri meseca pre isteka njegovog važenja.

Sačinjeno u Beogradu, 14. oktobra 1967, u dva originala na francuskom jeziku.

Za Vladu Socijalističke

Za Vladu Kraljevine

Federativne Republike

Danske

Jugoslavije

 

 

SOCIJALISTIČKA FEDERATIVNA
REPUBLIKA JUGOSLAVIJA

SAVEZNI SEKRETARIJAT ZA PRIVREDU
Oslobođeno plaćanja taksa po članu 14 Sporazuma između SFR Jugoslavije i Kraljevine Danske.

DOZVOLA Br.

za prekogranični drumski prevoz između Jugoslavije i Danske.

Važi za 1 putovanje u 1968.

Preduzeće:


(Ime ili naziv firme)


(Sedište)

OPŠTI USLOVI:

Ova dozvola ne oslobađa obaveze pridržavanja zakonskih propisa koji se primenjuju u strani ugovornici u oblasti drumskog saobraćaja.

Unutrašnji prevoz na području druge strane ugovornice je zabranjen.

Ova dozvola se ima nalaziti u vozilu i podneti carinskom organu pri ulasku i izlasku. Na zahtev ona se ima pokazati nadležnom kontrolnom organu.

Beograd, dana 13. V 1968. godine
Za Savezni sekretarijat za privredu

KRALJEVINA DANSKA
MINISTARSTVO JAVNIH POSLOVA

Oslobođeno plaćanja taksa po članu 14 Sporazuma između Kraljevine Danske i SFR Jugoslavije.

DOZVOLA Br.

za prekogranični drumski prevoz robe između Danske i Jugoslavije.

Važi za 1 putovanje u 1968.

Preduzeće:


(Ime ili naziv firme)


(Sedište)

OPŠTI USLOVI:

Ova dozvola ne oslobađa obaveze pridržavanja zakonskih propisa koji se primenjuju u strani ugovornici u oblasti drumskog saobraćaja i prevoza.

Unutrašnji prevoz na području druge strane ugovornice je zabranjen.

Ova dozvola se ima nalaziti u vozilu i podneti carinskom organu pri ulasku i izlasku. Na zahtev ona se ima pokazati nadležnom kontrolnom organu.

dana _____________

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".