ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I RUMUNIJE("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 8/2004 i 11/2004 - ispr.) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum o slobodnoj trgovini između Srbije i Crne Gore i Rumunije, potpisan 23. decembra 2003. godine u Bukureštu, u originalu na srpskom, rumunskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I RUMUNIJE
PREAMBULA
Srbija i Crna Gora i Rumunija (u daljem tekstu: "Strane ugovornice"),
Potvrđujući svoje opredeljenje za poštovanje načela demokratije koja se zasniva na vladavini zakona, ljudskih prava i osnovnih sloboda;
Pozivajući se na nameru da aktivno učestvuju u procesu privrednog udruživanja u Evropi kao važne dimenzije stabilnosti na evropskom kontinentu i izražavajući svoju spremnost za saradnju u pronalaženju načina i sredstava za učvršćivanje tog procesa;
Potvrđujući svoje opredeljenje za načela tržišnog privređivanja, koja čine osnovu za njihove odnose;
Pozivajući se na čvrsto opredeljenje za Završni dokument Organizacije o evropskoj sigurnosti i saradnji, Parisku povelju, a posebno za načela sadržana u Završnom dokumentu Bonske konferencije o privrednoj saradnji u Evropi;
Odlučne u tom cilju postepeno će ukidati prepreke za najveći deo međusobne trgovine, u skladu sa odredbama Opšteg sporazuma o carinama i trgovini 1994 (u daljem tekstu: "GATT 1994") i Sporazuma o osnivanju Svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: "STO"), uzimajući u obzir da Srbija i Crna Gora ima za cilj da postane članica STO;
Čvrsto uverene da će ovaj sporazum podstaći jačanje obostrano korisnih trgovinskih odnosa i doprineti procesu povezivanja u Evropi;
Odlučne da ovaj sporazum primenjuju s ciljem očuvanja i zaštite okoline i da osiguraju optimalno korišćenje prirodnih izvora u skladu sa načelom stabilnog rasta;
Podrazumevajući da se nijedna odredba ovog sporazuma ne može tumačiti tako da oslobađa Strane ugovornice od njihovih obaveza iz drugih međunarodnih sporazuma, posebno Sporazuma o osnivanju Svetske trgovinske organizacije;
Sporazumele su se kako sledi:
Ciljevi
1. Strane ugovornice će postepeno uspostaviti područje slobodne trgovine za najveći deo međusobne trgovine u prelaznom periodu koji se završava 31. decembra 2006. godine, saglasno odredbama ovog sporazuma i odredbama GATT 1994, naročito u skladu sa članom XXIV GATT 1994 i Sporazumom o osnivanju STO i posebno Memorandumom o tumačenju člana XXIV GATT 1994.
2. Ciljevi ovog sporazuma su:
a) podsticati, širenjem trgovine, skladan razvoj privrednih odnosa između Strana ugovornica i time doprinositi unapređivanju ekonomskih aktivnosti;
b) obezbediti pravične uslove za konkurenciju u trgovini između Strana ugovornica;
v) doprinositi skladnom razvoju i širenju svetske trgovine uklanjanjem prepreka za trgovinu;
g) poboljšati saradnju između Strana ugovornica.
Glava I
INDUSTRIJSKI PROIZVODI
Primena
1. Odredbe ove glave primenjivaće se na industrijske proizvode poreklom iz Strana ugovornica.
2. Za potrebe ovog sporazuma izraz "industrijski proizvodi" označava proizvode obuhvaćene glavama 25 do 97 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe, osim proizvoda navedenih u Aneksu I ovog sporazuma.
Bazne carine
1. Bazna carina za svaki proizvod na koji se primenjuju postepene olakšice određene ovim sporazumom, je carina po statusu najpovlašćenije nacije, koja važi od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
2. Ako se, po stupanju na snagu ovog sporazuma, primeni sniženje carina na erga omnes osnovi, posebno sniženja koja proizlaze iz GATT 1994 i Sporazuma o osnivanju STO, te snižene carine zameniće bazne carine iz stava 1 ovog člana od dana od kojeg se takva sniženja primenjuju.
3. Ako se snižavanje carina primenjuje u vidu suspenzije carina za određeni vremenski period, tako snižene carine će zameniti bazne carine samo za period trajanja takve suspenzije.
4. Snižene carine obračunate u skladu sa stavom 2 ovog člana zaokruživaće se na prvu decimalu.
5. Strane ugovornice će obaveštavati jedna drugu o svojim carinama.
Uvozne carine i takse jednakog dejstva
1. Strane ugovornice neće u međusobnoj trgovini uvoditi nove uvozne carine, ili takse jednakog dejstva kao carine, od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
2. Sve uvozne carine i takse jednakog dejstva kao carine, za proizvode poreklom iz Strana ugovornica ukinuće se u skladu sa odredbama navedenim u Protokolu 1 ovog sporazuma.
Fiskalna davanja
Odredbe člana 4 primenjivaće se, takođe, na carinske dažbine fiskalne prirode.
Izvozne carine i takse jednakog dejstva
1. Strane ugovornice u međusobnoj trgovini neće uvoditi nove izvozne carine ili takse jednakog dejstva kao carine od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
2. Sve postojeće izvozne carine ili takse jednakog dejstva kao carine biće ukinute od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
Količinska ograničenja uvoza i mere jednakog dejstva
Strane ugovornice u međusobnoj trgovini neće primenjivati ili uvoditi nova količinska ograničenja uvoza ili mere jednakog dejstva od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
Količinska ograničenja izvoza i mere jednakog dejstva
Strane ugovornice u međusobnoj trgovini neće primenjivati ili uvoditi nova količinska ograničenja izvoza ili mere jednakog dejstva od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.
Ukidanje tehničkih prepreka u trgovini
1. Prava i obaveze Strana ugovornica u pogledu tehničkih prepreka u trgovini biće regulisane imajući u vidu STO Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini.
2. Ugovorne strane će sarađivati i razmenjivati podatke u oblasti standardizacije, merenja, ocenjivanja podudarnosti i akreditacije, u cilju smanjivanja tehničkih prepreka u trgovini.
Glava II
POLJOPRIVREDNI PROIZVODI
Primena
1. Odredbe ove glave primenjivaće se na poljoprivredne proizvode poreklom iz Strana ugovornica.
2. Za potrebe ovog sporazuma izraz "poljoprivredni proizvodi" znači proizvode obuhvaćene glavama 1 do 24 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka roba, uključujući proizvode navedene u Aneksu I ovog sporazuma.
Razmena olakšica
1. Strane ugovornice odobravaju jedna drugoj olakšice navedene u Protokolu 2 ovog sporazuma (u daljem tekstu: "Protokol 2") saglasno odredbama tog Protokola i odredbama ove glave.
2. Uzimajući u obzir:
- značaj poljoprivrede u svojim privredama;
- razvoj trgovine poljoprivrednim proizvodima između Strana ugovornica;
- posebnu osetljivost poljoprivrednih proizvoda;
- propise iz oblasti svoje poljoprivredne politike;
- rezultate multilateralnih pregovora o trgovini u okviru STO,
Strane ugovornice ispitaće u okviru Mešovite komisije iz člana 34 ovog sporazuma (u daljem tekstu: "Mešovita komisija"), mogućnost odobravanja daljih međusobnih olakšica u trgovini poljoprivrednim proizvodima.
Olakšice i poljoprivredna politika
1. Bez obzira na olakšice odobrene članom 11 ovog sporazuma, odredbe ove glave ni na koji način ne ograničavaju Strane ugovornice u sprovođenju svojih poljoprivrednih politika ili preduzimanju bilo kakvih mera saglasno tim politikama, uključujući i primenu odgovarajućih odredbi STO.
2. Strane ugovornice će pismeno obaveštavati Mešovitu komisiju o promenama u svojim poljoprivrednim politikama ili primenjenim merama koje bi mogle uticati na uslove međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima saglasno ovom sporazumu. Na zahtev bilo koje od Strane ugovornice održaće se hitne konsultacije, kako bi se ispitalo stanje.
Posebne zaštitne mere
Bez obzira na ostale odredbe ovog sporazuma, posebno člana 26 ovog sporazuma, i s obzirom na posebnu osetljivost poljoprivrednih proizvoda, ako uvoz ovih proizvoda poreklom iz jedne od Strana ugovornica za koje važe olakšice odobrene ovim sporazumom, prouzrokuje ozbiljan poremećaj na tržištu druge Strane ugovornice, Strane ugovornice odmah će započeti konsultacije radi pronalaženja odgovarajućeg rešenja. U očekivanju takvog rešenja, odnosna Strana ugovornica može preduzeti mere koje smatra potrebnim. Vrste i trajanje mera moraju se ograničiti na one koje su potrebne da bi se stanje popravilo.
Sanitarne i fitosanitarne mere
Strane ugovornice primenjivaće svoje propise u vezi sa sanitarnim i fitosanitarnim pitanjima na način koji odgovara STO Sporazumu o primeni sanitarnih i fitosanitarnih mera.
Glava III
OPŠTE ODREDBE
Pravila o poreklu i saradnja carinskih organa
1. Protokol 3 (u daljem tekstu: "Protokol 3") ovog sporazuma utvrđuje Pravila o poreklu robe i odgovarajuće načine administrativne saradnje.
2. Strane ugovornice preduzimaće odgovarajuće mere, uključujući redovne izveštaje Mešovite komisije i dogovore oko administrativne saradnje, radi osiguranja efikasne i usklađene primene odredaba Protokola 3. i čl. 3 do 8, čl. 11, 16 i člana 27 ovog sporazuma radi smanjenja, u najvećoj mogućnoj meri, formalnosti u trgovini i radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rešenja za sve poteškoće koje proizađu iz sprovođenja tih odredbi.
Unutrašnje oporezivanje
1. Strane ugovornice suzdržavaće se od svake mere poreske politike ili njihove primene koje direktno ili indirektno stvaraju diskriminaciju između proizvoda poreklom iz Strana ugovornica.
2. Proizvođači i izvoznici ne mogu ostvariti povraćaj unutrašnjeg poreza veći od iznosa direktno ili indirektno propisanog za proizvode izvezene na teritoriju jedne od Strana ugovornica.
Opšta izuzeća
Ovim sporazumom ne sprečava se zabrana ili ograničenje uvoza, izvoza ili tranzita roba kada je to opravdano sa stanovišta javnog morala, javnog reda ili javne bezbednosti; zaštite života i zdravlja ljudi, životinja ili biljaka; zaštite okoline, zaštite nacionalnog bogatstva umetničke, istorijske ili arheološke vrednosti; zaštite intelektualne svojine ili propisa koji se odnose na promet zlata i srebra ili očuvanje neobnovljivih prirodnih bogatstava, ako se takve mere sprovode zajedno sa ograničenjima domaće proizvodnje ili potrošnje. Takve zabrane ili ograničenja neće, međutim, biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između Strana ugovornica.
Izuzeća iz razloga bezbednosti
Odredbe ovog sporazuma ne sprečavaju Stranu ugovornicu u preduzimanju bilo koje mere koju smatra neophodnom zbog:
a) sprečavanja objavljivanja informacija suprotno osnovnim interesima sigurnosti;
b) zaštite osnovnih bezbednosnih interesa ili radi sprovođenja međunarodnih obaveza ili nacionalnih politika:
- u vezi sa prometom oružja, municije i ratnog materijala pod uslovom da takve mere ne pogoršavaju uslove za konkurentnost proizvoda koji nisu namenjeni isključivo za vojne svrhe, kao i u vezi sa takvim prometom drugim robama, materijalima i uslugama direktno ili indirektno namenjenim snabdevanju vojske; ili
- u vezi sa neširenjem bioloških i hemijskih oružja, nuklearnog oružja ili drugih nuklearnih sredstava; ili
- mera preduzetih u vreme rata ili u drugim vanrednim situacijama u međunarodnim odnosima.
Državni monopoli
1. Strane ugovornice postepeno će prilagođavati svaki državni monopol komercijalne prirode, kako do kraja prelaznog perioda navedenog u članu 1 ovog sporazuma više ne bi bilo diskriminacije u vezi uslova nabavke i plasmana roba između pravnih i fizičkih lica, državljana Strana ugovornica. Strane ugovornice će se međusobno obaveštavati o usvojenim merama za ostvarivanje ovog cilja.
2. Odredbe ovog člana primenjuju se na bilo koje telo putem koga nadležna tela Strana ugovornica, pravno ili u praksi, direktno ili indirektno nadgledaju, određuju ili znatnije utiču na uvoz ili izvoz između Strana ugovornica. Ove odredbe takođe se primenjuju na monopole koje država prenese na druga tela.
Plaćanja
1. Plaćanja u konvertibilnim valutama u vezi sa trgovinom robama između Strana ugovornica i prenos takvih plaćanja na teritoriju Strane ugovornice, na kojoj je sedište poverioca, biće bez ikakvih ograničenja.
2. Strane ugovornice uzdržavaće se od bilo kakvih deviznih ili administrativnih ograničenja za odobravanje, otplatu ili primanje kratkoročnih kredita u međunarodnoj trgovini ili finansijskih kredita u kojoj učestvuje lice sa prebivalištem na teritoriji jedne od Strana ugovornica.
3. Bez obzira na odredbe stava 2 ovog člana, sve mere u vezi sa tekućim plaćanjima koje se odnose na promet roba biće u skladu sa uslovima iz člana VIII Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.
Pravila konkurencije u preduzetništvu
1. U suprotnosti je sa valjanim funkcionisanjem ovog sporazuma, ukoliko je od uticaja na međusobnu trgovinu:
a) svi ugovori između preduzetnika, odluke udruženja preduzetnika i zajedničko delovanje preduzetnika čiji je cilj ili efekat sprečavanje, ograničavanje ili ometanje konkurencije;
b) zloupotreba dominantnog položaja od strane jednog ili više preduzetnika na celoj teritoriji jedne od Strana ugovornica ili na njenom većem delu.
2. Odredbe stava 1 ovog člana primenjuju se na aktivnosti svih preduzetnika, uključujući i javna preduzeća i preduzetnike kojima Strane ugovornice odobre posebna ili ekskluzivna prava. Preduzeća kojima su poverene uslužne delatnosti od opšteg privrednog interesa ili ona koja ostvaruju prihod po osnovu monopolskog položaja, podležu odredbama stava 1 ovog člana, ukoliko primena tih odredaba ne ometa sprovođenje, pravno ili u praksi, odgovarajućih javnih ovlašćenja koja su im dodeljena.
3. Za proizvode iz glave II ovog sporazuma, odredbe pod a. stava 1 neće se primenjivati na one ugovore, odluke i praksu koji čine sastavni deo organizacije nacionalnog tržišta.
4. Ako jedna od Strana ugovornica smatra da je određena aktivnost u suprotnosti sa st. 1, 2 i 3 ovog člana ili ako takva aktivnost nanosi ili preti da nanese ozbiljne štete po interese te Strane ugovornice ili materijalne štete za njenu domaću industriju, ista može preduzeti odgovarajuće mere pod uslovima i u skladu sa postupkom utvrđenim u članu 30 ovog sporazuma.
Državna pomoć
1. Svaka pomoć koju odobri Strana ugovornica ili iz državnih izvora u bilo kom obliku koja ometa ili preti da omete konkurenciju davanjem prednosti određenim preduzetnicima ili proizvodnji određenih roba, ukoliko utiče na trgovinu između Strana ugovornica, u suprotnosti je sa pravilnim funkcionisanjem ovog sporazuma.
2. Odredbe stava 1 ne primenjuju se na proizvode iz glave II ovog sporazuma.
3. Strane ugovornice obezbediće javnost u radu na području državne pomoći, između ostalog, putem godišnjih izveštaja Mešovitoj komisiji o ukupnom iznosu i raspodeli dodeljene pomoći i na zahtev druge Strane ugovornice dostaviti informacije o programima pomoći i konkretnim pojedinačnim slučajevima državne pomoći.
4. Ako neka od Strana ugovornica smatra da je određena aktivnost, uključujući i one u poljoprivredi:
- u suprotnosti sa odredbama stava 1 ovog člana, ili
- nanosi ili preti nanošenjem ozbiljne štete interesima te Strane ugovornice, ili materijalne štete za njenu domaću industriju ili poljoprivredu;
može preduzeti odgovarajuće mere pod uslovima i u skladu sa odredbama navedenim u članu 30 ovog sporazuma.
Takve mere mogu se preduzeti jedino u skladu sa postupcima i pod uslovima utvrđenim Sporazumom o subvencijama i kompenzatornim merama, GATT 1994. i Sporazumom o osnivanju STO, kao i svih ostalih odgovarajućih instrumenata dogovorenih na njihovoj osnovi, koji su primenljivi između Strana ugovornica.
Javne nabavke
1. Strane ugovornice smatraju da je nesmetan pristup njihovim tržištima javnih nabavki, jedan od ciljeva ovog sporazuma.
2. Strane ugovornice postepeno će prilagođavati svoje propise, uslove i praksu u oblasti javnih nabavki sa ciljem da se dobavljačima druge Strane ugovornice odobri pristup postupcima za dodelu ugovora na njihovom tržištu javnih nabavki.
3. Mešovita komisija će pratiti razvoj prilika u vezi sa postizanjem ciljeva iz ovog člana i može predlagati praktične načine u sprovođenju odredbe stava 2 radi obezbeđenja slobodnog pristupa, javnosti, jednakosti prava i obaveza i uzajamnog otvaranja njihovih tržišta javnih nabavki.
Zaštita intelektualne svojine
1. Strane ugovornice odobriće i osiguraće zaštitu prava intelektualne svojine bez diskriminacije, uključujući mere za odobravanje i sprovođenje takvih prava. Zaštita će se postepeno unapređivati kako bi do kraja prelaznog perioda ovog sporazuma dostigla nivo koji odgovara osnovnim normama multilateralnih sporazuma navedenih u Aneksu II ovog sporazuma.
2. Za potrebe ovog sporazuma izraz "zaštita intelektualne svojine" uključuje pre svega zaštitu autorskog i srodnih prava, uključujući kompjuterske programe u baze podataka, robne i uslužne žigove, geografske oznake, patente, industrijsko oblikovanje, nove biljne sorte, topografiju integrisanih kola, kao i neobjavljene podatke o know-how.
3. Strane ugovornice sarađivaće po pitanjima intelektualne svojine. Na zahtev bilo koje od Strana ugovornica održaće se konsultacije stručnjaka po tim pitanjima, posebno zbog aktivnosti u vezi sa postojećim ili budućim međunarodnim konvencijama o usklađivanju, upravljanju ili sprovođenju zaštite intelektualne svojine, o aktivnostima međunarodnih organizacija, kao što su STO i Svetska organizacija za intelektualnu svojinu, kao i odnosima Strana ugovornica sa bilo kojom trećom zemljom po pitanjima intelektualne svojine.
Damping
Ako jedna od Strana ugovornica smatra da u trgovinskim odnosima iz ovog sporazuma dolazi do dampinga u smislu člana VI GATT-a 1994, ista može preduzeti odgovarajuće mere protiv takve prakse u skladu sa članom VI GATT-a 1994. i STO Sporazumu o primeni člana VI GATT-a 1994. pod uslovima i u skladu s postupkom utvrđenim u članu 30 ovog sporazuma.
Opšte zaštitne mere
Ako se bilo koji proizvod uvozi u tako povećanim količinama i pod takvim uslovima koji nanose ili prete nanošenju:
a) ozbiljne štete za domaće proizvođače sličnih ili direktno konkurentnih proizvoda na teritoriji strane uvoznice, ili
b) ozbiljnih poremećaja u bilo kom povezanom sektoru privrede ili poteškoća koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja privrednog stanja na određenom području;
odnosna Strana ugovornica može preduzeti odgovarajuće mere pod uslovima i u skladu s postupkom predviđenim u članu 30 ovog sporazuma.
Strukturna prilagođavanja
1. Vanredne mere ograničenog trajanja koje nisu u skladu sa odredbama člana 4 ovog Sporazuma mogu biti preduzete od strane bilo koje Strane ugovornice u formi povećanih carina.
2. Ove mere mogu se odnositi samo na industrije u razvoju ili pojedine sektore koji se restruktuiraju ili suočavaju sa ozbiljnim teškoćama, posebno gde takve teškoće izazivaju ozbiljne socijalne probleme.
3. Uvozne carine primenjive u odnosnoj Strani ugovornici za proizvode poreklom iz druge Strane ugovornice uvođenjem ovih vanrednih mera, ne mogu preći 25% ad valorem i predstavljaće element povoljnosti za proizvode poreklom iz druge Strane ugovornice. Ukupna vrednost uvoza proizvoda koji su predmet tih mera ne može preći 15% ukupnog uvoza industrijskih proizvoda iz druge Strane ugovornice, kako je definisano u Glavi I, u poslednjoj godini za koju se raspolaže statističkim podacima.
4. Ove mere će se primenjivati u periodu ne dužem od pet godina, ukoliko duži period ne bude odobren od strane Mešovite komisije. Njihova primena prestaće sa istekom tranzicionog perioda.
5. Ove mere ne mogu biti uvedene za proizvod, ukoliko istekne više od tri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili taksi ili mera jednakog dejstva za taj proizvod.
6. Odnosna Strana ugovornica obavestiće drugu Stranu ugovornicu o vanrednim merama koje namerava da preduzme i, na zahtev druge Strane ugovornice, o takvim merama i sektorima na koje se odnose, pre njihovog uvođenja održaće se konsultacije u okviru Mešovite komisije. Pri preduzimanju takvih mera odnosna Strana ugovornica će predstaviti Mešovitoj komisiji vremenski raspored ukidanja carina uvedenih shodno ovom članu. Taj raspored obuhvatiće postepeno ukidanje tih carina najkasnije dve godine nakon njihovog uvođenja, u podjednakim godišnjim stopama. Mešovita komisija može doneti odluku o drugačijem vremenskom rasporedu.
Ponovni izvoz i ozbiljna nestašica
Ako postupanje u skladu sa odredbama čl. 6 i 8 ovog sporazuma dovodi do:
a) ponovnog izvoza u treću zemlju za koju u Strani ugovornici - izvoznici zbog nekog proizvoda postoje izvozna ograničenja, izvozne carine, mere ili takse koje imaju jednako dejstvo, ili
b) ozbiljne nestašice ili pretnje nestašicom proizvoda koji je bitan za Stranu ugovornicu - izvoznicu,
i ako navedena stanja dovedu ili bi dovela do većih poteškoća za Stranu ugovornicu - izvoznicu, ista može preduzeti odgovarajuće mere pod uslovima i u skladu s postupcima utvrđenim u članu 30 ovog sporazuma.
Izvršenje obaveza
1. Strane ugovornice preduzeće sve opšte ili posebne mere potrebne za ispunjenje svojih obaveza iz ovog sporazuma. Strane ugovornice obezbediće da budu postignuti svi ciljevi navedeni u ovom sporazumu.
2. Ako jedna Strana ugovornica smatra da druga Strana ugovornica nije ispunila neku svoju obavezu iz ovog sporazuma, odnosna Strana ugovornica može preduzeti odgovarajuće mere pod uslovima i u skladu s postupcima utvrđenim u članu 30 ovog sporazuma.
Postupak za primenu zaštitnih mera
1. Pre pokretanja postupka za primenu zaštitnih mera određenih u sledećim stavovima ovog člana, Strane ugovornice nastojaće da reše sve međusobne nesporazume u direktnim konsultacijama.
2. U slučaju da neka od Strana ugovornica za uvoz proizvoda koji bi mogao prouzrokovati stanje navedeno u članu 26 ovog sporazuma pokrene administrativnu proceduru, radi brzog pribavljanja informacija o kretanju robnih tokova, o tome će obavestiti drugu Stranu ugovornicu.
3. Izuzetno od stava 7 ovog člana, Strana ugovornica koja namerava pribeći zaštitnim merama odmah će o tome pismeno obavestiti drugu Stranu ugovornicu i dostaviti joj sve informacije u vezi s tim. Strane ugovornice će bez odlaganja, a najkasnije u roku od 30 dana od podnošenja zahteva, održati konsultacije u okviru Mešovite komisije radi pronalaženja međusobno prihvatljivog rešenja.
4. U vezi sa:
- čl. 25, 26 i 28 ovog sporazuma, Mešovita komisija će ispitati slučaj ili stanje o kojima je informiše odnosna Strana ugovornica i doneti odluku radi otklanjanja poteškoća. Ako se u roku od 30 dana od dana upućivanja predmeta Mešovitoj komisiji ne donese takva odluka, odnosna Strana ugovornica može doneti potrebne mere za poboljšanje stanja;
- članom 29 ovog sporazuma odnosna Strana ugovornica može preduzeti odgovarajuće mere posle obavljenih konsultacija ili isteka roka od tri meseca od dana prvog pismenog obaveštenja drugoj Strani ugovornici;
- čl. 21 i 22 ovog sporazuma, odnosna Strana ugovornica pružiće Mešovitoj komisiji svu potrebnu pomoć za ispitivanje slučaja i tamo gde treba ukinuće spornu praksu. Ako druga Strana ugovornica ne prekine sa spornom praksom u roku koji odredi Mešovita komisija, ili ako Mešovita komisija ne postigne saglasnost u roku od 30 radnih dana po predmetu koji joj je upućen, odnosna Strana ugovornica može doneti odgovarajuće mere radi rešavanja teškoća proizašlih iz sporne prakse.
5. O preduzetim zaštitnim merama odmah se pismeno izveštava druga Strana ugovornica. Obim i trajanje mera ograničavaju se na najnužnije radi poboljšanja stanja koje je dovelo do njihove primene kako se ne bi uvećala šteta prouzrokovana spornom praksom ili teškoćom. Prednost imaju mere koje najmanje remete sprovođenje ovog sporazuma.
6. Preduzete zaštitne mere biće predmet povremenih konsultacija radi njihovog što bržeg ublažavanja ili ukidanja kad stanje više ne bude opravdavalo njihovo postojanje.
7. Ako je zbog izuzetnih okolnosti koje zahtevaju hitno delovanje nemoguće prethodno proučiti predmet, odnosna Strana ugovornica može u slučajevima iz čl. 25, 26 i 28 ovog sporazuma odmah primeniti privremene mere nužne za poboljšanje stanja. O preduzetim merama pismeno će obavestiti drugu stranu bez odlaganja, kako bi se konsultacije između Strana ugovornica što pre obavile u okviru Mešovite komisije.
Platnobilansne teškoće
1. Strane ugovornice nastojaće izbeći uvođenje mera ograničenja, uključujući mere koje se odnose na uvoz zbog teškoća u vezi s platnim bilansom.
2. Ako jedna od Strana ugovornica ima ozbiljnih teškoća s platnim bilansom ili joj to neposredno preti, ista može, saglasno odgovarajućim odredbama GATT-a 1994. i STO, uvesti mere ograničenja, uključujući mere koje se odnose na uvoz i koje će biti ograničenog trajanja i neće prelaziti ono što je potrebno za poboljšanje stanja platnog bilansa. Te mere postepeno će se ublažavati sa poboljšanjem stanja platnog bilansa i ukinuće se kad stanje više ne bude opravdavalo njihovo postojanje. Odnosna Strana ugovornica odmah će o njihovom uvođenju i, gde je to moguće, o vremenskom rasporedu njihovog postepenog ukidanja obavestiti drugu Stranu ugovornicu.
Usluge i ulaganje
1. Strane ugovornice uvažavaju sve veći značaj pojedinih oblasti, kao što su usluge i ulaganja. Ulažući napor u postepen razvoj i širenje međusobne saradnje, posebno u kontekstu evropskih integracija, Strane ugovornice sarađivaće u cilju postizanja postepene liberalizacije i uzajamnog otvaranja tržišta za ulaganje i trgovinu uslugama, uzimajući u obzir relevantne odredbe Opšteg sporazuma o trgovini i uslugama.
2. Strane ugovornice će u okviru Mešovite komisije razmatrati mogućnosti proširenja trgovinskih odnosa u oblasti direktnih stranih ulaganja i trgovine uslugama.
Razvojna klauzula
1. Ako jedna Strana ugovornica smatra da bi u interesu privreda Strana ugovornica bilo korisno razviti i produbiti odnose uspostavljene ovim sporazumom njihovim proširenjem na oblasti saradnje koje nisu obuhvaćene ovim sporazumom, uputiće drugoj Strani ugovornici obrazložen zahtev. Strane ugovornice mogu dati nalog Mešovitoj komisiji da ispita takav zahtev i, tamo gde je to opravdano, da da svoje preporuke, naročito radi započinjanja pregovora.
2. Sporazumi koji proizađu iz postupka pomenutog u stavu 1 podležu ratifikaciji ili potvrđivanju Strana ugovornica u skladu sa njihovim unutrašnjim zakonodavstvom.
Glava IV
PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Mešovita komisija
1. Osniva se Mešovita komisija sastavljena od predstavnika Strana ugovornica.
2. Mešovita komisija nadgleda i prati sprovođenje ovog sporazuma.
3. U cilju pravilnog sprovođenja ovog sporazuma, Strane ugovornice razmenjivaće informacije i na zahtev bilo koje od Strana ugovornica, obavljaće konsultacije u okviru Mešovite komisije. Mešovita komisija stalno će razmatrati mogućnosti daljeg otklanjanja prepreka u trgovini između Strana ugovornica.
4. Mešovita komisija može donositi odluke u slučajevima predviđenim ovim sporazumom. U drugim slučajevima Mešovita komisija može davati preporuke.
5. Odluke Mešovite komisije biće predmet odobravanja Strana ugovornica u skladu sa njihovim unutrašnjim zakonodavstvom.
Rad Mešovite komisije
1. Radi pravilnog sprovođenja ovog sporazuma Mešovita komisija će se sastajati kad god je to potrebno. Svaka od Strana ugovornica može zahtevati održavanje sastanka.
2. Mešovita komisija će postupati na osnovu konsenzusa.
3. Ako predstavnik neke od Strana ugovornica u Mešovitoj komisiji prihvati odluku uz rezervu ispunjenja unutrašnjih zakonskih uslova, ta odluka stupa na snagu, ako ne sadrži neki kasniji datum, na dan prijema pismenog obaveštenja o ispunjenju takvih uslova.
4. Za potrebe ovog sporazuma, Mešovita komisija donosi svoj poslovnik o radu, koji će između ostalog, sadržati odredbe o sazivanju sastanaka i određivanju predsedavajućeg i trajanju njegovog mandata.
5. Mešovita komisija može doneti odluku o osnivanju potkomisija i radnih grupa ako smatra da su joj potrebne.
Carinske unije, zone slobodne trgovine i pogranična trgovina
Ovaj sporazum ne sprečava postojanje ili uspostavljanje carinskih unija, zona slobodne trgovine ili sporazuma o pograničnoj trgovini u meri u kojoj ne utiču negativno na trgovinski režim između Strana ugovornica, posebno odredaba Pravila o poreklu robe predviđena ovim sporazumom.
Teritorijalna primena
Ovaj sporazum će se primenjivati na carinske teritorije Strana ugovornica.
Aneksi i protokoli
1. Aneksi i protokoli uz ovaj sporazum čine njegov sastavni deo.
2. Mešovita komisija može odlučiti o izmenama i dopunama aneksa i protokola ovog sporazuma u skladu sa odredbama stava 2 člana 35 ovog sporazuma.
Izmene i dopune
Izmene i dopune ovog sporazuma stupiće na snagu u skladu sa postupkom iz člana 40 ovog sporazuma.
Stupanje na snagu
Ovaj sporazum stupa na snagu prvog dana drugog meseca od dana prijema poslednjeg pismenog obaveštenja, kojim Strane ugovornice obaveštavaju jedna drugu diplomatskim putem da su ispunjeni svi unutrašnji zakonski uslovi za njegovo stupanje na snagu.
Rok važenja i otkazivanje
1. Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.
2. Svaka od Strana ugovornica može otkazati ovaj sporazum pismenim obaveštenjem diplomatskim putem drugoj Strani ugovornici. U tom slučaju ovaj sporazum će prestati da se primenjuje prvog dana sedmog meseca nakon dana u kome je druga Strana ugovornica primila pismeno obaveštenje.
3. U slučaju pristupanja jedne od Strana ugovornica Evropskoj uniji, Strane ugovornice su saglasne da će sporazum biti raskinut bez prava na naknadnu kompenzaciju drugoj Strani ugovornici, najkasnije jedan dan pre njenog ulaska u EU.
U potvrdu čega su dole potpisani, propisno ovlašćeni, opunomoćenici potpisali ovaj sporazum.
Sačinjeno u Bukureštu dana 23. decembra 2003. godine u dva originalna primerka na srpskom, rumunskom i engleskom jeziku, pri čemu su sva tri teksta jednako verodostojna. U slučaju različitog tumačenja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Srbiju i Crnu Goru |
Za Rumuniju |
Amir Nurković, s. r. |
Eugen Dižmaresku, s. r. |
IZJAVA
(u skladu sa članom 7 ovog sporazuma)
Srbija i Crna Gora će nastaviti da primenjuje uvozne dozvole za proizvode poreklom iz Rumunije iz dolenavedene liste. Ovaj sistem uvoznih dozvola primenjuje se na nediskriminatornoj osnovi i biće postepeno ukidan najkasnije do 31. decembra 2005. godine, za proizvode poreklom iz Rumunije.
Mešovita komisija će povremeno razmatrati situaciju i davati odgovarajuće preporuke, ukoliko se ukaže potreba.
7208 10 00 90 |
7209 16 90 90 |
7211 14 10 00 |
7208 25 00 00 |
7209 17 90 99 |
7211 14 90 00 |
7208 26 00 00 |
7209 18 91 90 |
7211 19 20 00 |
7208 27 00 00 |
7209 18 99 90 |
7211 19 90 00 |
7208 36 00 00 |
7209 26 90 00 |
7211 23 10 00 |
7208 37 90 00 |
7209 27 90 90 |
7211 23 51 00 |
7208 38 90 00 |
7209 28 90 00 |
7211 23 99 00 |
7208 39 90 00 |
7209 90 10 90 |
7211 29 20 00 |
7208 40 10 00 |
7209 90 90 00 |
7211 29 50 00 |
7208 51 99 00 |
|
7211 90 11 00 |
7208 52 99 00 |
|
7211 90 19 00 |
7208 53 90 00 |
|
7211 90 90 90 |
7208 54 10 00 |
|
|
7208 54 90 00 |
|
|
ANEKS I
LISTA PROIZVODA U SKLADU SA ČLANOVIMA 2 I 9
TARIFNA OZNAKA |
NAZIV |
2905 43 |
Manitol |
3302 10 29 |
Mešavine mirisnih materija i mešavine |
3501 |
Kazein: |
3502 |
Albumini (uključujući koncentrate dve ili više belančevina iz surutke, koji sadrže po masi više od 80% belančevina iz surutke, računato na suvu materiju), aluminati i drugi derivati albumina |
3505 |
Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi |
3809 |
Sredstva za doradu, nosači boja za ubrzanje bojenja ili fiksiranje materija za bojenje i ostali proizvodi i preparati (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje) koji se upotrebljavaju u industriji tekstila, hartije, kože i sličnim industrijama, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: |
3824 60 |
Sorbitol osim pod tar. oznakom 2905 44 |
5201 00 |
Pamuk, nekardiran i nečešljan |
5301 |
Lan, sirov ili prerađivan ali nepreden; kučina i otpaci od lana (uključujući i otpatke prediva i raščupane tekstilne materijale) |
ANEKS II
(u skladu sa stavom 1 člana 24)
ZAŠTITA INTELEKTUALNE SVOJINE
1. Stav 1 člana 24 tiče se sledećih multilateralnih konvencija:
- STO Ugovor o trgovinskim aspektima prava intelektualne svojine, potpisan u Marakešu 15. aprila 1994. godine (TRIPS Ugovor);
- Međunarodna konvencija o zaštiti umetnika izvođača, proizvođača fonograma i ustanova za radio difuziju, potpisan u Rimu 26. oktobra 1961 (Rimska konvencija);
- Ugovor o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga radi registrovanja žigova, potpisan u Nici 15. juna 1957, revidiran u Stokholmu, Ženevi (Ženevski akt, 1977) i izmenjen 1979;
- Protokol uz Madridski aranžman o međunarodnom registrovanju žigova, potpisan u Madridu 28. juna 1989;
- Sporazum o međunarodnom deponovanju mikroorganizama radi postupka patentiranja, potpisan u Budimpešti 28. aprila 1977;
- Međunarodna konvencija o zaštiti novih biljnih sorti (UPOV, Akt iz Ženeve, 1991);
Mešovita komisija može odlučiti da će se stav 1 člana 24 primenjivati i na druge multilateralne konvencije.
2. Strane potvrđuju značaj koji one pridaju obavezama koje proističu iz sledećih multilateralnih konvencija:
- Konvencija o zaštiti literarnih i umetničkih dela, potpisana u Bernu 9. septembra 1886 (Pariski akt, 1971);
- Konvencija o zaštiti industrijske svojine, potpisana u Parizu 20. marta 1883 (Stokholmski akt, 1967. izmenjen 1979);
- Ugovor o saradnji u oblasti patenata, potpisan u Vašingtonu 19. juna 1970, izmenjen 1979, i modifikovan 1984.
PROTOKOL 1
(sa pozivom na član 4 stav 2)
1. Carinske stope na uvoz koje se primenjuju u Srbiji i Crnoj Gori za industrijske proizvode poreklom iz Rumunije, biće ukinute na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim proizvoda navedenih u Aneksu 1, prema sledećem rasporedu:
- Na dan stupanja Sporazuma na snagu na 70% od bazne carine
- 1. januara 2005. |
na 40% od bazne carine |
- 1. januara 2006. |
na 20% od bazne carine |
- 1. januara 2007. |
na 0% od bazne carine. |
2. Carinske stope na uvoz koje se primenjuju u Srbiji i Crnoj Gori za industrijske proizvode poreklom iz Rumunije, biće ukinute na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim proizvoda navedenih u Aneksu 2, prema sledećem rasporedu: |
|
- Na dan stupanja Sporazuma na snagu na 50% od bazne carine |
|
- 1. januara 2005. |
na 30% od bazne carine |
- 1. januara 2006. |
na 10% od bazne carine |
- 1. januara 2007. |
na 0% od bazne carine. |
3. Carinske stope koje se primenjuju u Rumuniji za industrijske proizvode poreklom iz Srbije i Crne Gore, biće ukinute na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim proizvoda navedenih u Aneksu 3, prema sledećem rasporedu: |
|
- Na dan stupanja Sporazuma na snagu na 70% od bazne carine |
|
- 1. januara 2005. |
na 40% od bazne carine |
- 1. januara 2006. |
na 20% od bazne carine |
- 1. januara 2007. |
na 0% od bazne carine. |
4. Carinske stope koje se primenjuju u Rumuniji za industrijske proizvode poreklom iz Srbije i Crne Gore, biće ukinute na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim proizvoda navedenih u Aneksu 4, prema sledećem rasporedu: |
|
- Na dan stupanja Sporazuma na snagu na 50% od bazne carine |
|
- 1. januara 2005. |
na 30% od bazne carine |
- 1. januara 2006. |
na 10% od bazne carine |
- 1. januara 2007. |
na 0% od bazne carine. |
ANEKS 1
LISTA PROIZVODA SA POZIVOM NA ČLAN 4 STAV 2
IZVOZ IZ RUMUNIJE ZA SRBIJU I CRNU GORU
2710.00 13 00 |
7010.91 21 00 |
7207.20 57 00 |
7215.10 00 00 |
7224.90 31 00 |
7314.20 00 00 |
8516.10 91 00 |
8539.90 10 00 |
|||||||
4011.10 00 00 |
7010.91 29 00 |
7207.20 59 00 |
7215.50 11 00 |
7224.90 39 00 |
7324.10 90 00 |
8536.10 10 00 |
8544.11 10 00 |
|||||||
4011.20 00 19 |
7010.91 60 00 |
7207.20 71 00 |
7215.50 19 00 |
7224.90 91 00 |
7325.91 00 00 |
8536.10 50 00 |
8544.11 90 00 |
|||||||
4011.20 00 99 |
7010.91 90 90 |
7207.20 79 00 |
7215.50 30 00 |
7224.90 99 00 |
8413.40 00 00 |
8536.10 90 00 |
8544.19 10 00 |
|||||||
4011.40 00 00 |
7019.11 00 00 |
7207.20 90 00 |
7215.50 90 00 |
7227.20 00 00 |
8413.70 00 92 |
8536.20 10 00 |
8544.19 90 00 |
|||||||
4011.50 00 00 |
7019.12 00 00 |
7211.29 50 00 |
7215.90 90 00 |
7227.90 00 00 |
8414.40 00 10 |
8536.20 90 00 |
8544.41 10 00 |
|||||||
4011.91 00 11 |
7019.31 00 90 |
7211.90 90 90 |
7217.10 10 00 |
7228.20 11 00 |
8414.40 00 20 |
8536.30 10 00 |
8544.49 20 00 |
|||||||
4011.91 00 19 |
7019.32 00 00 |
7213.10 00 00 |
7217.10 31 00 |
7228.20 19 00 |
8414.80 00 91 |
8536.30 30 00 |
8544.51 10 00 |
|||||||
4011.91 00 90 |
7019.39 00 90 |
7213.20 00 00 |
7217.10 39 00 |
7228.20 50 00 |
8414.80 00 92 |
8536.30 90 00 |
8544.51 90 00 |
|||||||
4011.99 00 00 |
7019.40 00 00 |
7213.91 10 00 |
7217.10 50 00 |
7228.20 80 00 |
8414.80 00 93 |
8536.50 07 00 |
8544.59 10 00 |
|||||||
4012.10 00 00 |
7019.51 00 00 |
7213.91 41 00 |
7217.10 90 00 |
7228.30 20 00 |
8481.80 11 00 |
8536.61 10 00 |
8544.59 20 00 |
|||||||
4012.20 00 00 |
7019.52 00 00 |
7213.91 49 90 |
7217.90 10 00 |
7228.30 60 90 |
8481.80 19 00 |
8536.61 90 00 |
8712.00 00 10 |
|||||||
4012.90 00 00 |
7207.11 11 00 |
7213.91 70 00 |
7217.90 30 00 |
7228.30 70 00 |
8481.80 31 00 |
8539.10 90 00 |
9028.10 00 10 |
|||||||
4013.10 10 00 |
7207.11 90 00 |
7213.91 90 00 |
7217.90 50 00 |
7228.30 89 00 |
8481.80 39 00 |
8539.21 30 00 |
9028.20 00 10 |
|||||||
4013.10 90 20 |
7207.12 90 00 |
7213.99 10 00 |
7217.90 90 00 |
7228.40 10 00 |
8481.80 51 00 |
8539.21 92 00 |
9028.20 00 20 |
|||||||
4013.10 90 99 |
7207.19 11 00 |
7213.99 90 00 |
7218.91 90 00 |
7228.40 90 00 |
8481.80 59 00 |
8539.21 98 00 |
9028.30 11 00 |
|||||||
4013.20 00 00 |
7207.19 15 00 |
7214.10 00 00 |
7218.99 11 00 |
7228.50 60 90 |
8481.80 60 00 |
8539.22 10 00 |
9028.30 19 00 |
|||||||
4013.90 10 00 |
7207.19 19 00 |
7214.20 00 00 |
7218.99 19 00 |
7228.50 70 00 |
8481.80 70 00 |
8539.22 90 00 |
9406.00 90 10 |
|||||||
4013.90 90 10 |
7207.19 31 00 |
7214.30 00 00 |
7218.99 20 00 |
7228.50 89 00 |
8481.80 81 00 |
8539.29 30 00 |
9406.00 90 20 |
|||||||
4013.90 90 30 |
7207.19 39 00 |
7214.91 10 00 |
7218.99 91 00 |
7228.60 81 00 |
8481.80 85 00 |
8539.29 92 00 |
9406.00 90 90 |
|||||||
5904.10 00 00 |
7207.19 90 00 |
7214.91 90 00 |
7218.99 99 00 |
7228.60 89 00 |
8481.80 87 00 |
8539.29 98 90 |
|
|||||||
5904.91 00 00 |
7207.20 11 00 |
7214.99 10 00 |
7223.00 19 10 |
7229.20 00 00 |
8481.80 99 00 |
8539.31 10 00 |
|
|||||||
5904.92 00 00 |
7207.20 15 00 |
7214.99 31 00 |
7223.00 19 90 |
7229.90 50 00 |
8482.10 90 00 |
8539.31 90 00 |
|
|||||||
6103.49 91 00 |
7207.20 17 00 |
7214.99 39 00 |
7223.00 99 90 |
7229.90 90 00 |
8482.30 00 10 |
8539.32 10 00 |
|
|||||||
6013.49 99 00 |
7207.20 19 00 |
7214.99 50 00 |
7224.10 00 00 |
7310.10 00 00 |
8507.10 00 90 |
8539.32 50 00 |
|
|||||||
6309.00 00 00 |
7207.20 32 00 |
7214.99 61 00 |
7224.90 05 00 |
7310.21 10 00 |
8507.20 00 90 |
8539.32 90 00 |
|
|||||||
6806.10 00 00 |
7207.20 39 00 |
7214.99 69 00 |
7224.90 08 00 |
7310.21 91 00 |
8507.30 00 90 |
8539.39 00 00 |
|
|||||||
6806.90 00 10 |
7207.20 51 00 |
7214.99 80 00 |
7224.90 15 00 |
7310.21 99 00 |
8516.10 11 00 |
8539.41 00 00 |
|
|||||||
7008.00 21 00 |
7207.20 55 00 |
7214.99 90 00 |
7224.90 19 00 |
7310.29 00 00 |
8516.10 19 00 |
8539.49 10 00 |
|
ANEKS 2
LISTA PROIZVODA SA POZIVOM NA ČLAN 4 STAV 2
IZVOZ IZ RUMUNIJE ZA SRBIJU I CRNU GORU
3305.10 00 90 |
3401.11 00 00 |
3401.20 00 00 |
3402.90 90 00 |
|
3305.90 10 90 |
3401.19 00 00 |
3402.20 90 00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEKS 3
LISTA PROIZVODA SA POZIVOM NA ČLAN 4 STAV 2
IZVOZ IZ SRBIJE I CRNE GORE ZA RUMUNIJU
28043000 |
34011100 |
39201089 |
40103900 |
48115900 |
72131000 |
72249039 |
84818039 |
28044000 |
34011900 |
39202029 |
40111000 |
59113111 |
72139110 |
72279095 |
84818099 |
28070010 |
34012010 |
39209990 |
40112010 |
59113210 |
72139170 |
72282019 |
84831057 |
28111100 |
34022090 |
39211100 |
40112090 |
68042218 |
72139910 |
72283020 |
85441190 |
28112100 |
34029090 |
39211900 |
40113090 |
68042290 |
72139990 |
72283061 |
86021000 |
29012980 |
35069900 |
39221000 |
40116100 |
69021000 |
72141000 |
72283069 |
87089998 |
29091900 |
37039090 |
39231000 |
40116200 |
69051000 |
72142000 |
72283070 |
89019099 |
29242930 |
38069000 |
39232100 |
40116300 |
69079091 |
72149110 |
72283089 |
89040010 |
29261000 |
38160000 |
39241000 |
40119200 |
69079093 |
72149190 |
72284010 |
94011090 |
29301000 |
38200000 |
39249090 |
40119300 |
72071190 |
72149910 |
72284090 |
94012000 |
30042010 |
39041000 |
39261000 |
40119400 |
72071210 |
72149931 |
72285061 |
94013010 |
30043210 |
39042100 |
40021900 |
40119900 |
72071911 |
72149939 |
72285069 |
94013090 |
30043910 |
39042200 |
40030000 |
40131010 |
72071914 |
72149961 |
72286089 |
94014000 |
30044010 |
39075000 |
40081100 |
40131090 |
72071919 |
72149969 |
72292000 |
94015000 |
30049011 |
39091000 |
40082110 |
40139090 |
72071990 |
72149980 |
72299050 |
94016100 |
30049019 |
39092000 |
40082990 |
40149090 |
72072090 |
72151000 |
72299090 |
94016900 |
30049099 |
39140000 |
40092100 |
40169982 |
72083990 |
72155011 |
73218300 |
94017100 |
32100090 |
39172110 |
40092290 |
40169988 |
72085130 |
72155019 |
73239410 |
94017900 |
32151100 |
39172210 |
40093100 |
41071990 |
72085150 |
72155030 |
76011000 |
94018000 |
33030010 |
39172310 |
40101100 |
41079910 |
72085191 |
72159090 |
79011100 |
94019010 |
33030090 |
39173291 |
40101200 |
48101319 |
72085199 |
72189911 |
84099900 |
94019030 |
33051000 |
39181010 |
40101900 |
48101419 |
72085291 |
72189920 |
84314980 |
94019080 |
33053000 |
39181090 |
40103100 |
48101990 |
72085299 |
72189991 |
84399110 |
|
33059010 |
39201026 |
40103200 |
48102919 |
72092690 |
72230019 |
84659190 |
|
33059090 |
39201027 |
40103300 |
48102920 |
72092790 |
72230099 |
84813091 |
|
33072000 |
39201040 |
40103400 |
48109910 |
72119090 |
72249019 |
84813099 |
|
ANEKS 4
LISTA PROIZVODA SA POZIVOM NA ČLAN 4 STAV 2
IZVOZ IZ SRBIJE I CRNE GORE ZA RUMUNIJU
3901.10 10
3901.20 90
3905.12 00
7217.10 39
IZJAVA
Bazne carine za proizvode koji su predmet aneksa Protokola 1 ne mogu se menjati kao rezultat nove klasifikacije proizvoda po carinskim tarifama Strana ugovornica.
PROTOKOL 2
sa pozivom na član 11 Sporazuma
RAZMENA OLAKŠICA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I RUMUNIJE
1. Carinske stope za uvoz koje se primenjuju u Rumuniji za proizvode poreklom iz Srbije i Crne Gore i carinske stope za uvoz koje se primenjuju u Srbiji i Crnoj Gori za proizvode poreklom iz Rumunije navedene u Aneksu A ovog Protokola biće ukinute na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma.
2. Carinske stope za uvoz koje se primenjuju u Rumuniji za proizvode poreklom iz Srbije i Crne Gore i carinske stope za uvoz koje se primenjuju u Srbiji i Crnoj Gori za proizvode poreklom iz Rumunije, navedene u Aneksu B ovog Protokola biće smanjene u okviru kvota navedenih u ovom aneksu do nivoa dogovorenog u ovom aneksu počev od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
3. Na uvoz proizvoda koji nisu uključeni u Aneks A i Aneks B i za uvoz preko iznosa kvota navedenih u Aneksu B, biće primenjena carinska stopa po klauzuli najpovlašćenije nacije.
4. Carinske stope dogovorene u okviru ovog protokola predstavljaju maksimalni nivo primenljivih carinskih stopa, uključujući i sva ostala plaćanja koja imaju ekvivalentan efekat.
5. U cilju osiguranja pravilne primene odredaba Protokola 2 ovog sporazuma i mogućnosti davanja međusobnih daljih olakšica, Strane ugovornice će održavati konsultacije, na bazi zajedničkog unapređenja interesa, u okviru rada Mešovite komisije.
ANEKS A PROTOKOLA 2
|
|
Rumunska CN oznaka |
Srbija/Crna Gora HS oznaka |
|
|
0101.10.10 |
0101.11.00.00 |
0104 |
0104 |
02.08 |
02.08 |
0502.10.00 |
0502.10.00 |
0502.90.00 |
0502.90.00 |
0503.00.00 |
0503.00.00 |
0504.00.00 |
0504.00.00 |
05.06 |
05.06 |
0511.99 |
0511.99 |
06.01 |
06.01 |
0714.10 |
0714.10.00.00 |
08.01 |
08.01 |
0802.11 |
0802.11.00.00 |
0802.12 |
0802.12.00.00 |
0802.21.00 |
0802.21.00.00 |
0802.22.00 |
0802.22.00.00 |
0802.50.00 |
0802.50.00.00 |
0802.90 |
0802.90.00.00 |
0803.00 |
0803.00.00.00 |
08.04 |
08.04 |
08.05 |
08.05 |
0806.20 |
0806.20.00.00 |
0813.40.50 |
0813.40.00.90 |
0813.40.60 |
|
0813.40.70 |
|
0813.40.95 |
|
0814.00.00 |
0814.00.00 |
09.01 |
09.01 |
09.02 |
09.02 |
0903.00.00 |
0903.00.00 |
0905.00.00 |
0905.00.00 |
09.06 |
09.06 |
0907.00.00 |
0907.00.00 |
09.08 |
09.08 |
09.09 |
09.09 |
09.10 |
09.10 |
1007.00 |
1007.00 00 00 |
10.08 |
10.08 |
1109.00.00 |
1109.00.00 |
1201.00 |
1201.00 00 00 |
12.02 |
12.02 |
1203.00.00 |
1203.00.00 00 |
1204.00 |
1204.00 00 00 |
12.05 |
12.05 |
1207.10 |
1207.10 00 00 |
1207.20 |
1207.20 00 00 |
1207.30 |
1207.30 00 00 |
1207.40 |
1207.40 00 00 |
1207.50 |
1207.50 00 00 |
1207.60 |
1207.60 00 00 |
12.08 |
12.08 |
1209.21.00 |
1209.21.00 00 |
1209.22.10 |
1209.22.00 00 |
1209.22.80 |
|
1209.23 |
1209.23.00 00 |
1209.24.00 |
1209.24.00 00 |
1209.25.10 |
1209.25.00 00 |
1209.25.90 |
|
1209.26.00 |
1209.26.00 00 |
1209.29.50 |
1209.29.00 00 |
1209.30.00 |
1209.30.00 00 |
1209.91 |
1209.91.00 00 |
1209.99.10 |
1209.99.00 00 |
1211.10.00 |
1211.10.00 00 |
1211.20.00 |
1211.20.00 00 |
1211.90.30 |
1211.90.00 30 |
1211.90.70 |
12.11.90.00 70 |
1211.90.75 |
|
1211.90.98 |
12.11.90.00 90 |
12.12 |
12.12 |
1213.00.00 |
1213.00.00 |
12.14 |
12.14 |
1502.00 |
1502.00 00 |
1503.00 |
1503.00 00 |
15.04 |
15.04 |
1505.00 |
1505.00 00 |
1506.00 00 |
1506.00 00 |
1509.10.10 |
1509.10.00 00 |
1509.90.00 |
1509.90 00 00 |
1510.00.10 |
1510.00.00 |
1510.00.90 |
|
15.11 |
15.11 |
15.13 |
15.13 |
1515.21 |
1515.21 00 00 |
1515.30 |
1515.30 00 00 |
1515.40.00 |
1515.40 00 00 |
1515.50 |
1515.50.00 00 |
1515.90 |
1515.90 00 00 |
1518.00.31 |
1518.00.01 00 |
1518.00.39 |
|
1520.00.00 |
1520.00.00 |
15.21 |
15.21 |
1522.00 |
1522.00 |
1603 |
1603 |
1801.00.00 |
1801.00.00 |
1802.00.00 |
1802.00.00 |
2305.00.00 |
2305.00.00 |
2307.00 |
2307.00.00 |
2308.00 |
2308 |
ANEKS B PROTOKOLA 2
Uvoz iz Srbije i Crne Gore u Rumuniju |
Uvoz iz Rumunije u Srbiju i Crnu Goru |
||||
Rumunska CN oznaka: |
Preferencijalna |
Kvota |
Srbija/Crna Gora HS oznaka: |
Preferencijalna |
Kvota |
0102 90 51 |
22 |
1 000 |
0102 90 51 00 |
22 |
1 000 |
0712 |
18 |
50 |
0712 |
18 |
50 |
0713 |
18 |
300 |
0713 |
18 |
300 |
0809 |
18 |
300 |
0809 |
18 |
300 |
1001 90 99 |
15 |
30 000 |
1001 90 00 20 |
15 |
30 000 |
1005 90 |
15 |
10 000 |
1005 90 |
15 |
10 000 |
1512 11 91 |
27 |
1 000 |
1512 11 00 00 |
27 |
1 000 |
1517 |
27 |
100 |
1517 |
27 |
100 |
1602 10 |
15 |
100 |
1602 10 00 00 |
15 |
100 |
1602 50 |
18 |
1602 50 00 00 |
18 |
||
2007 91 |
15 |
150 |
2007 91 |
15 |
150 |
2007 99 |
2007 99 |
||||
2009 71 |
27 |
500 |
2009 70 |
27 |
50 |
2104 10 |
13 |
50 |
2104 10 |
13 |
50 |
2201 |
27 |
800 |
2201 |
27 |
800 |
2204 |
45 |
1 000 |
2204 |
25 |
1 000 |
PROTOKOL 3
O DEFINICIJI POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM" I METODAMA ADMINISTRATIVNE SARADNJE
Glava I
OPŠTE ODREDBE
Član 1
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) "izrada" znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili posebne postupke;
(b) "materijal" znači bilo koji sastojak, sirovinu, komponentu ili deo itd. koji se koriste u izradi proizvoda;
(v) "proizvod" znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namenjen za kasniju upotrebu u nekom drugom postupku izrade;
(g) "roba" znači i materijale i proizvode;
(d) "carinska vrednost" znači vrednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o primeni člana VII Opšteg sporazuma o carinama i trgovini GATT (WTO Sporazum o carinskoj vrednosti) iz 1994;
(đ) "cena franko fabrika" znači cenu plaćenu za proizvod proizvođaču u Strani ugovornici u čijem je preduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uslovom da ta cena uključuje vrednost svih upotrebljenih materijala, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda;
(e) "vrednost materijala" znači carinsku vrednost u vreme uvoza upotrebljenih materijala bez porekla ili, ako ona nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi a koja se za te materijale plaća u toj Strani ugovornici;
(ž) "vrednost materijala sa poreklom" znači vrednost materijala iz podstava (e) primenjenu mutatis mutandis;
(z) "dodata vrednost" podrazumeva cenu proizvoda na paritetu franko fabrika, umanjenu za carinsku vrednost svakog uključenog materijala bez porekla ili, ako carinska vrednost nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja se za te materijale plaća u toj Strani ugovornici;
(i) "glave" i "tarifni brojevi" znače glave i tarifne brojeve (četvorocifreni brojevi) korišćene u nomenklaturi koja čini Harmonizovani sistem naziva i šifarskih oznaka roba (u daljem tekstu "Harmonizovani sistem" ili "HS");
(j) "razvrstan" se odnosi na klasifikaciju proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem;
(k) "pošiljka" znači proizvode koje jedan izvoznik istovremeno šalje jednom primaocu ili proizvode obuhvaćene jednim prevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primaoca ili, u nedostatku takvog dokumenta, proizvode obuhvaćene jednom fakturom;
(l) "područje" uključuje teritorijalne vode;
(m) "evro" predstavlja jedinstvenu valutu za područje Evropske monetarne unije.
Glava II
DEFINICIJA POJMA "PROIZVODI SA POREKLOM"
Član 2
Opšti uslovi
Za potrebe ovog sporazuma sledeći proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od Strana ugovornica:
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u toj Strani ugovornici u smislu člana 5;
(b) proizvodi dobijeni u toj Strani ugovornici koji uključuju materijale koji nisu u potpunosti tamo dobijeni, pod uslovom da su ti materijali prošli dovoljnu obradu ili preradu u toj Strani ugovornici u smislu člana 6.
Član 3
Bilateralna kumulacija porekla u Rumuniji
Materijali sa poreklom iz Srbije i Crne Gore će se smatrati materijalima sa poreklom iz Rumunije kad su ugrađeni u tamo dobijeni proizvod. Nije potrebno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu, pod uslovom da su bili predmet obrade ili prerade koja primašuje one obrade ili prerade navedene u članu 7 stav 1.
Član 4
Bilateralna kumulacija porekla u Srbiji i Crnoj Gori
Materijali sa poreklom iz Rumunije će se smatrati materijalima sa poreklom iz Srbije i Crne Gore kad su ugrađeni u tamo dobijeni proizvodi. Nije potrebno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu, pod uslovom da su bili predmet obrade ili prerade koja primašuje one obrade ili prerade navedene u članu 7 stav 1.
Član 5
Potpuno dobijeni proizvodi
1. Potpuno dobijenim proizvodima u jednoj od Strana ugovornica smatraju se:
(a) mineralni proizvodi izvađeni iz zemlje ili morskog dna;
(b) tamo ubrani ili požnjeveni biljni proizvodi;
(v) tamo okoćene i uzgojene žive životinje;
(g) proizvodi dobijeni od tamo uzgojenih živih životinja;
(d) proizvodi tamo dobijeni lovom ili ribolovom;
(đ) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koji su izvađeni iz mora van teritorijalnih voda Strane ugovornice, njenim plovilima;
(e) proizvodi izrađeni na njenim brodovima fabrikama isključivo od proizvoda iz stava (đ);
(ž) tamo prikupljeni upotrebljavani predmeti, namenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući upotrebljavane automobilske gume koje se mogu koristiti samo za protektiranje ili kao otpad;
(z) otpad i otpadne materije od proizvodnih aktivnosti u toj Strani ugovornici;
(i) proizvodi izvađeni s morskog dna ili podzemlja van teritorijalnih voda te Strane ugovornice, pod uslovom da ona ima isključiva prava na obradu tog dna ili podzemlja;
(j) roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih u stavovima (a) do (i).
2. Pojmovi "njena plovila" i "njeni brodovi fabrike" u stavu 1 tačke (đ) i (e) primenjuju se samo na plovila i brodove fabrike:
(a) koji su registrovani ili se vode u Strani ugovornici;
(b) koji plove pod zastavom te Strane ugovornice;
(v) koji su najmanje 50% u vlasništvu državljana odnosne Strane ugovornice, ili firme sa sedištem u jednoj od Strana ugovornica, u kojoj direktor ili direktori, predsednik poslovodnog ili nadzornog odbora te većine članova tih odbora su državljani odnosne Strane ugovornice, te u kojima, dodatno, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću najmanje polovina kapitala pripada odnosnoj Strani ugovornici ili javnim telima ili državljanima te Strane ugovornice;
(g) na kojima su komandant i oficiri državljani odnosne Strane ugovornice; i
(d) na kojima su najmanje 75% posade državljani odnosne Ugovorne strane.
Član 6
Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe člana 2 proizvodi koji nisu potpuno dobijeni smatraju se dovoljno obrađenim ili prerađenim kad su ispunjeni uslovi navedeni u Listi iz Aneksa II.
Gorepomenuti uslovi označavaju za sve proizvode obuhvaćene ovim sporazumom obradu ili preradu koje se moraju obaviti na materijalima bez porekla koji se koriste u izradi, te se primenjuju u odnosu samo na takve materijale. Iz toga sledi da ako se proizvod koji je stekao poreklo ispunjenjem uslova navedenih u listi, koristi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uslovi primenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje, te se ne uzimaju u obzir materijali bez porekla koji su eventualno korišćeni u njegovoj izradi.
2. Bez obzira na stav 1, materijali bez porekla koji se prema uslovima iz liste ne bi smeli koristiti u izradi određenog proizvoda, ipak se mogu koristiti, pod uslovom:
(a) da njihova ukupna vrednost ne prelazi 10% fabričke cene proizvoda;
(b) da se primenom ovog stava ne prekorači bilo koji od procenata navedenih u listi kao maksimalna vrednost materijala bez porekla.
Ovaj stav ne primenjuje se na proizvode obuhvaćene Glavama 50 do 63 Harmonizovanog sistema.
3. Odredbe stavova 1 i 2 ne primenjuju se u slučajevima navedenim u članu 7.
Član 7
Nedovoljni postupci obrade ili prerade
1. Uzimajući u obzir odredbe stava 2 ovog člana, smatra se da su sledeći postupci obrade ili prerade nedovoljni, da bi proizvod dobio status proizvoda sa poreklom bilo da su ili ne ispunjeni uslovi iz člana 6:
a) postupci za očuvanje robe u dobrom stanju za vreme prevoza i skladištenja;
b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
v) pranje, čišćenje, uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih materija za prekrivanje;
g) peglanje ili presovanje tekstila;
d) jednostavni postupci bojenja i poliranja;
đ) komišanje, beljenje, delimično ili u celini, poliranje i glaziranje žita i pirinča;
e) postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki;
ž) guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, oraščića i povrća;
z) brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;
i) sejanje, prebiranje, razvrstavanje, usklađivanje, gradiranje i sparivanje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);
j) jednostavno pakovanje u tegle, konzerve, čuture, kesice, sanduke, kutije, učvršćivanje na kartone ili ploče, itd., kao i svi ostali postupci pakovanja;
k) dodavanje oznaka, nalepnica, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje proizvoda i njihove ambalaže;
l) jednostavno mešanje proizvoda, bili oni različiti ili ne;
lj) jednostavno sklapanje delova kako bi se proizveo celovit proizvod, ili rastavljanje proizvoda na delove;
m) kombinacija dva ili više postupaka, navedenih u podstavovima od a) do lj);
n) klanje životinja.
2. Kod utvrđivanja da li se prerade ili obrade, koje su obavljene na celokupnom proizvodu, ubrajaju u nedovoljne u smislu stava 1, zajednički se uzimaju u obzir svi postupci obavljeni na tom proizvodu u jednoj od Strana ugovornica.
Član 8
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primenu odredbi ovog Protokola konkretni je proizvod, koji se smatra osnovnom jedinicom, kada se roba razvrstava primenom nomenklature Harmonizovanog sistema.
Iz toga proizlazi da:
(a) kad se proizvod koji se sastoji od grupe ili delova proizvoda, svrstava u jedan tarifni broj Harmanizovanog sistema, takva celina čini jednu kvalifikacijsku jedinicu;
(b) kad se pošiljka sastoji od niza istih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmonizovanog sistema, svaki proizvod mora se uzimati pojedinačno prilikom primene odredbi ovog Protokola.
2. Kada je u skladu sa Osnovnim pravilom 5 Harmonizovanog sistema, za potrebe razvrstavanja, ambalaža uključena zajedno sa proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja porekla.
Član 9
Pribor, rezervni delovi i alati
Pribor, rezervni delovi i alati isporučeni sa opremom, mašinom, uređajem ili vozilom, koji su deo normalne opreme i uključeni u njenu cenu ili koji nisu posebno fakturisani, smatraju se sastavnim delom te opreme, mašine, uređaja ili vozila.
Član 10
Setovi
Setovi, kako su definisani Osnovnim pravilom 3 Harmonizovanog sistema, smatraju se proizvodom sa poreklom, kada sve komponente seta imaju poreklo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda sa poreklom i proizvoda bez porekla, smatraće se proizvodom sa poreklom pod uslovom da vrednost proizvoda bez porekla ne premašuje 15% cene seta franko fabrika.
Član 11
Neutralni elementi
Da bi se utvrdilo je li neki proizvod sa poreklom, nije potrebno određivati poreklo onoga što je moglo biti korišćeno u njegovoj izradi, kako sledi:
(a) energija i gorivo;
(b) postrojenja i oprema;
(v) mašine i alati;
(g) roba koja ne ulazi niti je namenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda.
Glava III
TERITORIJALNI USLOVI
Član 12
Načelo teritorijalnosti
1. Osim kako je predviđeno članom 3, članom 4 i stavom 3 ovog člana uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom navedeni u Glavi II i dalje moraju biti ispunjeni u svakom trenutku u strani ugovornici.
2. Osim u slučajevima predviđenim članom 3 i članom 4; kada se proizvodi sa poreklom, izvezeni iz jedne od Strana ugovornica u neku drugu zemlju vrate, moraju se smatrati proizvodima bez porekla, osim kada je carinskoj službi moguće dokazati:
(a) da je vraćena roba ona ista koja je bila izvezena; i
(b) da nije bila podvrgnuta nikakvom drugom postupku osim onog koji je bio potreban da se roba očuva u dobrom stanju dok je bila u odnosnoj zemlji ili dok je bila izvezena.
3. Za sticanje statusa proizvoda sa poreklom u skladu sa uslovima iznetim u Glavi II neće biti od uticaja obrada ili prerada izvršena van Strana ugovornica na materijalima izvezenim iz jedne od Strana ugovornica i naknadno ponovo uvezenim tamo, pod uslovom:
(a) da su ti materijali celovito dobijeni u jednoj od Strana ugovornica ili su pre izvoza prošli obradu ili preradu veću od nedovoljnih postupaka navedenih u članu 7; i
(b) da je carinskoj službi moguće dokazati na odgovarajući način:
i) da je ponovno uvezena roba dobijena obradom ili preradom izvezenih materijala; i
ii) da ukupna dodata vrednost ostvarena van Strana ugovornica primenom odredbi ovog člana ne prelazi 10% cene proizvoda franko fabrika krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda sa poreklom.
4. Za potrebe stava 3; uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom izneti u Glavi II neće se primeniti na obradu ili preradu obavljenu van Strana ugovornica. Ali kada je, u listi u Aneksu II, za određivanje statusa porekla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrednost za sve ugrađene materijale bez porekla, ukupna vrednost materijala bez porekla ugrađenih na teritoriji odnosne strane ugovornice, zajedno sa ukupnom dodatom vrednošću ostvarenom van Strana ugovornica uz primenu odredaba ovog člana, ne sme premašiti navedeni procenat.
5. Za potrebe primene odredbi stavova 3 i 4 "ukupna dodata vrednost" znači sve troškove koji nastanu van Strana ugovornica, uključujući vrednost tamo ugrađenih materijala.
6. Odredbe stavova 3 i 4 neće se primeniti na proizvode koji ne udovoljavaju uslovima iznetim u listi u Aneksu II i koji se mogu smatrati dovoljno obrađenim ili prerađenim jedino ukoliko se primene opšta odstupanja predviđena članom 6 stav 2.
7. Odredbe stavova 3 i 4, neće se primeniti na proizvode koji se razvrstavaju u glavama 50 do 63 Harmonizovanog sistema.
8. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovog člana obavljena van Strana ugovornica, biće obavljena po postupku spoljne prerade, ili sličnom postupku.
Član 13
Direktni transport
1. Povlašćeni tretman iz sporazuma primenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uslove iz ovog Protokola koji se direktno transportuju između Strana ugovornica. Međutim proizvodi koji čine jednu pošiljku mogu se transportovati kroz druga područja, i mogu se ako do toga dođe, pretovariti ili privremeno uskladištiti na tim područjima, pod uslovom da roba ostane pod nadzorom carinskih organa u zemlji tranzita ili skladištenja i da se ne podvrgava drugim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kog postupka namenjenog njenom očuvanju u dobrom stanju.
Proizvodi sa poreklom mogu se cevovodima transportovati preko drugih područja koja nisu područja Strana ugovornica.
2. Dokazi o tome da su ispunjeni uslovi iz stava 1 pružiće se carinskim organima zemlje uvoznice podnošenjem:
(a) transportnog dokumenta koji obuhvata put od zemlje izvoznice kroz zemlju tranzita; ili
(b) uverenja izdata od strane carinskih organa zemlje tranzita:
(i) koje sadrži tačan opis proizvoda;
(ii) u kome se navodi datum istovara i pretovara proizvoda i gde je to moguće imena brodova ili drugih upotrebljenih prevoznih sredstava; i
(iii) u kome se potvrđuju uslovi pod kojima su proizvodi ostali u zemlji tranzita; ili
(v) u nedostatku pomenuti, sve druge uverljive dokumente.
Član 14
Izložbe
1. Na proizvode sa poreklom koji se šalju na izložbu van Strana ugovornica i nakon izložbe se prodaju radi uvoza u jednu od Strana ugovornica primenjivaće se odredbe sporazuma pod uslovom da se carinskim organima dokaže:
(a) da je izvoznik poslao te proizvode iz jedne od Strana ugovornica u zemlju u kojoj se održavala izložba i da ih je tamo izlagao;
(b) da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekom licu u jednoj od Strana ugovornica;
(v) da su isporučeni proizvodi, za vreme ili odmah posle izložbe, onakvi kakvi su bili i upućeni na izložbu; i
(g) da proizvodi, nakon upućivanja na izložbu, nisu bili korišćeni ni za kakav drugi cilj osim pokazivanja na izložbi.
2. Dokaz o poreklu mora se izdati ili popuniti u skladu sa odredbama Glave V i predati carinskim organima Strane ugovornice uvoznice na uobičajen način. Na njemu mora stajati ime i adresa izložbe. U slučaju potrebe mogu se zahtevati dodatni dokumentarni dokazi o uslovima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Odredbe stava 1 primenjuju se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili zanatsku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izlaganje koji se ne organizuju u privatne svrhe u trgovinama i poslovnim prostorima sa namerom prodaje stranih proizvoda, i za vreme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
Glava IV
POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENJA
Član 15
Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carine
1. Materijal bez porekla koji je upotrebljen za proizvodnju proizvoda poreklom iz Strana ugovornica, za koji je dokaz o poreklu izdat ili sastavljen u skladu s odredbama glave V, u stranama ugovornicama neće podlegati povraćaju ili oslobođenju od plaćanja carine bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stava 1 primenjivaće se na svaki postupak kojim se predviđa povraćaj, oslobođenje ili neplaćanje, bilo delimično ili potpuno, carina ili dažbina sa istovetnim učinkom koje se u Stranama ugovornicama primenjuju na materijal upotrebljen u proizvodnji ako se takav povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primenjuje kada se proizvodi dobijeni od toga materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće upotrebe.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o poreklu biće spreman u svakom trenutku, na zahtev carinskih organa, podneti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi sa materijalom bez porekla, koji je upotrebljen u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povraćaj carine i da su sve carine ili dažbine koje se sa istovetnim učinkom primenjuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.
4. Odredbe stavova 1 do 3 takođe će se primenjivati u vezi sa ambalažom u smislu člana 8 stav 2, priborom, rezervnim delovima i alatima u smislu člana 9 i proizvodima u setu u smislu člana 10, ako su takvi proizvodi bez porekla.
5. Odredbe stavova 1 do 4 primenjivaće se isključivo u vezi sa materijalom one vrste na koju se Sporazum primenjuje. Takođe, ove odredbe ne isključuju primenu instituta povraćaja izvoznih carina na poljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primenjuje u skladu sa odredbama Sporazuma.
Glava V
DOKAZ O POREKLU
Član 16
Opšti uslovi
1. Proizvodi sa poreklom iz jedne od Strana ugovornica će kod uvoza u drugu Stranu ugovornicu imati olakšice u okviru ovog sporazuma ukoliko je podnet jedan od sledećih dokumenata:
(a) Uverenje o poreklu robe EUR.1 čiji uzorak je dat u Aneksu III, ili
(b) Izjava izvoznika, u slučajevima iz člana 21 stav 1 čiji tekst je dat u Aneksu IV, koju izvoznik unosi na fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji dovoljno detaljno opisuje proizvode o kojima je reč i tako omogućuje njihovo prepoznavanje.
2. Bez obzira na stav 1 proizvodi sa poreklom u smislu ovog Protokola, u slučajevima navedenim u članu 26 koriste pogodnosti ovog sporazuma bez obaveze podnošenja bilo kojeg od gore navedenih dokumenata.
Član 17
Postupak izdavanja uverenja o poreklu robe EUR.1
1. Uverenja o poreklu robe EUR.1 izdaju carinski organi Strane ugovornice izvoznice na pismeni zahtev izvoznika ili njegovog ovlašćenog predstavnika, a na odgovornost izvoznika.
2. U tom cilju izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik popunjava uverenje o poreklu robe EUR.1 i obrazac zahteva, čiji su uzorci dati u Aneksu III. Pomenuti obrasci popunjavaju se na jednom od jezika na kojima je ovaj sporazum potpisan, a u skladu sa odredbama unutrašnjeg zakonodavstva Strane ugovornice izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju rukom, treba pisati mastilom i štampanim slovima. Opis proizvoda unosi se u rubriku rezervisanu za tu nameru, bez praznih redova. Ako polje nije sasvim popunjeno povlači se vodoravna crta ispod zadnjeg reda opisa, a prazan prostor se precrta.
3. Izvoznik koji podnosi zahtev za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 mora biti spreman u svako doba na zahtev carinskih organa Strane ugovornice izvoznice u kojoj se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1 dati na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje poreklo proizvoda na koji se to odnosi, kao i to da su ispunjeni drugi uslovi iz ovog Protokola.
4. Uverenje o poreklu robe EUR.1 izdaju carinski organi Strane ugovornice ako se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od Strana ugovornica i ako ispunjavaju druge uslove iz ovog Protokola.
5. Carinski organi koji izdaju uverenja EUR.1 preduzeće sve potrebne korake za proveru porekla proizvoda i ispunjenja drugih uslova iz ovog Protokola. U tom cilju imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i obavljaju proveru izvoznikovih navoda ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom Carinski organi će takođe obezbediti da obrasci iz stava 2 budu pravilno popunjeni. Posebno će proveravati da li je prostor rezervisan za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dopunjavanja.
6. Datum izdavanja uverenja o poreklu robe EUR.1 naznačuje se u polju 11 uverenja.
7. Uverenje o poreklu robe EUR.1 izdaju carinski organi i stavljaju ga na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili obezbedi stvarni izvoz.
Član 18
Naknadno izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1
1. Bez obzira na član 17 stav 7, uverenje o poreklu robe EUR.1 može se izuzetno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi, ako:
(a) uverenje nije bilo izdato u vreme izvoza zbog grešaka ili nenamernih propusta ili posebnih okolnosti; ili
(b) ako se carinskim organima dokaže da je uverenje o poreklu robe EUR.1 bilo izdato, ali pri uvozu nije bilo prihvaćeno zbog tehničkih razloga.
2. Za primenu stava 1 izvoznik mora u svom zahtevu naznačiti vreme i mesto izvoza proizvoda na koje se odnosi uverenje o poreklu robe EUR.1 i navesti razloge svog zahteva.
3. Carinski organi mogu naknadno izdati uverenje o poreklu robe EUR.1 tek pošto proverom utvrde da se podaci iz izvoznikovog zahteva slažu sa onima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdato uverenje o poreklu robe EUR.1 mora biti označeno jednom od sledećih napomena:
EN |
"ISSUED RETROSPECTIVELY", |
SCG |
ili |
|
"NAKNADNO IZDATO", |
RO |
"EMIS A POSTERIORI" |
5. Napomena iz stava 4 unosi se u polje "Napomene" uverenja o poreklu robe EUR.1.
Član 19
Izdavanje duplikata uverenja o poreklu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uverenja o poreklu robe EUR.1, izvoznik može podneti zahtev carinskim organima koji su izdali uverenje za izdavanje duplikata na osnovu izvozne dokumentacije koju poseduje.
2. Tako izdat duplikat mora biti označen jednom od sledećih beleški:
EN |
"DUPLICATE", |
SCG |
ili |
|
"DUPLIKAT", |
RO |
"DUPLICAT", |
3. Napomena iz stava 2 unosi se u polje "Napomene" duplikata uverenja o poreklu robe EUR.1.
4. Duplikat mora nositi datum izdavanja originalnog uverenja o poreklu robe EUR.1, i važi od tog datuma.
Član 20
Izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 na osnovu izdatog ili prethodno popunjenog dokaza o poreklu
Kad se proizvodi sa poreklom nalaze pod carinskim nadzorom u nekoj od Strana ugovornica, originalni dokaz o poreklu moći će se zameniti sa jednim ili više uverenja o poreklu robe EUR.1 u cilju slanja svih ili nekih od tih proizvoda na druga mesta u Strani ugovornici. Zamenjeno uverenje(a) o poreklu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čijim se nadzorom proizvodi nalaze.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1. Ako nastanu značajni troškovi ili materijalne poteškoće u čuvanju odvojenih zaliha materijala sa poreklom i materijala bez porekla, koji su jednaki ili međusobno zamenjivi, carinski organi mogu, na pismeni zahtev zainteresovanih, dozvoliti takozvani metod "odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja", za vođenje takvih zaliha.
2. Ovaj metod mora obezbediti da broj dobijenih proizvoda koji se smatraju proizvodima sa poreklom, u određenom periodu, bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene.
3. Carinski organi mogu dati takvo odobrenje pod bilo kojim uslovima, koji se smatraju potrebnim.
4. Ovaj metod se evidentira i primenjuje na osnovu opštih računovodstvenih načela koja važe u Strani ugovornici, u kojoj je proizvod bio proizveden.
5. Korisnik ovog pojednostavljenja može izdati odnosno zatražiti dokaz o poreklu, što može biti slučaj za one količine proizvoda, koji se mogu smatrati proizvodima sa poreklom. Na zahtev carinskog organa, korisnik će dati izjavu o načinu vođenja količina.
6. Carinski organi će kontrolisati upotrebu odobrenja, i mogu ga oduzeti u bilo kom trenutku, ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi, ili propusti da ispuni neki od uslova propisanih ovim Protokolom.
Član 21
Uslovi za popunjavanje izjave na fakturi
1. Izjavu na fakturi iz člana 16 stav 1(b) može dati:
(a) ovlašćeni izvoznik u smislu člana 22, ili
(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode sa poreklom, čija ukupna vrednost ne prelazi 6.000 evra.
2. Izjava na fakturi može se dati ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Strana ugovornica i ako ispunjavaju druge uslove iz ovog Protokola.
3. Izvoznik koji daje izjavu na fakturi biće spreman da svakog momenta na zahtev carinskih organa Strane ugovornice izvoznice podnese na uvid odgovarajuća dokumenta kojima se dokazuje poreklo za odgovarajuću robu, kao i to da su ispunjeni ostali uslovi iz ovog Protokola.
4. Izjavu na fakturi izvoznik će otkucati mašinom, otisnuti pečatom ili odštampati na fakturi, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, s tim da će za izjavu čiji se tekst nalazi u Aneksu IV koristiti jednu od jezičnih verzija navedenih u tom Aneksu i u skladu sa odredbama unutrašnjeg zakonodavstva Strane ugovornice izvoznice. Ako se izjava ispisuje rukom, mora biti napisana mastilom i štampanim slovima.
5. Izjava na fakturi mora nositi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašćeni izvoznik u značenju člana 22 ne mora potpisivati takve deklaracije pod uslovom da se pred carinskim organima zemlje izvoznice pismeno obaveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na fakturi koja ga identifikuje, kao da je nju sam svojeručno potpisao.
6. Izjavu na fakturi izvoznik može popuniti kad se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze, ili nakon njihovog izvoza uz uslov da se ista u Strani ugovornici uvoznici predoči najkasnije u roku od dve godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Član 22
Ovlašćeni izvoznik
1. Carinski organi Strane ugovornice izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, u nastavku "ovlašćenog izvoznika", koji često obavlja isporuke proizvoda iz ovog sporazuma za popunjavanje izjava na fakturi bez obzira na vrednost proizvoda o kojima je reč. Izvoznik koji traži takvo ovlašćenje mora carinskim organima pružiti sve dokaze potrebne za proveru porekla i o ispunjavanju drugih uslova iz ovog Protokola.
2. Carinski organi mogu odobriti status ovlašćenog izvoznika uz bilo koji uslov koga smatraju potrebnim.
3. Carinski organi ovlašćenom izvozniku dodeljuju broj carinskog ovlašćenja koji se unosi u izjavu na fakturi.
4. Carinski organi nadziraće upotrebu ovlašćenja ovlašćenog izvoznika.
5. Carinski organi mogu u svako doba povući ovlašćenje. To će učiniti onda kad ovlašćeni izvoznik više ne daje dokaze iz stava 1, kad ne ispunjava uslove iz stava 2 ili na neki drugi način nepravilno upotrebljava ovlašćenje.
Član 23
Važnost dokaza o poreklu
1. Dokaz o poreklu važi četiri meseca od dana izdavanja u Strani ugovornici izvoznici, pa se u tom periodu mora podneti carinskim organima Strane ugovornice uvoznice.
2. Dokazi o poreklu koji se podnose organima Strane ugovornice uvoznice nakon isteka roka za podnošenje navedenog u stavu 1 mogu se prihvatiti u cilju primene povlašćenog tretmana kad je nepodnošenje tih dokumenata pre isteka krajnjeg roka bilo izazvano vanrednim okolnostima.
3. U ostalim slučajevima zakasnelog podnošenja carinski organi Strane ugovornice uvoznice mogu prihvatiti dokaze o poreklu kad su proizvodi isporučeni pre napred navedenog krajnjeg roka.
Član 24
Podnošenje dokaza o poreklu
Dokazi o poreklu podnose se carinskim organima Strane ugovornice uvoznice u skladu sa postupcima koji se primenjuju u toj Strani ugovornici. Pomenuti organi mogu zahtevati prevod dokaza o poreklu, a takođe mogu zahtevati da uvoznu deklaraciju prati i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uslove potrebne za primenu ovog sporazuma.
Član 25
Sukcesivni uvoz
Kad se na zahtev uvoznika, i pod uslovima koje su odredili carinski organi Strane ugovornice uvoznice, uvoze u više pošiljki, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Osnovnog pravila 2 (a) Harmonizovanog sistema, koji se svrstavaju u odeljke XVI i XVII ili u tarifne brojeve 73.08 i 94.06 Harmonizovanog sistema, carinskim organima se za takve proizvode podnosi samo jedno uverenje o poreklu robe pri uvozu prve delimične pošiljke.
Član 26
Izuzeća od dokazivanja porekla
1. Proizvodi koje privatna lica u malim paketima šalju privatnim licima ili koji su deo ličnog prtljaga putnika priznaju se kao proizvodi sa poreklom pa se za iste ne zahteva podnošenje dokaza o poreklu, pod uslovom da se takvi proizvodi ne uvoze za trgovačke svrhe, i da su deklarisani kao proizvodi koji ispunjavaju uslove iz ovog Protokola, i kad nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda poslatih poštom, takva izjava može se dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu hartije koji se prilaže tom dokumentu.
2. Pojedinačni uvoz koji se isključivo sastoji od proizvoda za ličnu upotrebu primaoca ili putnika ili njihovih porodica ne smatra se uvozom trgovačke prirode ako je iz prirode i količine proizvoda očigledno da nisu uvezeni zbog trgovine.
3. Ukupna vrednost tih proizvoda ne može prelaziti 500 evra u slučaju malih paketa ili 1.200 evra u slučaju proizvoda koji su deo ličnog prtljaga putnika.
Član 27
Prateća dokumenta
Dokumenti iz člana 17 stav 3 i 21 stav 3 koji se koriste u cilju dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni uverenjem o poreklu robe EUR.1 ili izjavom na fakturi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz neke od Strana ugovornica, i da ispunjavaju ostale uslove iz ovog Protokola, mogu se između ostalog sastojati od sledećeg:
(a) direktnih dokaza o postupcima koje je preduzeo izvoznik ili dobavljač za dobijanje odnosne robe, sadržanih na primer u njegovim računima ili unutrašnjem knjigovodstvu;
(b) dokumenata koji dokazuju poreklo upotrebljenih materijala, koji se koriste, izdaju ili popunjavaju u Strani ugovornici u kojoj se ti dokumenti koriste u skladu sa njenim unutrašnjim zakonodavstvom;
(v) dokumenata koji dokazuju obradu ili preradu materijala u Strani ugovornici, koji se koriste, izdaju ili popunjavaju u Strani ugovornici u kojoj se ti dokumenti koriste u skladu sa njenim unutrašnjim zakonodavstvom;
(g) uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave na fakturi koje dokazuje poreklo upotrebljenih materijala, izdate ili popunjene u Strani ugovornici u skladu sa pravilima o poreklu koja su identična sa pravilima ovog Protokola.
Član 28
Čuvanje dokaza o poreklu i prateće dokumentacije
1. Izvoznik koji podnese zahtev za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 čuvaće dokumente iz člana 17 stav 3 najmanje tri godine.
2. Izvoznik koji daje izjavu na fakturi najmanje tri godine čuvaće kopiju te izjave na fakturi, kao i dokumente iz člana 21 stav 3.
3. Carinski organi Strane ugovornice izvoznice koji izdaju uverenje o poreklu robe EUR.1 čuvaće najmanje tri godine obrazac zahteva iz člana 17 stav 2.
Carinski organi Strane ugovornice uvoznice najmanje tri godine čuvaće uverenje o poreklu robe EUR.1 i izjave na fakturi, koje im budu podnete.
Član 29
Neslaganja i formalne greške
1. Otkriće manjih neslaganja između izjava u dokazu o poreklu i onih u dokumentima koji se podnose carinskim organima u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda neće ipso facto učiniti dokaz o poreklu nevažećim i ništavim ako se ispravno ustanovi da taj dokument zaista odgovara datim proizvodima.
2. Očite formalne greške poput kucanih u dokazu o poreklu neće biti razlog odbijanja tog dokumenta, ako te greške nisu takve da izazivaju sumnju u tačnost izjava datih u tom dokumentu.
Član 30
Iznosi izraženi u evrima
1. Za primenu odredaba iz člana 21 stav 1 tačke b) i člana 26 stava 3 u slučajevima kad se faktura ispostavi u nekoj drugoj valuti, a ne u evrima, svaka od Strana ugovornica godišnje će utvrditi iznose u domaćoj valuti te Strane ugovornice, koji odgovaraju iznosima izraženim u evrima.
2. Za pošiljku se mogu uvažiti pogodnosti iz člana 21 stava 1 tačke b) i člana 26 stava 3 pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, u skladu sa iznosom koji je utvrdila ta država.
3. Iznosi koje treba primeniti u bilo kojoj od domaćih valuta su one protivvrednosti i u onoj nacionalnoj valuti, koje su jednake iznosima izraženim u evrima prema kursu na prvi radni dan u oktobru, a koriste se od 1. januara sledeće godine. Strane ugovornice će obavestiti jedna drugu o odgovarajućim iznosima.
4. Strana ugovornica može iznos, koji dobije prilikom preračunavanja iznosa izraženog u evrima u domaću valutu, zaokružiti prema gore ili prema dole. Zaokruženi iznos se ne sme razlikovati od iznosa koji se dobije prilikom preračunavanja za više od 5%. Strana ugovornica može zadržati i neizmenjenu protivvrednost u domaćoj valuti kao iznos izražen u evrima, ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavom 3, preračunata protivvrednost tog iznosa, pre bilo kakvog zaokruživanja, rezultira povećanjem koje je manje od 15% iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protivvrednost u domaćoj valuti može ostati neizmenjena, ako bi se zbog preračunavanja smanjila protivvrednost u toj nacionalnoj valuti.
5. Mešoviti komitet pregleda iznose izražene u evrima na zahtev jedne od Strana ugovornica. Prilikom tog pregleda, Mešoviti komitet će uzeti u obzir želju očuvanja stvarnih efekata predmetnih vrednosnih ograničenja. U tom cilju može se doneti odluka o promeni iznosa izraženih u evrima.
Glava VI
METODI ADMINISTRATIVNE SARADNJE
Član 31
Međusobna pomoć
1. Carinski organi Strana ugovornica dostaviće jedna drugoj uzorke otisaka pečata koji se koriste u njihovim carinarnicama za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1, zajedno sa adresama carinskih organa zaduženih za proveru tih uverenja i izjava na fakturi.
2. Radi obezbeđivanja pravilne primene ovog Protokola, Strane ugovornice pomagaće jedna drugoj putem nadležne carinske uprave u proveri ispravnosti uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjava na fakturi i tačnosti podataka iz tih dokumenata.
Član 32
Provera dokaza o poreklu
1. Naknadne provere dokaza o poreklu obavljaće se nasumice ili u svakom slučaju opravdane sumnje carinskih organa Strane ugovornice uvoznice u ispravnost takvih dokumenata, poreklo robe o kojoj se radi ili u ispunjenje drugih uslova iz ovog Protokola.
2. U cilju sprovođenja odredbi iz stava 1 carinski organi Strane ugovornice uvoznice vratiće uverenje o poreklu robe EUR.1 i fakturu, ako su bili podneti, izjavu na fakturi, ili kopiju tih dokumenata, carinskim organima Strane ugovornice izvoznice, uz navođenje razloga za proveru, gde je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na to da je podatak u uverenju o poreklu ili izjavi na fakturi netačan biće dostavljeni kao dokaz uz zahtev za proveru.
3. Proveru će izvršiti carinski organi Strane ugovornice izvoznice. U tom cilju imaju pravo zahtevati bilo koji dokazni materijal i izvršiti kontrolu izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom.
4. Ako carinski organi Strane ugovornice uvoznice odluče suspendovati odobrenje povlašćenog tretmana konkretnim proizvodima u očekivanju rezultata provere, uvozniku će biti ponuđeno preuzimanje robe uz sve potrebne mere predostrožnosti.
5. Carinski organi koji zatraže proveru biće obavešteni o rezultatima te provere što pre. Ti rezultati moraju jasno pokazivati da li su dokumenti verodostojni i mogu li se konkretni proizvodi smatrati proizvodima sa poreklom iz Strane ugovornice i da li ispunjavaju druge uslove iz ovog Protokola.
6. Ako u slučaju opravdane sumnje odgovor ne stigne u roku od deset meseci od dana podnošenja zahteva za proveru, ili ako odgovor ne sadrži podatke dovoljne za utvrđivanje verodostojnosti dokumenta o kojem je reč ili stvarnog porekla proizvoda, carinski organi koji su podneli zahtev će, osim u izuzetnim okolnostima, uskratiti pravo na povlašćeni tretman.
Član 33
Rešavanje sporova
Ako dođe do sporova u odnosu na postupke provere iz člana 32, koji se ne mogu rešiti između carinskih organa koji su podneli zahtev za proveru i carinskih organa zaduženih za obavljanje provere, ili kad se u njima postavlja pitanje tumačenja ovog Protokola, isti se upućuju Mešovitom komitetu.
U svim slučajevima rešavanje sporova između uvoznika i carinskih organa Strane ugovornice uvoznice primenjuje se zakonodavstvo te Strane ugovornice.
Član 34
Kazne
Kazniće se svako lice koje izradi ili omogući da se izradi dokument koji sadrži netačne podatke u cilju pribavljanja povlašćenog tretmana za proizvode.
Član 35
Slobodne zone
1. Strane ugovornice preduzeće sve potrebne mere za obezbeđenje da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, te tokom transporta koriste slobodnu zonu smeštenu na njihovom području, ne budu zamenjeni drugom robom i da ne budu podvrgnuti drugom rukovanju osim normalnih postupaka za sprečavanje njihovog propadanja.
2. Izuzimaju od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz neke Strane ugovornice uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podležu obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje EUR.1 na zahtev izvoznika, ako su obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.
Glava VII
ZAVRŠNE ODREDBE
Član 36
Izmena Protokola
Mešoviti komitet može predložiti izmene odredbi ovog Protokola.
Član 37
Potkomitet za carinske poslove
1. Potkomitet za carinska pitanja će se formirati, u cilju sprovođenja administrativne saradnje, imajući u vidu ispravnost i jednoobraznu primenu ovog protokola i sprovođenja bilo kog drugog zadatka iz oblasti carine koji mu može biti poveren.
2. Potkomitet će se sastojati od eksperata obe Strane ugovornice zaduženih za carinska pitanja.
Član 38
Aneksi
Aneksi I - V ovog Protokola čine njegov sastavni deo.
ANEKS I PROTOKOLA 3
UVODNE NAPOMENE UZ LISTU UZ ANEKS II
Napomena 1:
U listi se utvrđuju uslovi koje treba da ispune svi proizvodi da bi se smatrali da su bili predmet dovoljne obrade ili prerade u smislu člana 5 Protokola.
Napomena 2:
2.1. U prve dve kolone u listi daje se opis proizvoda koji se dobija. U prvoj koloni navodi se tarifni broj ili broj glave iz Harmonizovanog sistema, dok se u drugoj koloni navodi naimenovanje robe, koje se u tom sistemu koristi za taj tarifni broj ili za tu glavu. Za svaki podatak koji se nalazi u prve dve kolone, postoji pravilo koje se navodi u koloni 3 ili 4. Ako se, u nekim slučajevima, ispred tarifnog broja u prvoj koloni nalazi oznaka "ex", to znači da se pravila iz kolone 3 ili 4 primenjuju samo na deo tog tarifnog broja, kako je navedeno u koloni 2.
2.2. Ako se u koloni 1 nalazi, grupisano, nekoliko tarifnih brojeva, ili je naveden broj jedne glave, zbog čega je naimenovanje proizvoda u koloni 2 dato uopšteno, pravila iz kolone 3 ili 4 primenjuju se na sve proizvode koji se, po Harmonizovanom sistemu, svrstavaju u tarifne brojeve iz te glave ili u bilo koji od grupisanih tarifnih brojeva u koloni 1.
2.3. Ako je u listi navedeno nekoliko različitih pravila, koja se primenjuju na različite proizvode u okviru jednog tarifnog broja, u svakoj alineji dato je naimenovanje dela tog tarifnog broja na koji se odnose susedna pravila u koloni 3 ili 4.
2.4. Kada su, uz podatke u prve dve kolone, navedena pravila i u koloni 3 i u koloni 4, izvoznik može da bira da li će da primeni pravilo iz kolone 3 ili pravilo iz kolone 4. Ako u koloni 4 nije navedeno pravilo za sticanje statusa proizvoda sa poreklom, primeniće se pravilo navedeno u koloni 3.
Napomena 3:
3.1. Odredbe člana 5 ovog Protokola, koje se odnose na proizvode koji su stekli status proizvoda sa poreklom, a upotrebljavaju u procesu proizvodnje drugog proizvoda, primenjuje se, bez obzira da li su proizvodi stekli taj status u fabrici gde su upotrebljeni ili u nekoj drugoj fabrici u Ugovornoj strani.
Primer:
Motor iz tarifnog broja 84.07, za koji, na osnovu navedenog pravila, vrednost materijala bez porekla koji mogu da se ugrade u njega, ne sme da bude veća od 40% cene franko fabrika, proizvodi se od "ostalih legiranih čelika grubo oblikovanih kovanjem" koji se svrstavaju u tarifni broj ex 72.24.
Ako je otkivak dobijen kovanjem u Ugovornoj strani na ingotu bez porekla, u tom slučaju on je već stekao status porekla na osnovu pravila uz tarifni broj ex 72.24 u listi. Prema tome, prilikom utvrđivanja vrednosti motora, može se smatrati da je on sa poreklom, bez obzira da li je proizveden u istoj ili u nekoj drugoj fabrici odnosne Ugovorne strane. Stoga se vrednost ingota bez porekla neće uzeti u obzir kada se dodaje vrednost upotrebljenih materijala bez porekla.
3.2. Pravilom u listi navodi se minimalan stepen obrade ili prerade koju treba izvršiti, a i sa višim stepenom obrade ili prerade se, takođe, stiče status proizvoda sa poreklom; nasuprot tome, sa nižim stepenom obrade ili prerade ne može da se stekne status proizvoda sa poreklom. Prema tome, ako se pravilom predviđa da, na određenom nivou proizvodnja, može da se upotrebi materijal bez porekla, taj materijal može da se upotrebi u nekoj ranijoj fazi proizvodnje, dok njegova upotreba u nekoj kasnijoj fazi proizvodnje, nije dozvoljena.
3.3. Bez obzira na napomenu 3.2, kada se u pravilu upotrebljava izraz "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja", tada materijali iz bilo kog tarifnog broja (uključujući materijale istog naimenovanja i tarifnog broja kao i proizvod) mogu biti upotrebljeni, ali uz određena ograničenja koja takođe mogu biti sadržana u pravilu.
Međutim, pod pojmom "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja..." ili "Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod", se podrazumeva da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog broja izuzev onih istog naimenovanja kao proizvod, kao što je navedeno u koloni 2 u listi.
3.4. Ako se u pravilu iz liste navodi da u proizvodnji proizvoda može da se upotrebi više od jednog materijala, to znači da može da se upotrebi jedan ili više materijala. Nije neophodno da se upotrebe svi materijali.
Primer:
U pravilu koje se odnosi na tkanine iz tar. br. 52.08 do 52.12, navodi se da se mogu upotrebiti prirodna vlakna, kao i da se, između ostalih materijala, mogu, takođe, upotrebiti i hemijski materijali. To ne znači da se moraju upotrebiti oba materijala; može da se upotrebi jedan ili drugi, ili oba.
3.5. Ako se u pravilu iz liste navodi da proizvod mora da se proizvede od određenog materijala, očigledno je da ovaj uslov nije prepreka da se upotrebe i drugi materijali koji, zbog svoje svojstvene prirode, ne mogu da zadovolje uslovima iz pravila. (Videti, takođe, Napomenu 6.2. koja se odnosi na tekstile).
Primer:
Pravilom koje se odnosi na proizvode za ishranu iz tar. br. 19.04, kojim se posebno isključuje upotreba žitarica i njihovih derivata, ne sprečava se upotreba mineralnih soli, hemikalija i drugih aditiva, koji nisu proizvodi žitarica.
Međutim, ovo se ne primenjuje u slučaju proizvoda koji, premda ne mogu da se proizvedu od određenih materijala navedenih u listi, mogu da se proizvedu, u nekoj ranijoj fazi proizvodnje, od materijala iste prirode.
Primer:
U slučaju odeće od netkanih materijala iz ex Glave 62, ako se za ovu vrstu proizvoda dozvoljava upotreba samo prediva bez porekla, proizvodnja ne može da se započne od netkane tkanine - čak i ako netkane tkanine ne mogu normalno biti izrađene od prediva. U takvim slučajevima, polazni materijal koji bi trebalo da se koristi je onaj materijal, koji u fazi obrade neposredno prethodi predivu - tj. koji je u stadijumu vlakna.
3.6. Ako su u pravilu iz liste date dve procentualne vrednosti za maksimalnu vrednost materijala bez porekla koji se mogu koristiti, onda se ovi procenti ne mogu sabirati. Drugim rečima, maksimalna vrednost materijala bez porekla koji mogu da se koriste ne sme ni u kom slučaju da premaši najveći navedeni procenat. Štaviše, pojedinačni procenti ne smeju biti premašeni u odnosu na određen materijal na koji se odnose.
Napomena 4:
4.1. Pod pojmom "prirodna vlakna", koji se koristi u listi, podrazumevaju se vlakna, osim veštačkih ili sintetičkih. Ograničava se na vlakna u fazama pre predenja, uključujući i na otpatke i, ako nije na drugi način navedeno, na vlakna koja nisu vlačena, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena.
4.2. Pod pojmom "prirodna vlakna" podrazumevaju se i konjska dlaka iz tar. br. 05.03, svila iz tar. br. 50.02 i 50.03, kao i vunena vlakna, fina ili gruba životinjska dlaka iz tar. br. 51.01 do 51.05, pamučna vlakna iz tar. br. 52.01 do 52.03 i ostala biljna vlakna iz tar. br. 53.01 do 53.05.
4.3. Pod pojmom "tekstilna celuloza", "hemijski materijali" i "materijali za proizvodnju hartije", koji se koriste u listi, podrazumevaju se materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63, koji se mogu upotrebiti za proizvodnju veštačkih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili prediva.
4.4. Pod pojmom "veštačka ili sintetička vlakna, sečena", koji se koristi u listi, podrazumevaju se kablovi od sintetičkih ili veštačkih filamenata, sečena vlakna ili otpaci, iz tar. br. 55.01 do 55.07.
Napomena 5:
5.1. Kada se za određen proizvod iz liste, upućuje na ovu napomenu, uslovi navedeni u koloni 3 ne primenjuju se na osnovne tekstilne materijale koji se koriste u proizvodnji tog proizvoda i koji, svi zajedno, predstavljaju 10% ili manje od ukupne mase svih upotrebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Videti, takođe, Napomenu 5.3. i 5.4.)
5.2. Međutim, tolerancija navedena u napomeni 5.1 može da se primeni samo na mešane proizvode koji su izrađeni od dva ili više osnovna tekstilna materijala.
Sledeće se smatra osnovnim tekstilnim materijalima:
- svila,
- vuna,
- gruba životinjska dlaka,
- fina životinjska dlaka,
- konjska dlaka,
- pamuk,
- materijali za proizvodnju hartije i hartija,
- lan,
- prirodna konoplja,
- juta i ostala tekstilna likasta vlakna,
- sisal i ostala tekstilna vlakna roda Agave,
- kokosovo vlakno, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna,
- sintetički filamenti,
- veštački filamenti,
- provodljivi filamenti,
- sintetička vlakna od polipropilena, sečena,
- sintetička vlakna od poliestera, sečena,
- sintetička vlakna od poliamida, sečena,
- sintetička vlakna od poliakrilonitrila, sečena,
- sintetička vlakna od polimida, sečena,
- sintetička vlakna od politetrafluoretilena, sečena,
- sintetička vlakna od polifenilensulfida, sečena,
- sintetička vlakna od polivinilhlorida, sečena,
- ostala sintetička vlakna, sečena,
- veštačka vlakna od viskoze, sečena,
- ostala veštačka vlakna, sečena,
- predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno,
- predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima poliestra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno,
- proizvodi iz tar. br. 56.05 (metalizovano predivo) sa ugrađenom trakom koja se sastoji od jezgra aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, uključujući i prevučene prahom od aluminijuma, širine koja ne prelazi 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza,
- ostali proizvodi iz tar. br. 56.05.
Primer:
Predivo iz tar. br. 52.05, izrađeno od pamučnih vlakana iz tar. br. 52.03 i od sintetičkih sečenih vlakana iz tar. br. 55.06. predstavlja predivo od mešanih vlakana. Prema tome, sintetička sečena vlakna bez porekla koja ne zadovoljavaju uslove pravila o poreklu (prema kojima se zahteva izrada od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze), mogu se koristiti, pod uslovom da njihova ukupna masa nije veća od 10% mase prediva.
Primer:
Tkanina od vune iz tar. br. 51.12, izrađena od vunenog prediva iz tar. br. 51.07 i od sintetičkog prediva od sečenih vlakana iz tar. br. 55.09, predstavlja mešanu tkaninu. Prema tome, sintetičko predivo koje ne zadovoljava uslove pravila o poreklu (prema kojima se zahteva izrada od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze) ili vuneno predivo koje ne zadovoljava uslove pravila o poreklu (koja zahtevaju izradu od prirodnih vlakana nevlačenih, niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, mogu da se koriste, pod uslovom da njihova ukupna masa nije veća od 10% mase tkanine.
Primer:
Taftovana tekstilna tkanina iz tar. br. 58.02, izrađena od pamučnog prediva iz tar. br. 52.05 i od pamučne tkanine iz tar. br. 52.10, je mešani proizvod samo ako je pamučna tkanina sama po sebi mešana tkanina izrađena od prediva koja se svrstavaju u dva odvojena tarifna broja ili ako su, upotrebljena pamučna prediva, i sama mešavina.
Primer:
Ako je predmetna taftovana tekstilna tkanina izrađena od pamučnog prediva iz tar. br. 52.05 i od sintetičke tkanine iz tar. br. 54.07, onda je očigledno da su prediva koja se koriste dva odvojena osnovna tekstilna materijala, pa je, prema tome, i taftovana tekstilna tkanina mešani proizvod.
5.3. U slučaju proizvoda koji sadrže "predivo izrađeno od poliuretana razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno", dozvoljeno odstupanje je 20% u odnosu na ovo predivo.
5.4. U slučaju proizvoda sa ugrađenom "trakom, koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, uključujući i prevučene prahom od aluminijuma, širine koja ne prelazi 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza", dozvoljeno odstupanje je 30% u odnosu na ovu traku.
Napomena 6:
6.1. Kada se u listi upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (sa izuzetkom postava i međupostava), koji ne ispunjavaju uslove iz pravila u koloni 3 liste, a koje se odnose na gotove predmetne proizvode, mogu se upotrebiti pod uslovom da se svrstavaju u drugi tarifni broj, a ne u tarifni broj u koji se svrstava samo proizvod i da njihova vrednost nije veća od 8% cene proizvoda franko fabrika.
6.2. Bez obzira na Napomenu 6.3, u proizvodnji proizvoda od tekstila mogu slobodno da se upotrebe materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63, bez obzira da li sadrže ili ne sadrže tekstile.
Primer:
Ako se pravilom u listi predviđa da se za određen tekstilni predmet (kao što su pantalone) mora upotrebiti predivo, to ne zabranjuje upotrebu metalnih predmeta, kao što su dugmad, pošto se dugmad ne svrstavaju u Glave 50 do 63. Iz istog razloga to ne sprečava da se upotrebe patent-zatvarači, i pored toga što patent-zatvarači normalno sadrže tekstile.
6.3. Kada se primenjuje procentualno pravilo prilikom utvrđivanja vrednosti upotrebljenih materijala bez porekla, mora da se uzme u obzir vrednost materijala koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63.
Napomena 7:
7.1. U svrhe primene tar. br. ex 27.07, 27.13 do 27.15, ex 29.01, ex 29.02 i ex 34.03, pod pojmom "specifični procesi" podrazumeva se sledeće:
(a) vakuumska destilacija;
(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesom;
(v) kreking;
(g) davanje drugih oblika;
(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarivača;
(đ) proces koji obuhvata sledeće radnje: prerada sa koncentrisanom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija sa alkalnim agensima; dekolorizacija i prečišćavanje sa prirodnoaktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilacija;
(z) izomerizacija.
7.2. U svrhe primene tar. br. 27.10, 27.11 i 27.12, pod pojmom "specifični procesi" podrazumeva se sledeće:
(a) vakuumska destilacija;
(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesom;
(v) kreking;
(g) davanje drugog oblika;
(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;
(đ) proces koji obuhvata sledeće radnje: prerada sa koncentrisanom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija sa alkalnim agensima: dekolorizacija i prečišćavanje za prirodnoaktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilacija;
(z) izomerizacija;
(i) samo u slučaju teških ulja koja se svrstavaju u tar. br. ex 27.10, desumporizacija sa hidrogenom čiji je rezultat smanjenje najmanje 85% sadržaja sumpora kod proizvoda koji se obrađuju (ASTM D 1266-59 T metod);
(j) samo u slučaju proizvoda koji se svrstavaju u tar. br. 27.10, deparafinizacija nekim drugim procesom, a ne filtriranjem;
(k) samo u slučaju teških ulja iz tar. br. ex 27.10, tretman sa hidrogenom pod pritiskom od preko 20 bara i na temperaturi iznad 250oC uz upotrebu nekog drugog katalizatora, a ne onog koji izaziva desumporizaciju, kada hidrogen predstavlja aktivni element u hemijskoj reakciji. Dalji tretman ulja za podmazivanje iz tar. br. ex 27.10 sa hidrogenom (npr.: hidrofiniš ili dekolorizacija) u cilju, naročito, poboljšanja boje i stabilnosti, neće se smatrati specifičnim procesom;
(l) samo u slučaju ulja za gorivo iz tar. br. ex 27.10, atmosferska destilacija, pod uslovom da manje od 30% zapremine ovih proizvoda, uključujući i gubitke, destiliše na temperaturi od 300oC po metodu ASTM D 86;
(m) samo u slučaju teških ulja, osim gasnih ulja i goriva koji se svrstavaju u tar. br. ex 27.10, postupak pomoću visokofrekventnih električnih pražnjenja bez iskrenja;
(n) samo u slučaju sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex 27.12 (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafina koji sadrže po masi manje od 0,75% ulja), usklanjanje ulja frakcionom kristalizacijom.
7.3. U svrhe primene tar. br. ex 27.07, 27.13 do 27.15, ex 29.01, ex 29.02 i ex 34.03, jednostavne radnje, kao što su čišćenje, pretakanje, otklanjanje soli, izdvajanje vode, filtriranje, bojadisanje, stavljanje oznaka, dobijanje sumpornog sadržaja, kao rezultata mešanja proizvoda sa raznim sumpornim sadržajima, odnosno bilo koja kombinacija ovih ili sličnih radnji, ne dodeljuju status porekla.
ANEKS II PROTOKOLA 3
LISTA OBRADE ILI PRERADE KOJU TREBA IZVRŠITI NA MATERIJALIMA BEZ POREKLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD MOGAO DA STEKNE STATUS PROIZVODA SA POREKLOM
Svi proizvodi navedeni u listi ne moraju biti obuhvaćeni Sporazumom. Iz tog razloga neophodno je konsultovati ostale delove Sporazuma
HS tarifni broj |
Naimenovanje |
Obrada ili prerada izvršena na materijalima bez porekla, a koja im daje status proizvoda sa poreklom |
|
1 |
2 |
3 ili |
4 |
Glava 1 |
Žive životinje |
Sve upotrebljene životinje iz Glave 1 biće u potpunosti dobijene |
|
Glava 2 |
Meso i drugi klanični proizvodi za jelo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glava 1 i 2 u potpunosti dobijeni |
|
Glava 3 |
Ribe, ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni |
|
ex Glava 4 |
Mleko i proizvodi od mleka (živinska i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog porekla, nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu; osim: |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeni |
|
04.03 |
Mlaćenica, kiselo mleko, kisela pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mleko ili pavlaka, koncentrovani, nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje, aromatizovani ili sa dodatim voćem, jezgrastim voćem ili kakaom |
Proizvodnja kod koje: |
|
ex Glava 5 |
Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni; osim: |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 5 u potpunosti dobijeni |
|
ex 05.02 |
Pripremljene čekinje od pitomih ili divljih svinja |
Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ispravljanje čekinja i dlaka |
|
Glava 6 |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korenje i slično; sečeno cveće i ukrasno lišće |
Proizvodnja kod koje: |
|
Glava 7 |
Povrće, korenje i krtole za jelo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni |
|
Glava 8 |
Voće za jelo; kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja kod koje: |
|
ex Glava 9 |
Kafa, čaj, mate čaj i začini; osim: |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 9 u potpunosti dobijeni |
|
09.01 |
Kafa, pržena ili nepržena sa ili bez kofeina; ljuspice i opne kafe; zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
|
09.02 |
Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
|
ex 09.10 |
Mešavine začina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
|
Glava 10 |
Žitarice |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 10 u potpunosti dobijeni |
|
ex Glava 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; skrob, inulin; gluten od pšenice; osim: |
Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene žitarice, jestivo povrće, korenje i krtole (gomolje) iz tar. br. 07.14 ili voće u potpunosti dobijeni |
|
ex 11.06 |
Brašno, griz i prah, od suvog oljuštenog mahunastog povrća iz tar. broja 07.13 |
Sušenje i mlevenje mahunastog povrća iz tar. br. 07.08 |
|
Glava 12 |
Uljano semenje i plodovi; razno zrnevlje, seme i plodovi; industrijsko i lekovito bilje; slama i stočna hrana (kabasta) |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 12 u potpunosti dobijeni |
|
13.01 |
Šelak: prirodne gume, smole, gume-smole i uljane smole (npr.: balzami) |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 13.01 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
13.02 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgrušivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: |
|
|
- Sluzi i zgušnjivači, dobijeni iz biljnih proizvoda, modifikovani |
Proizvodnja od nemodifikovane sluzi i sredstava za zgušnjavanje |
||
- Ostalo |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
||
Glava 14 |
Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 14 u potpunosti dobijeni |
|
ex Glava 15 |
Masnoće i ulja životinjskog i biljnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog i biljnog porekla; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
15.01 |
Svinjska masnoća (uključujući jestivu mast) i živinska masnoća, osim onih iz tar. br. 02.09 ili 15.03: |
|
|
- Masnoće od kostiju ili otpadaka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 02.03, 02.06 ili 02.07 ili od kostiju iz tar. br. 05.06 |
||
- Ostalo |
Proizvodnja od mesa ili drugih jestivih klaničnih proizvoda od svinjskog mesa iz tar. br. 02.03 ili 02.06 ili od mesa i jestivih otpadaka od živine iz tar. br. 02.07 |
||
15.02 |
Masnoće od životinja vrste goveda, ovaca i koza, osim onih iz tar. br. 15.03: |
|
|
- Masnoće od kostiju ili otpadaka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 02.01, 02.02, 02.04 ili 02.06 ili od kostiju iz tar. br. 05.06 |
||
- Ostalo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni |
||
15.04 |
Masti i ulja kao i njihove frakcije, od riba ili morskih sisara, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: |
|
|
- Čvrste frakcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 15.04 |
||
- Ostalo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glava 2 i 3 u potpunosti dobijeni |
||
ex 15.05 |
Prečišćeni (rafinisani) lanolin |
Proizvodnja od sirove masnoće od vune iz tar. br. 15.05 |
|
15.06 |
Ostale masti ili ulja životinjskog porekla i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: |
|
|
- Čvrste frakcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 15.06 |
||
- Ostalo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni |
||
15.07 do 15.15 |
Ulja biljnog porekla i njihove frakcije: |
|
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|||
- Čvrste frakcije, osim onih od jojoba ulja |
Proizvodnja od ostalih materijala iz tar. br. 15.07 do 15.15 |
||
- Ostalo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni |
||
15.16 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja kod koje su: |
|
15.17 |
Margarin, mešavine i preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tar. br. 15.16 |
Proizvodnja kod koje su: |
|
Glava 16 |
Prerađevine od mesa, riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka |
Proizvodnja od životinja iz Glave 1 i/ili |
|
ex Glava 17 |
Šećer i proizvodi od šećera; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
ex 17.01 |
Šećer od šećerne trske i šećerne repe i hemijski čista saharoza, u čvrstom stanju, sa dodatim sredstvima za aromatizaciju ili materijama za bojenje |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika |
|
17.02 |
Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med i mešavine veštačkog i prirodnog meda; karamel: |
|
|
- Hemijski čista maltoza ili fruktoza |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijale iz tar. br. 17.02 |
||
- Ostali šećeri u čvrstom obliku, sa dodatkom sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika |
||
- Ostalo |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali sa poreklom |
||
ex 17.03 |
Melase dobijene prilikom ekstrakcije ili rafinisanja šećera, sa dodatkom sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika |
|
17.04 |
Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja: |
|
Glava 18 |
Kakao i proizvodi od kakaa |
Proizvodnja: |
|
19.01 |
Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, ječma, griza, skroba i ekstrakta slada bez dodatka kakaa ili sa dodatkom kakaa u prahu u količini manjoj od 40% po masi kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti uključeni; prehrambeni proizvodi od robe iz tar. br. 04.01 do 04.04 bez dodatka kakaa praha ili sa sadržajem kakaa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni: |
Proizvodnja od žitarica iz Glave 10 |
|
- Ekstrakt slada |
Proizvodnja: |
||
- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala
iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i |
|||
- Ostalo |
|||
19.02 |
Testenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijalima) ili na drugi način pripremljene, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; kus-kus, pripremljeni ili nepripremljeni; |
|
|
- sa sadržajem 20% ili manje po masi mesa, iznutrica, ribe, ljuskara ili mekušaca |
Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene žitarice i njeni derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata), u potpunosti dobijeni |
||
- sa sadržajem više od 20% po masi mesa, iznutrica, ribe, ljuskara ili mekušaca |
Proizvodnja kod koje su: |
||
19.03 |
Tapioka i zamene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli i sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od skroba od krompira iz tar. br. 11.08 |
|
19.04 |
Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr.: kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza), u zrnu ili u obliku pahuljica ili na drugi način obrađenog zrna (osim brašna, ječma i griza), prethodno kuvane ili na drugi način pripremljene, na drugom mestu nepomenute, niti obuhvaćene |
Proizvodnja: |
|
19.05 |
Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafora, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz Glave 11 |
|
ex Glava 20 |
Proizvodi od povrća, voća ili ostalih delova bilja, osim: |
Proizvodnja kod koje je svo upotrebljeno voće ili povrće u potpunosti dobijeno |
|
ex 20.01 |
Jam, slatki krompir i slični jestivi delovi bilja sa sadržajem najmanje 5% po masi skroba, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
ex 20.04 i |
Krompir u obliku brašna, griza, ljuspi, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
20.06 |
Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (kandirani) |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika |
|
20.07 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, voćni pirei i voćne paste dobijeni kuvanjem, sa dodavanjem ili bez dodavanja šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje |
Proizvodnja: |
|
ex 20.08 |
- Jezgrasto voće, bez dodatka šećera ili alkohola |
Proizvodnja kod koje je vrednost svog upotrebljenog jezgrastog voća sa poreklom i zrna uljarica iz tar. br. 08.01, 08.02 i 12.02 do 12.07, veća od 60% cene proizvoda franko fabrika |
|
- Puter od kikirikija; mešavine od žitarica; palmina jezgra; kukuruz |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
||
- Ostalo, osim voća i jezgrastog voća kuvanog na drugi način, osim u vodi ili na pari, bez dodatka šećera, smrznuto |
Proizvodnja: |
||
20.09 |
Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodatka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje |
Proizvodnja: |
|
ex Glava 21 |
Razni proizvodi za ishranu; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
21.01 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja, mate čaja ili preparata na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
Proizvodnja: |
|
21.03 |
Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva; brašno od slačice i pripremljena slačica (senf) |
|
|
|
- Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, može da se upotrebe brašno ili griz od slačice ili pripremljena slačica |
|
|
- Brašno od slačice i pripremljena slačica |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja |
|
ex 21.04 |
Supe i čorbe i preparati za te proizvode |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od pripremljenog ili konzervisanog povrća iz tar. br. 20.02 do 20.05 |
|
21.06 |
Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni |
Proizvodnja: |
|
ex Glava 22 |
Pića, alkoholi i sirće; osim: |
Proizvodnja: |
|
22.02 |
Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se svrstavaju u tar. br. 20.09 |
Proizvodnja: |
|
22.07 |
Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine 80% zapremine ili jači; etil-alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine |
Proizvodnja: |
|
22.08 |
Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine manje od 80% zapr.; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja: |
|
ex Glava 23 |
Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
ex 23.01 |
Brašno, prah i pelete od riba ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobni za ljudsku ishranu |
Proizvodnja kod koje su upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni |
|
ex 23.03 |
Ostaci od proizvodnje skroba od kukuruza (isključujući koncentrisana močila) sa sadržajem belančevina preko 40% po masi, računato na suvi proizvod |
Proizvodnja kod koje je upotrebljen kukuruz u potpunosti dobijen |
|
ex 23.06 |
Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobijeni ekstrakcijom maslinovog ulja sa sadržajem više od 3% maslinovog ulja |
Proizvodnja kod koje su upotrebljene masline u potpunosti dobijene |
|
23.09 |
Proizvodi koji se upotrebljavaju za ishranu životinja |
Proizvodnja kod koje su: |
|
ex Glava 24 |
Duvan i proizvodi zamene duvana; osim: |
Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 24 u potpunosti dobijeni |
|
24.02 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duvana ili zamene duvana |
Proizvodnja kod koje je najmanje 70% po masi upotrebljenog neprerađenog duvana ili duvanskih otpadaka iz tar. br. 24.01 u potpunosti dobijeno |
|
ex 24.03 |
Duvan za pušenje |
Proizvodnja kod koje je najmanje 70% po masi upotrebljenog neprerađenog duvana ili duvanskih otpadaka iz tar. br. 24.01 u potpunosti dobijeno |
|
ex Glava 25 |
So; sumpor; zemlja; kamen; gips; kreč i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
ex 25.04 |
Prirodni kristalni grafit sa obogaćenim sadržajem ugljenika, prečišćen i mleven |
Obogaćivanje sadržaja ugljenika, prečišćavanje i mlevenje sirovog kristalnog grafita |
|
ex 25.15 |
Mermer, samo sečen testerom ili na drugi način, u blokove ili ploče pravougaonog oblika (uključujući i kvadratnog), debljine do 25 cm |
Rezanje mermera debljine preko 25 cm, testerom ili na drugi način (čak i ako je već isečen) |
|
ex 26.16 |
Granit, porfir, bazalt, peščar i ostali kamen za spomenike, građevinarstvo i drugo, sečen testerom ili na drugi način u blokove ili ploče pravougaonog oblika (uključujući i kvadratnog) debljine do 25 cm |
Rezanje kamena, debljine preko 25 cm, testerom ili na drugi način (čak i ako je već isečen) |
|
ex 25.18 |
Dolomit, pečen |
Pečenje nepečenog dolomita |
|
ex 25.19 |
Usitnjen prirodni magnezijum-karbonat (magnezit) u hermetički zapečaćenim kontejnerima i magnezijum-oksid, čist ili nečist, osim topljenog magnezijum-oksida ili sintermagnezita |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja,
osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. |
|
ex 25.20 |
Gips posebno pripremljen za zubarstvo |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
ex 25.24 |
Prirodna azbestna vlakna |
Proizvodnja od minerala azbesta (azbestnog koncentrata) |
|
ex 25.25 |
Liskun u prahu |
Mlevenje liskuna ili otpadaka od liskuna |
|
ex 25.30 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Pečenje ili mlevenje zemljanih boja |
|
Glava 26 |
Rude, zgure i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
ex Glava 27 |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenozne materije; mineralni voskovi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod |
|
ex 27.07 |
Ulja, kod kojih masa aromatskih sastojaka prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobijenim destilacijom katrana kamenog uglja na visokoj temperaturi, od kojih više od 65% zapr. destiliše na temperaturi od 250oC (uključujući mešavine esencije nafte i benzola), namenjena za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
ex 27.09 |
Sirova ulja dobijena od bitumenoznih minerala |
Suva destilacija bitumenoznih materijala |
|
27.10 |
Ulja dobijena od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala, osim sirovih; proizvodi na drugom mestu nepomenuti ili obuhvaćeni, koji sadrže po masi 70% ili više ulja od nafte ili ulja dobijenih od bitumenoznih minerala, ako predstavljaju osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(2) |
|
27.11 |
Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(2) |
|
27.12 |
Vazelin; parafin, mikrokristalni vosak od nafte, presovani parafini, ozokerit, vosak od mrkog uglja i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobijeni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(2) |
|
27.13 |
Naftni koks, bitumen od nafte i ostali ostaci iz nafte ili iz ulja od bitumenoznih minerala |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
Drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|||
27.14 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenozni i uljni škriljci i ter-pesak; asfaltiti i asfaltne stene |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
27.15 |
Bitumenske mešavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, bitumena od nafte, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr.: bitumen kit, "cut-backs") |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
ex Glava 28 |
Neorganski hemijski proizvodi; organska i neorganska
jedinjenja plemenitih metala, metala retkih zemlji, radioaktivnih elemenata
ili izotopa; |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja,
osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod.
|
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 28.05 |
"Misch-metal" |
Proizvodnja elektrolitičkim ili termalnim postupkom, kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
ex 28.11 |
Sumpor-trioksid |
Proizvodnja od sumpor-dioksida |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 28.33 |
Sulfat aluminijuma |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
ex 28.40 |
Natrijum-perborat |
Proizvodnja od disodium-tetraborat pentahidrata |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 29 |
Organski hemijski proizvodi; |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja,
osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod.
|
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 29.01 |
Aciklični ugljovodonici za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
ex 29.02 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzol, toluol, ksiloli, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje |
Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
ex 29.05 |
Alkoholati metala od alkohola iz ovog tar. br. i od etil-alkohola |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 29.05. Međutim, mogu da se upotrebe alkoholati metala iz ovog tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
29.15 |
Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 29.15 i 29.16 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 29.32 |
Unutrašnji etri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 29.09 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
Ciklični acetali i unutrašnji hemiacetali i njihovi halogeni, sulfo-, nitro-, nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
|
29.33 |
Heterociklična jedinjenja samo sa heteroatomom ili heteroatomima azota |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 29.32 i 29.33 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
29.34 |
Nukleinske kiseline i njihove soli hemijski definisane ili nedefinisane; ostala heterociklična jedinjenja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 29.32, 29.33 i 29.34 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 29.39 |
Koncentrati od slamki maka sa sadržajem ne manje od 50%, po masi, alkaloida |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
ex Glava 30 |
Farmaceutski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja,
osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod.
|
|
30.02 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserum i ostale frakcije krvi i modifikovani imunološki proizvodi, bilo da su dobijeni putem biotehnoloških procesa ili ne; vakcine, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi |
|
|
- Proizvodi koji se sastoje od dva ili više sastojaka, koji su pomešani za upotrebu u terapeutske ili profilaktičke svrhe, ili nepomešani proizvodi za ove svrhe, pripremljeni u odmerene doze, ili u oblike ili pakovanja za maloprodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 30.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali istog naimenovanja kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
- Ostalo |
|
||
--ljudska krv |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 30.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali istog naimenovanja kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
-- životinjska krv |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 30.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali istog naimenovanja kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
-- frakcije krvi, osim antiseruma, hemoglobina i krvnih globulina i serumskih globulina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 30.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali istog naimenovanja kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
-- hemoglobin, krvni globulini i serumski globulini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 30.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali istog naimenovanja kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
-- ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 30.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali istog naimenovanja kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
30.03 i |
Lekovi (izuzev proizvoda iz tar. br. 30.02, 30.05 ili 30.06): |
|
|
- Dobijeni od amikacina iz tar. br. 29.41 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali iz tar. br. 30.03 i 30.04, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
||
- Ostalo |
Proizvodnja: |
||
ex 30.06 |
Farmaceutski otpaci kako se navode u Napomeni 4 (k) uz ovu glavu |
Poreklo proizvoda kod ovog svrstavanja se neće promeniti |
|
ex Glava 31 |
Đubriva; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 31.05 |
Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže dva ili tri
đubriva elementa-azot, fosfor i kalijum; ostala đubriva; proizvodi iz
ove glave u obliku tableta ili sličnih oblika ili u pakovanjima do 10
kg bruto mase, osim: |
Proizvodnja: |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 32 |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; boje, pigmenti i ostale materije za bojenje; pripremljena premazna sredstva i lakovi; kitovi i druge zaptivne mase, štamparske boje i mastila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 32.01 |
Taini i njihove soli, etri, estri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakta za štavljenje, biljnog porekla |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
32.05 |
Lak-boje; preparati predviđeni napomenom 3. uz ovu glavu, na bazi lak-boja(3) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 32.03, 32.04 i 32.05. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali iz tar. br. 32.05, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 33 |
Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
33.01 |
Eterična ulja (bez terpena ili sa terpenima), uključujući tzv. "concretes" i "absolute"; rezinoidi, ekstrahovane uljane smole, koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeterskim uljima, voskovima ili slično, dobijeni postupkom ekstrakcije eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobijeni deterpenacijom eteričnih ulja, vodeni destilati i vodeni rastvori eteričnih ulja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. uključujući i od materijala različite "grupe"(4) ovog tar. br. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz iste grupe, kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 34 |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, veštački voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje i čišćenje, sveće i slični proizvodi, paste za modeliranje, "zubarski voskovi" i zubarski preparati na bazi gipsa; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex 34.03 |
Preparati za podmazivanje koji sadrže manje od 70% po masi ulja od nafte ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala |
Postupak rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih
procesa(1) |
|
34.04 |
Veštački voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
- Na bazi parafina, naftnih voskova, voskova dobijenih od bitumenoznih minerala, presovanog parafina ili parafina sa odstranjenim uljem |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
|
- Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim
od: |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
|
ex Glava 35 |
Belančevinaste materije; modifikovani skrobovi; lepkovi; enzimi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala
nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
35.05 |
Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi (npr. preželatinizovani i esterifikovani skrobovi); lepkovi na bazi skrobova ili na bazi dekstrina ili ostalih modifikovanih skrobova: |
|
|
- Skrobni etri i estri |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 35.05 |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
|
- Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala iz tar. br. 11.08 |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
|
ex 35.07 |
Pripremljeni enzimi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni |
Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika |
|
Glava 36 |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne legure; zapaljivi preparati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
ex Glava 37 |
Proizvodi za fotografske i kinematografske svrhe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
37.01 |
Fotografske ploče i plan-filmovi, osetljivi na svetlost, neosvetljeni, od bilo kog materijala osim od hartije, kartona ili tekstila; plan-filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osetljivi na svetlost, neosvetljeni, u kasetama ili bez kaseta: |
|
|
- Plan-filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju u boji, u kasetama |
Proizvodnja od materijala iz bilo kod tar. br., osim od materijala iz tar. br. 37.01 ili 37.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u tar. br. 37.02, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
|
- Ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kod tar. br., osim od materijala iz tar. br. 37.01 ili 37.02. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u tar. br. 37.01 i 37.02, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
|
37.02 |
Fotografski filmovi u rolnama osetljivi na svetlost, neosvetljeni, od bilo kog materijala osim od hartije, kartona ili tekstila; filmovi u rolnama za trenutne (brze) fotografije, osetljivi na svetlost, neosvetljeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 37.01 i 37.02 |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |
37.04 |
Fotografske ploče, filmovi, hartije, karton i tekstil osvetljeni ali nerazvijeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 37.01 do 37.04 |
Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika |