ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KABINETA MINISTARA UKRAJINE O SARADNJI U OBLASTI SPREČAVANJA VANREDNIH SITUACIJA I OTKLANJANJA NJIHOVIH POSLEDICA

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 10/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Kabineta ministara Ukrajine o saradnji u oblasti sprečavanja vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica, potpisan 1. oktobra 2001. godine u Kijevu, u originalu na srpskom i ukrajinskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I KABINETA MINISTARA UKRAJINE O SARADNJI U OBLASTI SPREČAVANJA VANREDNIH SITUACIJA I OTKLANJANJA NJIHOVIH POSLEDICA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Kabinet ministara Ukrajine (u daljem tekstu: "strane"),

shvatajući opasnost od vanrednih situacija u obe države,

svesni da će saradnja u oblasti sprečavanja vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica imati veliki značaj za ostvarivanje dobrobiti i bezbednosti strana,

s obzirom na korist koje mogu imati strane od razmene naučno-tehničkih informacija u pomenutoj oblasti,

uzimajući u obzir mogućnost nastanka vanrednih situacija, koje ne mogu biti otklonjene snagama i sredstvima jedne od strana, i s tim u vezi potrebu koordinirane saradnje strana, u cilju sprečavanja i otklanjanja vanrednih situacija i njihovih posledica,

podržavajući napore Organizacije ujedinjenih nacija u oblasti sprečavanja vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica, uvažavajući i priznajući opšte prihvaćene norme i pravila međunarodnih organizacija, odgovarajućih međunarodnih konvencija i sporazuma, kao i u želji da se doprinese unapređivanju nacionalnog zakonodavstva u toj oblasti,

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Oblast primene

(1) Ovaj sporazum određuje principe i okvire zajedničke saradnje obe strane u slučaju pojave vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica.

(2) Ovaj sporazum se primenjuje u slučaju vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica, koje ne mogu biti otklonjene sopstvenim snagama strana.

Član 2

Definicije

Izrazi koji se koriste u ovom sporazumu imaju sledeće značenje:

1. "vanredna situacija" - je situacija na određenoj teritoriji nastala usled industrijske havarije, eksplozije, požara, emisije štetnih materija, opasne prirodne pojave, elementarnih ili drugih nepogoda koja je mogla da izazove ili je izazvala ljudske žrtve, štetu po zdravlje ljudi ili životne sredine, značajne materijalne gubitke i narušavanje uslova za život i rad stanovništva;

2. "strana molilac" - je strana koja se obraća za pomoć drugoj strani;

3. "strana koja pruža pomoć" - je strana koja dostavlja pomoć na molbu druge strane;

4. "ekipa za pružanje pomoći" - je grupa stručnjaka strane koja pruža pomoć, uključujući i vojno osoblje na službi u civilnoj odbrani odnosno zaštiti koje je određeno da dostavi pomoć i koje je adekvatno opremljeno;

5. "oprema" - su materijali, tehnička i transportna sredstva, oprema ekipe za pružanje pomoći i lična oprema članova;

6. "materijalna pomoć" - su materijalna sredstva namenjena za podelu postradalom stanovništvu, bez naknade;

7. "nadležni organ" - je organ koji je imenovan za rukovođenje i koordinaciju aktivnosti od svake strane, u odnosu na primenu ovog sporazuma;

8. "država tranzita" - je država preko čije teritorije, uključujući vazdušni prostor i teritorijalne vode se prevoze ekipe za pružanje pomoći, oprema i materijalna sredstva do trećih zemalja, u skladu sa sporazumima koji su zaključeni između strana i ovih zemalja u oblasti vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica.

Član 3

Oblici uzajamne saradnje

Strane, saglasno nacionalnom zakonodavstvu, sarađuju na osnovu principa uzajamnosti i uzajamne koristi u sledećim oblastima:

1. predviđanja vanrednih situacija i procene njihovih posledica;

2. otklanjanja posledica vanrednih situacija;

3. pripreme stručnjaka u obrazovnim ustanovama država strana;

4. razmene stažista, predavača, naučnika i stručnjaka;

5. pomoći u pripremi stanovništva za akcije u vanrednim situacijama;

6. razmeni naučno-tehničke literature i rezultata istraživačkih radova;

7. razmene informacija, periodične, metodske i druge literature, video i foto-materijala, kao i tehnologija;

8. organizovanja konferencija, seminara, radnih savetovanja, zajedničkih vežbi i treninga i

9. druge aktivnosti u oblasti sprečavanja vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica koje mogu da usaglase nadležni organi strana.

Član 4

Principi pružanja pomoći

(1) Strane sarađuju u skladu sa odredbama ovog sporazuma, kao i sa međunarodno priznatim normama i principima sa ciljem da dostave odgovarajuće hitne informacije i pomoć u slučaju vanrednih situacija ili o opasnosti njene pojave.

(2) U slučaju vanrednih situacija na teritoriji jedne od strana, ta strana može da zatraži pomoć od druge strane. Strana koja pruža pomoć pomaže strani moliocu snagama i sredstvima koje imaju za cilj da spreče i/ili otklone posledice vanredne situacije.

(3) Strane pružaju pomoć jedna drugoj prema svojim mogućnostima. Pružanje pomoći je besplatno ako se strane drugačije ne dogovore.

(4) Strana molilac obezbeđuje uslove nesmetanog dostavljanja i distribuciju materijalne pomoći isključivo ugroženom stanovništvu.

Član 5

Traženje pomoći i razmena informacija

(1) Strane su ovlašćene da traže pomoć u slučaju vanrednih situacija.

(2) Pomoć se dostavlja putem molbe u kojoj strana molilac označava:

- mesto, vreme, karakter, razmeru i trenutno stanje vanredne situacije u ugroženoj oblasti;

- informaciju o aktivnostima koje su već preduzete ili planirane, naglašavajući tražene aktivnosti kao prioritetne.

(3) Strana koja pruža pomoć odmah odlučuje o pružanju pomoći i obaveštava stranu molioca o mogućnostima, količini i uslovima pružanja pomoći.

(4) Podaci iz stava 2 ovog člana će se stalno dopunjavati tako da odražavaju trenutno stanje vanredne situacije.

Član 6

Tranzit

Strane na osnovu molbe, a shodno ovom sporazumu obezbeđuju svu neophodnu podršku za vreme prolaska preko teritorija svojih država ekipa za pružanje pomoći, opreme i materijala, ako je jedna od njih država tranzita.

Član 7

Nadležni organi i mesta kontakata

(1) Svaka strana će odrediti ili formirati jedan ili više nadležnih organa (u daljem tekstu: "nadležni organi").

(2) Nadležni organi za ostvarivanje cilja iz ovog sporazuma su:

- za Saveznu Republiku Jugoslaviju: nadležni savezni organi za poslove zdravstva i odbrane;

- za Ukrajinu: Ministarstvo Ukrajine za vanredne situacije i poslove zaštite stanovništva od posledica černobilske katastrofe.

(3) Strana imenuje ili određuje jedno ili nekoliko mesta kontakata za obaveštavanje i pružanje pomoći u slučaju vanrednih situacija, imajući u vidu da ove odluke nisu u suprotnosti u odnosu na druge bilateralne i multilateralne sporazume koji su na snazi.

(4) Strane obaveštavaju jedna drugu diplomatskim putem u vezi određivanja ili izmene koja se odnosi na nadležni organ, kao i na mesto kontakta.

(5) Svaka strana obezbeđuje stalno funkcionisanje svojih nadležnih organa i mesto kontakta.

Član 8

Zajednička radna grupa

(1) Radi primene ovog sporazuma nadležni organi osnivaju zajedničku radnu grupu za saradnju u oblasti prevencije vanrednih situacija i otklanjanja njihovih posledica. Nadležni organi će odrediti uslove za osnivanje zajedničke radne grupe i njene poslove.

(2) Po pravilu, zajednička radna grupa će se sastajati godišnje ili po potrebi, ako se tako dogovore nadležni organi, održavajući naizmenično sastanke u Saveznoj Republici Jugoslaviji i Ukrajini.

Član 9

Saradnja i rukovođenje pružanjem pomoći u slučaju vanrednih situacija

(1) Nadležni organ strane molioca sarađuje, rukovodi i nadgleda preko svojih rukovodioca aktivnosti ekipa za pružanje pomoći.

(2) Strana molilac obaveštava lica koja rukovode ekipama za pružanje pomoći o razvoju situacije koja je nastala u zoni vanredne situacije i na specifičnim aktivnostima i, ako je potrebno, obezbeđuje za te ekipe prevodioce i sredstva veze, koja će pomoći u traženju i spašavanju i drugim hitnim aktivnostima.

(3) Snabdevanje ekipa za pružanje pomoći treba da bude dovoljno za samostalno vođenje akcija u zoni vanredne situacije najmanje u toku 72 časa od trenutka njihovog dolaska. U slučaju potrebe strana molilac ponovo snabdeva ekipe za pružanje pomoći neophodnim sredstvima za njihov rad.

(4) U slučaju da članovima ekipa za pružanje pomoći nestane zaliha, strana molilac se obavezuje da obezbedi članovima ekipa za pružanje pomoći neophodna sredstva kao i obezbeđenje, besplatnu medicinsku pomoć, hranu i smeštaj.

Član 10

Način prelaska državne granice i pravila pri boravku ekipa za pružanje pomoći

(1) Način prelaska državnih granica strana ili države tranzita od strane članova ekipa za pružanje pomoći određuje se u skladu sa međunarodnim pravom i nacionalnim zakonodavstvom obeju strana ili države tranzita.

(2) Način prolaza preko državne granice kinoloških ekipa i njihov boravak na teritoriji države strane molioca utvrđuju se za svaki konkretan slučaj u skladu sa propisima o karantinu strane molioca.

(3) Članovi ekipa za pružanje pomoći obavezni su da u toku svog boravka na teritoriji strane molioca i/ili države tranzita poštuju zakonodavstvo te države.

(4) Na vojna lica koja su na službi u civilnoj odbrani odnosno zaštiti i koja čine deo ovih ekipa odnosno čiji je dolazak dogovoren primenjuje se zakonodavstvo strane koja pruža pomoć, a koje uređuje njihov status.

(5) U cilju transporta ekipa za pružanje pomoći, njihove opreme i materijalnih sredstava, može se koristiti svako odgovarajuće vozilo da bi se što pre stiglo na određeno mesto.

(6) Naredbu o korišćenju vozila za pružanje pomoći donose nadležni organi.

Član 11

Uvoz, izvoz i tranzit opreme i materijalne pomoći

(1) Carinski postupak za opremu, materijalnu pomoć i lične stvari članova ekipa za pružanje pomoći, koje se uvoze ili izvoze za pružanje pomoći u skladu sa ovim sporazumom, vrši se shodno zakonodavstvu strana na prioritetan i pojednostavljen način, bez plaćanja carine i drugih dažbina, na osnovu obaveštenja nadležnih organa strana, u kome se navodi sastav ekipe za pružanje pomoći, spisak opreme i materijalne pomoći koje se uvoze ili izvoze.

(2) Narkotička sredstva i psihotropne supstancije se mogu uvoziti samo u količinama neophodnim za pružanje medicinske pomoći, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom strana, i koje primenjuje isključivo kvalifikovano medicinsko osoblje, na propisan način. U tom slučaju rukovodilac ekipe za pružanje pomoći podnosi carinskim organima deklaraciju o posedovanju narkotičkih sredstava i psihotropnih supstancija, uz navođenje njihove nomenklature i količine.

(3) Nadležni organi strane molioca imaju pravo da kontrolišu upotrebu i skladištenje ovih sredstava i supstancija.

(4) Neiskorišćena narkotička sredstva i psihotropne supstancije moraju se izvesti sa teritorije strane molioca. Za potrošene preparate koji sadrže narkotike obavezno se dostavlja carinskom organu strane molioca zapisnik o njihovom korišćenju potpisan od strane rukovodioca i lekara ekipe za pružanje pomoći i overen od strane predstavnika nadležnog organa strane molioca, po završetku misije.

Član 12

Vazduhoplovi

(1) Nadležni organ strane koja pruža pomoć obaveštava nadležni organ strane molioca o svojoj odluci za korišćenje vazduhoplova u pružanju pomoći, pravcu letenja koji se planira, tipu i oznaci vazduhoplova, broju članova posade, vrsti tereta, redu letenja i spisku putnika (osoblje, tehničko osoblje, novinari, itd.).

(2) Letovi se sprovode prema pravilima Međunarodne organizacije za civilno letenje (ICAO) i obe strane.

(3) Strana koja pruža pomoć, u skladu sa ovim sporazumom, oslobođena je naplate za poletanje, preletanje, sletanje, stajanje na aerodromu i službu navigacije.

(4) U slučaju pružanja pomoći iz vazduha obe će se strane u svakom pojedinačnom slučaju dogovarati o naknadi za gorivo i troškove službi za održavanje vazduhoplova.

Član 13

Nadoknada troškova

(1) Strana molilac može u svakom momentu da povuče svoju molbu o pružanju pomoći. Strana molilac odmah obaveštava stranu koja pruža pomoć o svojoj odluci i tada strana koja pruža pomoć ima pravo na nadoknadu troškova koje je imala.

(2) Strana koja pruža pomoć će osigurati članove ekipa za pružanje pomoći i ovi troškovi će biti uračunati u ukupan iznos pomoći.

(3) Na kraju misije nadležni organ strane koja pruža pomoć će odmah pismeno obavestiti nadležni organ strane molioca o obimu pomoći koja je pružena.

(4) Nadležni organ strane koja pruža pomoć će dostaviti nadležnom organu strane molioca konačne informacije o karakteru i uzrocima vanredne situacije, vrsti i ukupnoj količini pružene pomoći kao i o rezultatima završenog posla.

Član 14

Nadoknada štete

(1) Strana molilac plaća strani koja pruža pomoć nadoknadu u slučaju oštećenja zdravlja ili smrti članova ekipa za pružanje pomoći ili materijalne štete ako se to dogodilo prilikom realizacije zadatka u vezi sprovođenja ovog sporazuma. Obe strane će se dogovoriti o visini nadoknade.

(2) Ako član ekipe za pružanje pomoći strane koja pruža pomoć prilikom obavljanja aktivnosti vezanih za sprovođenje ovog sporazuma na teritoriji strane molioca nenamerno nanese štetu pravnom ili fizičkom licu, štetu nadoknađuje strana molilac, u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva.

(3) Štetu koju je član ekipe za pružanje pomoći namerno naneo ili zbog grubog nehata nadoknađuje strana koja pruža pomoć, ako je to utvrđeno presudom nadležnog suda strane molioca.

Član 15

Saradnja sa međunarodnim i nacionalnim organizacijama

Na osnovu zajedničke saglasnosti obe strane mogu da upute pozive međunarodnim i nacionalnim organizacijama da im se pridruže u aktivnostima vezanim za primenu ovog sporazuma.

Član 16

Povezanost sa drugim međunarodnim sporazumima

Ovaj sporazum ne zadire u prava i obaveze strana po drugim međunarodnim ugovorima koje su one zaključile.

Član 17

Rešavanje sporova

Sporna pitanja u vezi tumačenja ili primene ovog sporazuma rešavaće neposredno Strane, putem pregovora, a u slučaju potrebe i diplomatskim putem.

Član 18

Izmene i dopune ovog sporazuma

(1) Strane mogu predložiti izmene i dopune ovog sporazuma.

(2) Svaka izmena ili dopuna, ako je prihvaćena od druge strane, stupa na snagu na način predviđen u članu 19 stav 1 ovog sporazuma i čini njegov sastavni deo.

Član 19

Završne odredbe

(1) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme i stupa na snagu od datuma prijema poslednjeg pismenog obaveštenja kojim se potvrđuje da su ispunjene odgovarajuće procedure svake od strana za njegovo stupanje na snagu.

(2) Svaka od strana može da otkaže sporazum. U tom slučaju sporazum prestaje da važi šest meseci od dana kada jedna strana dobije pismeno obaveštenje o njegovom otkazivanju.

(3) Prestanak važenja ovog sporazuma neće uticati na aktivnosti koje su započete, ali nisu završene pre prestanka njegovog važenja.

U potvrdu ovoga opunomoćenici su potpisali ovaj sporazum i stavili pečat.

Sačinjeno u Kijevu, 1. oktobra 2001. godine u dva primerka, svaki na srpskom i ukrajinskom jeziku, pri čemu oba teksta imaju podjednaku važnost.

Za Saveznu vladu

Za Kabinet ministara

Savezne Republike Jugoslavije

Ukrajine

Miodrag Kovač, s. r.

Vasilj Durdinec, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".