ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ČEHOSLOVAČKE SOCIJALISTIČKE REPUBLIKE O IZBEGAVANJU DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA DOHOTKA I IMOVINE, SA PROTOKOLOM

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 12/82)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Čehoslovačke Socijalističke Republike o izbegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka i imovine, sa Protokolom, koji je potpisan 2. novembra 1981. godine u Pragu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma, sa Protokolom, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I ČEHOSLOVAČKE SOCIJALISTIČKE REPUBLIKE O IZBEGAVANJU DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA DOHOTKA I IMOVINE

SOCIJALISTIČKA FEDERATIVNA
REPUBLIKA JUGOSLAVIJA
I
ČEHOSLOVAČKA SOCIJALISTIČKA REPUBLIKA

u želji da zaključe Sporazum o izbegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka i imovine

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Lica na koja se primenjuje sporazum

Ovaj sporazum se primenjuje na lica koja su rezidenti jedne ili obe države ugovornice.

Član 2

Porezi na koje se primenjuje sporazum

1. Ovaj sporazum se primenjuje na poreze na dohodak i imovinu koje zavodi država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica, bez obzira na način na koji se ubiraju. Sporazum se primenjuje i na doprinose koji se ubiraju u Jugoslaviji, osim na doprinose za socijalno osiguranje.

2. Porezima na dohodak i na imovinu smatraju se svi porezi koji se zavode na ukupan dohodak, ukupnu imovinu ili na delove dohotka ili imovine uključujući poreze na prihod od otuđenja pokretnosti ili nepokretnosti, poreze na ukupne iznose ličnih dohodaka koje isplaćuju preduzeća, kao i poreze na prirast imovine. Za svrhe ovog sporazuma izraz porezi obuhvata i doprinose predviđene u stavu 1 ovog člana.

3. Porezi na koje se primenjuje ovaj ugovor su:

a) u Jugoslaviji:

(1) porez i doprinosi iz dohotka organizacija udruženog rada,

(2) porez i doprinosi iz ličnog dohotka iz radnog odnosa,

(3) porez i doprinosi iz ličnog dohotka od poljoprivredne delatnosti,

(4) porez i doprinosi iz ličnog dohotka od samostalnog obavljanja privrednih i neprivrednih delatnosti,

(5) porez iz ličnog dohotka od autorskih prava (patenata i tehničkih unapređenja),

(6) porez na prihod od imovine i imovinskih prava,

(7) porez na imovinu,

(8) porez iz ukupnog prihoda građana,

(9) porez na dobit stranih lica ostvarenu ulaganjem u domaću organizaciju udruženog rada za svrhe zajedničkog poslovanja,

(10) porez na dobit stranih lica ostvarenu izvođenjem investicionih radova,

(11) porez na prihod stranih lica ostvaren od prevoza putnika i robe (u daljem tekstu: jugoslovenski porez),

b) u Čehoslovačkoj:

(1) porez na dobit,

(2) porez na plate,

(3) porez na prihod od književne i umetničke aktivnosti,

(4) poljoprivredni porez,

(5) porez na dohodak stanovništva,

(6) porez na kuće,

(7) porez na imovinu (u daljem tekstu: čehoslovački porez).

4. Sporazum se primenjuje i na iste ili bitno slične poreze koji su uvedeni posle dana potpisivanja ovog sporazuma pored, ili umesto, postojećih poreza. Nadležni organi država ugovornica saopštiće jedni drugima značajnije promene izvršene u njihovim poreskim zakonima.

Član 3

Opšte definicije

1. Za potrebe ovog sporazuma:

a) izrazi "država ugovornica" i "druga država ugovornica" označavaju Jugoslaviju ili Čehoslovačku, zavisno od konteksta,

b) izraz "Jugoslavija" označava Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju, a izraz "Čehoslovačka" označava Čehoslovačku Socijalističku Republiku,

c) izraz "državljani" označava sva lica koja imaju državljanstvo države ugovornice,

d) izraz "lice" označava:

i) u odnosu na Jugoslaviju, fizičko i pravno lice,

ii) u odnosu na Čehoslovačku, fizičko lice, društvo i svaku drugu grupu lica,

e) izraz "društvo" označava:

i) u odnosu na Jugoslaviju, organizaciju udruženog rada i svako drugo pravno lice koje podleže oporezivanju,

ii) u odnosu na Čehoslovačku, svako pravno lice, ili svako lice koje se smatra kao pravno lice za svrhe oporezivanja,

f) izrazi "preduzeće države ugovornice" i "preduzeće druge države ugovornice" označavaju, u odnosu na Jugoslaviju, organizaciju udruženog rada i drugu samoupravnu organizaciju i zajednicu, radne ljude koji ličnim radom samostalno obavljaju delatnosti i preduzeće osnovano izvan teritorije Jugoslavije kojim rukovodi rezident Jugoslavije, a u odnosu na Čehoslovačku, preduzeće kojim rukovodi rezident Čehoslovačke,

g) izraz "stalna baza" označava stalno mesto u kome se obavljaju profesionalne delatnosti,

h) izraz "međunarodni saobraćaj" označava svaki prevoz brodom ili vazduhoplovom koji obavlja preduzeće čije se mesto stvarne uprave nalazi u državi ugovornici, osim ako se prevoz brodom ili vazduhoplovom obavlja isključivo između mesta u drugoj državi ugovornici,

i) izraz "nadležni organ" označava:

i) u odnosu na Jugoslaviju, Savezni sekretarijat za finansije ili njegovog ovlašćenog predstavnika,

ii) u odnosu na Čehoslovačku, ministra finansija Čehoslovačke Socijalističke Republike ili njenog ovlašćenog predstavnika.

2. Kada država ugovornica primenjuje ovaj sporazum, svaki izraz koji nije definisan u ovom sporazumu ima značenje prema zakonima te države koji se odnose na poreze na koje se ovaj ugovor primenjuje.

Član 4

Poreski domicil

1. Za svrhe ovog sporazuma, izraz "rezident države ugovornice" označava svako lice koje u državi ugovornici, prema zakonima te države podleže oporezivanju po osnovu svog prebivališta, boravišta, mesta uprave ili nekog drugog sličnog kriterijuma.

2. Ako je prema odredbama stava 1 ovog člana fizičko lice rezident obe države ugovornice njegov status određuje se na sledeći način:

a) smatra se rezidentom one države u kojoj ima stalno mesto stanovanja. Ako ima stalno mesto stanovanja u obe države, smatra se da je rezident države sa kojom ima uže lične i privredne odnose (središte životnih interesa),

b) ako ne može odrediti u kojoj državi ima središte životnih interesa, ili ako ni u jednoj državi nema stalno mesto stanovanja, smatra se da je rezident države u kojoj ima uobičajeno mesto stanovanja,

c) ako ima uobičajeno mesto stanovanja u obe države, ili ga nema ni u jednoj od njih, smatra se da je rezident države čiji je državljanin,

d) ako je državljanin obe države ili ni jedne od njih, nadležni organi država ugovornica rešiće pitanje sporazumno.

3. Ako je, prema odredbama stava 1 ovog člana lice koje nije fizičko rezident obe države ugovornice, smatra se da je rezident države u kojoj se nalazi njegovo sedište stvarne uprave.

Član 5

Stalna poslovna jedinica

1. Za svrhe ovog sporazuma, izraz "stalna poslovna jedinica" označava stalno mesto poslovanja preko koga se poslovanje preduzeća obavlja potpuno ili delimično.

2. Pod izrazom "stalna poslovna jedinica" podrazumeva se naročito:

a) sedište uprave,

b) filijala,

c) poslovnica,

d) fabrika,

e) radionica,

f) rudnik, izvor nafte ili gasa, kamenolom ili drugo mesto iskorišćavanja prirodnih bogatstava.

3. Izvođenje građevinskih ili montažnih radova čini stalnu poslovnu jedinicu samo ako traje duže od dvanaest meseci.

4. Izuzetno od odredaba st. 1, 2 i 3 ovog člana, pod izrazom "stalna poslovna jedinica" ne podrazumeva se:

a) korišćenje objekata isključivo za uskladištenje, izlaganje ili isporuku dobara ili robe koja pripada preduzeću,

b) održavanje zalihe dobara ili robe koja pripada preduzeću isključivo radi uskladištenja, izlaganja ili isporuke,

c) održavanje zalihe dobara ili robe koja pripada preduzeću isključivo s ciljem da je drugo preduzeće preradi,

d) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo radi kupovine dobara ili robe, ili pribavljanja informacija za preduzeće,

e) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu reklamiranja, pružanja informacija, naučnog istraživanja ili sličnih delatnosti koje imaju pripremni ili pomoćni karakter za preduzeće,

f) održavanje stalnog mesta poslovanja isključivo u svrhu delatnosti navedenih u podstavovima od a) do e) u bilo kojoj kombinaciji, pod uslovom da je ukupna delatnost stalnog mesta poslovanja koja nastaje iz ove kombinacije pripremnog ili pomoćnog karaktera.

5. Izuzetno od odredaba st. 1 i 2 ovog člana, ako lice - osim zastupnika sa samostalnim statusom na koga se primenjuje stav 6 ovog člana - radi u ime preduzeća i ima u državi ugovornici ovlašćenje za zaključivanje ugovora u ime preduzeća, i obično ga koristi, smatra se da takvo preduzeće ima stalnu poslovnu jedinicu u toj državi u odnosu na delatnosti koje to lice obavlja za preduzeće, osim ako delatnosti tog lica nisu ograničene na delatnosti navedene u stavu 4 ovog člana koje, ako se obavljaju preko stalnog mesta poslovanja, ne bi pretvorile ovo stalno mesto poslovanja u stalnu poslovnu jedinicu na osnovu odredaba ovog stava.

6. Ne smatra se da preduzeće države ugovornice ima stalnu poslovnu jedinicu u drugoj državi ugovornici samo zato što svoje poslovanje u toj državi obavlja preko posrednika, generalnog komisionog zastupnika ili drugog predstavnika sa samostalnim statusom, ako ta lica rade u okviru svoje redovne poslovne delatnosti.

7. Činjenica da društvo koje je rezident države ugovornice kontroliše ili je pod kontrolom društva koje je rezident druge države ugovornice, ili koje obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici (preko stalne poslovne jedinice ili na drugi način), sama po sebi ne pretvara ni jedno društvo u stalnu poslovnu jedincu drugog društva.

Član 6

Dohodak od nepokretnosti

1. Dohodak koji rezident države ugovornice ostvari od nepokretnosti (uključujući dohodak od poljoprivrede ili šumarstva) koja se nalazi u drugoj državi ugovornici, može se oporezivati u toj drugoj državi.

2. Za svrhe ovog sporazuma, izraz "nepokretnost" ima značenje prema zakonu države ugovornice u kojoj se navedena imovina nalazi. Pomorski i rečni brodovi i vazduhoplovi ne smatraju se nepokretnom imovinom.

3. Odredbe stava 1 ovog člana primenjuju se na dohodak koji se ostvaruje od neposrednog korišćenja, iznajmljivanja ili drugog načina korišćenja nepokretnosti.

4. Odredbe st. 1 i 3 ovog člana primenjuju se i na dohodak od nepokretnosti preduzeća i na dohodak od nepokretnosti koja se koristi u obavljanju samostalnih ličnih delatnosti.

Član 7

Dohoci od poslovanja

1. Dohoci preduzeća države ugovornice oporezuju se samo u toj državi, osim ako preduzeće ne obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice koja se u njoj nalazi. Ako preduzeće obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice, dohoci preduzeća mogu se oporezivati u drugoj državi, ali samo do iznosa koji se može pripisati toj stalnoj poslovnoj jedinici.

2. U skladu sa odredbama stava 3 ovog člana, ako preduzeće države ugovornice obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice koja se u njoj nalazi, onda se u svakoj državi ugovornici toj stalnoj poslovnoj jedinici pripisuju dohoci koje bi mogla ostvariti da je bila odvojeno i posebno preduzeće koje se bavi istim ili sličnim delatnostima pod istim ili sličnim uslovima i da je potpuno samostalno poslovala s preduzećem čija je stalna poslovna jedinica.

3. Prilikom utvrđivanja dohotka stalne poslovne jedinice, kao odbici priznaju se troškovi koji su učinjeni za potrebe stalne poslovne jedinice, uključujući izvršne i opšte administrativne troškove, bilo u državi u kojoj se stalna poslovna jedinica nalazi bilo u nekom drugom mestu.

4. Dohoci koji se pripisuju stalnoj poslovnoj jedinici određuju se na osnovu posebnih poslovnih knjiga koje vodi stalna poslovna jedinica. Ako te knjige ne pružaju odgovarajuću osnovu za određivanje dohotka stalne poslovne jedinice, takvi dohoci se tada utvrđuju na osnovu raspodele ukupnog dohotka preduzeća na njegove posebne delove. Usvojeni metod raspodele treba da bude takav da rezultat bude u skladu s principima sadržanim u ovom članu. Ako je potrebno, nadležni organi država ugovornica nastojaće da se dogovore o metodu raspodele dohotka preduzeća.

5. Stalnoj poslovnoj jedinici ne pripisuje se dohodak ako ta stalna poslovna jedinica samo kupuje dobra ili robu za preduzeće.

6. Odredbe ovog člana primenjuju se na dobit koju rezident Čehoslovačke ostvari u Jugoslaviji po osnovu učešća u zajedničkom poslovanju sa jugoslovenskim privrednim organizacijama.

7. Ako dohodak obuhvata i delove dohotka koji su na poseban način uređeni u drugim članovima ovog sporazuma, odredbe ovog člana ne utiču na odredbe tih članova.

Član 8

Pomorski saobraćaj, saobraćaj na unutrašnjim plovnim putevima i vazdušni saobraćaj

1. Dohoci od korišćenja brodova ili vazduhoplova u međunarodnom saobraćaju oporezuju se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.

2. Dohoci od korišćenja rečnih brodova u saobraćaju na unutrašnjim plovnim putevima oporezuju se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.

3. Ako se mesto stvarne uprave preduzeća koje se bavi pomorskim saobraćajem ili saobraćajem na unutrašnjim plovnim putevima nalazi na pomorskom ili rečnom brodu, smatra se da se nalazi u državi ugovornici u kojoj se nalazi matična luka pomorskog ili rečnog broda, ili, ako nema matične luke, u državi ugovornici čiji je rezident korisnik pomorskog ili rečnog broda.

4. Odredbe stava 1 ovog člana primenjuju se i na dohotke od učešća u POOL-u, zajedničkom poslovanju ili u međunarodnoj poslovnoj agenciji.

Član 9

Udružena preduzeća

Ako:

a) preduzeće države ugovornice učestvuje neposredno ili posredno u upravi, kontroli ili imovini preduzeća druge države ugovornice, ili

b) ista lica učestvuju neposredno ili posredno u upravi, kontroli ili imovini preduzeća države ugovornice i preduzeća druge države ugovornice,

i ako su u oba slučaja između ta dva preduzeća u njihovim trgovinskim ili finansijskim odnosima određeni ili nametnuti uslovi različiti od uslova koji bi bili određeni između samostalnih preduzeća, onda se dohoci koji bi bez tih uslova nastali za jedno od preduzeća, ali zbog tih uslova nisu nastali, mogu uključiti u dohodak tog preduzeća i shodno tome oporezovati.

Član 10

Dividende

1. Dividende koje društvo rezident države ugovornice plaća rezidentu druge države ugovornice mogu se oporezivati u toj drugoj državi.

2. Dividende se mogu oporezivati i u državi ugovornici čiji je rezident društvo koje plaća dividende, u skladu sa zakonima te države, ali tako razrezan porez ne može biti veći od:

a) 5 odsto od bruto iznosa dividendi, ako je primalac društvo (izuzimajući partnerstvo) koje neposredno raspolaže s najmanje 25 odsto kapitala društva koje plaća dividende,

b) 15 odsto od bruto-iznosa dividendi u svim ostalim slučajevima.

Ovaj stav ne utiče na oporezivanje dohotka društva iz koga se plaćaju dividende.

3. Izraz "dividende", onako kako je upotrebljen u ovom članu, označava dohodak od akcije, ili drugih prava koja učestvuju u dohocima a nisu potraživanja, kao i dohodak od drugih prava korporacija koji je poreski izjednačen s dohotkom od akcija u poreskim zakonima države čiji je rezident društvo koje vrši raspodelu.

4. Odredbe st. 1 i 2 ovog člana ne primenjuju se ako primalac dividendi, rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici čiji je rezident društvo koje plaća dividende, preko stalne poslovne jedinice koja se nalazi u toj državi, ili obavlja u toj drugoj državi samostalnu ličnu delatnost iz stalne baze koja se nalazi u toj državi, a pravo na osnovu koga se dividende isplaćuju je stvarno povezano sa stalnom poslovnom jedinicom ili stalnom bazom. U tom slučaju, primenjuju se, prema potrebi, odredbe čl. 7 ili 14 ovog sporazuma.

5. Ako društvo koje je rezident države ugovornice ostvaruje dobit ili dohodak u drugoj državi ugovornici, ta druga država ne može da zavede porez na dividende koje isplaćuje društvo, osim ako se takve dividende ne isplaćuju rezidentu te druge države ili ako je pravo na osnovu koga se dividende isplaćuju stvarno povezano sa stalnom poslovnom jedinicom ili stalnom bazom koja se nalazi u toj drugoj državi, niti da podvrgne neraspodeljenu dobit društva porezu na neraspodeljenu dobit društva, čak i ako se isplaćene dividende ili neraspodeljena dobit u potpunosti ili delimično sastoje od dobiti ili dohotka koji su ostvareni u toj drugoj državi.

Član 11

Kamata

1. Kamata nastala u državi ugovornici i isplaćena rezidentu druge države ugovornice može se oporezivati samo u toj drugoj državi.

2. Izraz "kamata", onako kako je upotrebljen u ovom članu, označava dohodak od državnih hartija od vrednosti, obveznica ili obligacija, nezavisno od toga da li su obezbeđene zalogom i da li se na osnovu njih učestvuje u dobiti, dohodak od potraživanja svake vrste, kao i svaki drugi dohodak koji je izjednačen sa dohotkom od pozajmljenog novca prema poreskom zakonu države u kojoj dohodak nastaje.

3. Odredbe stava 1 ovog člana ne primenjuju se ako primalac kamate, koji je rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici u kojoj kamata nastaje preko stalne poslovne jedinice koja se nalazi u toj državi, ili ako u toj drugoj državi obavlja samostalnu ličnu delatnost iz stalne baze koja se nalazi u toj državi, a pravo potraživanja na osnovu koga se plaća kamata stvarno je povezano sa stalnom poslovnom jedinicom ili stalnom bazom. U tom slučaju primenjuju se, prema potrebi, odredbe čl. 7 ili 14 ovog sporazuma.

4. Smatra se da kamata nastaje u državi ugovornici ako je isplatilac sama ta država, njena društveno-politička zajednica ili rezident te države.

5. Izuzetno od odredaba stava 3 ovog člana, smatra se da kamata nastaje u državi ugovornici u kojoj isplatilac kamate ima stalnu poslovnu jedinicu ili stalnu bazu na koju se odnosi zajam na koji se plaća kamata i koja plaća tu kamatu, bez obzira na to da li je isplatilac kamate rezident te države ugovornice.

6. Ako, zbog posebnog odnosa između platioca i primaoca ili između njih i nekog drugog lica, iznos plaćene kamate, imajući u vidu potraživanje za koje se ona plaća, prelazi iznos koji bi bio ugovoren između platioca i primaoca, odredbe ovog člana primenjuju se samo na iznos koji bi bio ugovoren da takvog odnosa nema. U tom slučaju, više plaćen iznos oporezuje se shodno zakonima svake države ugovornice, imajući u vidu ostale odredbe ovog sporazuma.

Član 12

Autorske naknade

1. Autorske naknade nastale u državi ugovornici i isplaćene rezidentu druge države ugovornice mogu se oporezivati u toj drugoj državi.

2. Autorske naknade iz stava 1 ovog člana mogu se oporezivati i u državi ugovornici u kojoj nastaju, saglasno zakonima te države, ali tako razrezan porez ne može biti veći od 10 odsto od bruto iznosa autorskih naknada.

3. Izraz "autorske naknade" kako je upotrebljen u ovom članu označava plaćanja svake vrste koja su primljena kao naknada za korišćenje ili za pravo korišćenja autorskog prava na književno, umetničko ili naučno delo, uključujući bioskopske filmove i filmove ili trake za televiziju i radio, svaki patent, zaštitni znak, nacrt ili model, plan, tajnu formulu ili proces, odnosno za korišćenje ili za pravo korišćenja industrijske, komercijalne ili naučne opreme, ili za obaveštenja koja se odnose na industrijska, komercijalna ili naučna iskustva.

4. Odredbe st. 1 i 2 ovog člana ne primenjuju se ako primalac autorske naknade, koji je rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici u kojoj autorska naknada nastaje preko stalne poslovne jedinice koja se nalazi u toj državi, ili obavlja u toj državi samostalne lične delatnosti iz stalne baze koja se nalazi u toj državi, a pravo ili imovina na osnovu kojih se autorske naknade plaćaju stvarno je vezano za tu stalnu poslovnu jedinicu ili stalnu bazu. U tom slučaju, primenjuju se, prema potrebi, odredbe čl. 7 ili 14 ovog sporazuma.

5. Smatra se da autorske naknade nastaju u državi ugovornici ako je isplatilac sama ta država, njena društveno-politička zajednica ili rezident te države.

6. Izuzetno od odredaba stava 5 ovog člana, smatra se da autorske naknade nastaju u državi ugovornici u kojoj isplatilac autorskih naknada ima stalnu poslovnu jedinicu ili stalnu bazu u vezi s kojom je nastala obaveza plaćanja autorskih naknada i koja snosi te autorske naknade, bez obzira na to da li je isplatilac autorskih naknada rezident te države ugovornice.

7. Ako, zbog posebnog odnosa između platioca i primaoca ili između njih i nekog drugog lica, iznos isplaćenih autorskih naknada, imajući u vidu korišćenje, pravo ili informaciju za koje su one plaćene, prelazi iznos koji bi bio ugovoren između platioca i primaoca, odredbe ovog člana primenjuju se samo na iznos koji bi bio ugovoren da takvog odnosa nema. U tom slučaju, više plaćen iznos oporezuje se saglasno zakonima svake države ugovornice, imajući u vidu ostale odredbe ovog sporazuma.

Član 13

Prihodi od imovine

1. Prihodi koje ostvari rezident države ugovornice od otuđenja nepokretnosti koja se nalazi u drugoj državi ugovornici mogu se oporezivati u toj drugoj državi.

2. Prihodi od otuđenja pokretnosti koja čini deo imovine namenjene za poslovanje stalne poslovne jedinice koju preduzeće države ugovornice ima u drugoj državi ugovornici ili od pokretnosti koja pripada stalnoj bazi koju koristi rezident države ugovornice u drugoj državi ugovornici za obavljanje samostalnih ličnih delatnosti, uključujući i prihode od otuđenja te stalne poslovne jedinice (same ili zajedno sa celim preduzećem) ili te stalne baze, mogu se oporezivati u drugoj državi.

3. Izuzetno od odredaba stava 2 ovog člana, prihodi od otuđenja brodova ili vazduhoplova koji se koriste u međunarodnom saobraćaju, rečnih brodova koji se koriste u saobraćaju na unutrašnjim plovnim putevima ili pokretnosti koje služe za korišćenje pomorskih ili rečnih brodova ili vazduhoplova, oporezuju se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.

4. Prihodi od otuđenja imovine, osim imovine navedene u st. 1, 2 i 3 ovog člana, oporezuju se samo u državi ugovornici čiji je rezident lice koje je otuđilo imovinu.

Član 14

Samostalne lične delatnosti

1. Dohodak koji ostvari rezident države ugovornice od profesionalnih delatnosti ili drugih samostalnih delatnosti sličnog karaktera može se oporezivati u toj državi. Takav dohodak se izuzima od oporezivanja u drugoj državi ugovornici, osim u slučajevima predviđenim u stavu 2 ovog člana.

2. Dohodak koji ostvari rezident države ugovornice od profesionalnih delatnosti ili drugih samostalnih delatnosti sličnog karaktera u drugoj državi ugovornici može se oporezivati u toj drugoj državi ugovornici, ako rezident boravi u toj drugoj državi ugovornici u periodu ili periodima koji ukupno iznose više od 183 dana u odnosnoj kalendarskoj godini, bez obzira na to da li rezident raspolaže stalnom bazom u toj drugoj državi ugovornici.

3. Izraz "profesionalne delatnosti" posebno obuhvata samostalne naučne, književne, umetničke, obrazovne ili nastavne delatnosti, kao i samostalne delatnosti lekara, advokata, inženjera, arhitekata, stomatologa i računovođa.

Član 15

Nesamostalne lične delatnosti

1. U skladu s odredbama čl. 16, 17, 18, 19 i 20 ovog sporazuma, lični dohoci i druga slična primanja koja ostvari rezident države ugovornice iz radnog odnosa oporezuje se samo u toj državi, osim ako rezident nije zaposlen u drugoj državi ugovornici. Ako je zaposlen u drugoj državi ugovornici, takva primanja mogu se oporezivati u toj drugoj državi pošto su u njoj ostvarena.

2. Izuzetno od odredaba stava 1 ovog člana, primanja koja ostvari rezident države ugovornice iz radnog odnosa u drugoj državi ugovornici oporezuju se samo u prvospomenutoj državi:

a) ako primalac boravi u drugoj državi u periodu ili periodima koji ukupno ne prelaze 183 dana u odnosnoj kalendarskoj godini,

b) ako su primanja isplaćena od strane ili u ime lica koje nije rezident druge države,

c) ako primanja ne snosi stalna poslovna jedinica ili stalna baza koju lice ima u drugoj državi.

3. a) Lični dohoci koje fizičkom licu isplaćuje država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica oporezuju se samo u toj državi,

b) lični dohoci koje fizičkom licu isplaćuje država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica oporezuju se u drugoj državi ugovornici samo ako je primalac koji je obavio rad u toj drugoj državi rezident te države ugovornice i pod uslovom:

i) da je državljanin te države, ili

ii) da nije postao rezident te države isključivo zbog obavljanja rada.

4. Lični dohoci koje fizičko lice ostvari radom u vezi s privrednom delatnošću države ugovornice ili njene društveno-političke zajednice, oporezuju se u skladu s odredbama st. 1 i 2 ovog člana.

5. Lični dohoci koje ostvare fizička lica radom u Zajedničkom privrednom predstavništvu Jugoslavije i Turističkom savezu Jugoslavije oporezuju se samo u Jugoslaviji, pod uslovom:

i) da su državljani Jugoslavije i

ii) da su postali rezidenti Čehoslovačke samo zbog obavljanja rada.

6. Izuzetno od prethodnih odredaba ovog člana, primanja iz radnog odnosa na brodu ili vazduhoplovu u međunarodnom saobraćaju, mogu se oporezivati u državi ugovornici u kojoj se nalazi mesto stvarne uprave preduzeća.

Član 16

Naknade ostvarene za rad u zajedničkim poslovnim odborima

(Naknade direktora)

1. Naknade direktora i slična primanja koja ostvari rezident Jugoslavije u svojstvu člana odbora direktora društva koje je rezident Čehoslovačke, mogu se oporezivati u Čehoslovačkoj.

2. Naknade i druga slična primanja koje ostvari rezident Čehoslovačke u svojstvu člana zajedničkog poslovnog odbora društva koje je rezident Jugoslavije, mogu se oporezivati u Jugoslaviji.

Član 17

Umetnici i sportisti

1. Izuzetno od odredaba čl. 14 i 15 ovog sporazuma, dohodak koji ostvare pozorišni, filmski, radio ili televizijski umetnici, muzičari, sportisti i drugi izvođači - od ličnih delatnosti u tom svojstvu, može se oporezivati u državi ugovornici u kojoj se te delatnosti obavljaju.

2. Ako dohodak od delatnosti izvođača ili sportiste iz stava 1 ovog člana ne pritiče izvođaču lično nego drugom licu, taj dohodak se može, izuzetno od odredaba čl. 7, 14 i 15 ovog sporazuma, oporezivati u državi ugovornici u kojoj se obavlja delatnost izvođača ili sportiste.

3. Izuzetno od odredaba st. 1 i 2 ovog člana, dohodak ostvaren od delatnosti iz stava 1 ovog člana u okviru programa kulturne ili sportske razmene koju su odobrile obe države ugovornice, izuzima se od oporezivanja u državi ugovornici u kojoj se te delatnosti obavljaju.

Član 18

Penzije

1. Penzije i druga slična primanja isplaćena rezidentu države ugovornice po osnovu ranijeg zaposlenja oporezuju se samo u državi ugovornici čiji je rezident primalac penzije.

2. a) Penzija koju fizičkom licu isplati država ugovornica ili njena društveno-politička zajednica iz budžeta ili iz posebnog fonda oporezuje se samo u toj državi,

b) takva penzija oporezuje se samo u drugoj državi ugovornici ako je primalac državljanin i rezident te države.

3. Penzija koju fizičko lice ostvari radom u vezi s privrednom delatnošću jedne od država ugovornica ili njene društveno-političke zajednice oporezuje se samo u državi ugovornici čiji je rezident fizičko lice.

Član 19

Studenti

1. Primanja koja student, učenik usmerenog obrazovanja ili pripravnik koji je rezident druge države ugovornice ili je neposredno pre odlaska u državu ugovornicu bio rezident druge države ugovornice i koji boravi u prvospomenutoj državi, isključivo radi obrazovanja ili obučavanja, primanja za izdržavanje, obrazovanje ili obučavanje, ne oporezuje se u toj državi, pod uslovom da takva primanja potiču iz izvora van te države.

2. Dohodak koji ostvari student, učenik usmerenog obrazovanja ili pripravnik od delatnosti koje obavlja u državi ugovornici u kojoj boravi isključivo radi obrazovanja ili obučavanja, ne oporezuje se u toj državi, osim ako taj dohodak prelazi iznos potreban za njegovo izdržavanje, obrazovanje ili obučavanje.

Član 20

Profesori

1. Fizičko lice koje boravi u državi ugovornici radi držanja nastave ili angažovanja u istraživačkom radu na univerzitetu, višoj školi ili nekoj drugoj priznatoj obrazovnoj ustanovi u toj državi ugovornici i koje je rezident druge države ugovornice ili je neposredno pre tog boravka bilo rezident druge države ugovornice, izuzima se od oporezivanja u prvospomenutoj državi ugovornici za primanja za takvu nastavu ili istraživački rad za period koji nije duži od dve godine od dana njegovog prvog boravka u tom cilju.

2. Odredbe stava 1 ovog člana ne primenjuju se na dohodak od istraživačkog rada ako istraživački rad nije preduzet u javnom interesu već prvenstveno radi lične koristi određenog lica ili više lica.

Član 21

Ostali dohodak

1. Delovi dohotka rezidenta države ugovornice, bez obzira na to gde nastaju, koji nisu izričito navedeni u prethodnim članovima ovog sporazuma, oporezuju se samo u toj državi ugovornici.

2. Odredbe stava 1 ovog člana ne primenjuju se na dohodak, osim na dohodak od nepokretnosti, ako primalac dohotka koji je rezident države ugovornice obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne poslovne jedinice koja se u njoj nalazi, ili obavlja u toj drugoj državi samostalne lične delatnosti iz stalne baze koja se u njoj nalazi, a pravo ili imovina na osnovu kojih se dohodak isplaćuje povezani su sa stalnom poslovnom jedinicom ili stalnom bazom. U tom slučaju, primenjuju se odredbe čl. 7 ili 14 ovog sporazuma.

Član 22

Imovina

1. Imovina koja se sastoji od nepokretnosti koju poseduje rezident države ugovornice i koja se nalazi u drugoj državi ugovornici, može se oporezivati u toj drugoj državi.

2. Imovina koja se sastoji od pokretnosti koja predstavlja deo imovine stalne poslovne jedinice koju preduzeće države ugovornice ima u drugoj državi ugovornici ili od pokretnosti koja pripada stalnoj bazi koja služi rezidentu države ugovornice u drugoj državi ugovornici za obavljanje samostalnih ličnih delatnosti, može se oporezivati u toj drugoj državi.

3. Imovina koja se sastoji od brodova i vazduhoplova koji se koriste u međunarodnom saobraćaju i rečnih brodova koji se koriste u saobraćaju na unutrašnjim plovnim putevima i pokretnosti koje služe za korišćenje pomorskih i rečnih brodova i vazduhoplova, oporezuje se samo u državi ugovornici u kojoj se nalazi sedište stvarne uprave preduzeća.

4. Sva ostala imovina rezidenta države ugovornice oporezuje se samo u toj državi.

Član 23

Metodi za otklanjanje dvostrukog oporezivanja

1. U Jugoslaviji se dvostruko oporezivanje izbegava na sledeći način:

a) Ako rezident Jugoslavije ostvaruje dohodak ili poseduje imovinu koji se, prema odredbama ovog sporazuma, mogu oporezivati u Čehoslovačkoj, Jugoslaviji, u skladu s odredbama podstava b) i stava 3 ovog člana, izuzima taj dohodak ili imovinu od poreza,

b) Ako rezident Jugoslavije ostvaruje dohodak koji, prema odredbama čl. 10 i 12 ovog sporazuma, može biti oporezovan u Čehoslovačkoj, Jugoslaviji priznaje kao odbitak od poreza na dohodak tog rezidenta iznos jednak porezu koji je plaćen u Čehoslovačkoj. Taj odbitak ne može biti veći od dela poreza koji je obračunat pre tog odbitka, a koji odgovara dohotku ostvarenom u Čehoslovačkoj.

2. U Čehoslovačkoj se dvostruko oporezivanje izbegava na sledeći način:

a) Ako rezident Čehoslovačke ostvaruje dohodak ili poseduje imovinu koji se, u skladu s odredbama ovog sporazuma, mogu oporezivati u Jugoslaviji, Čehoslovačka, u skladu s odredbama podstava b) i stava 3 ovog člana, izuzima takav dohodak ili takvu imovinu od poreza,

b) Kada Čehoslovačka zavodi poreze za svoje rezidente, može da uključi u poresku osnovicu, na koju se ti porezi zavode, delove dohotka koji se prema odredbama čl. 10, 12 i st. 1 i 2 člana 17 ovog sporazuma mogu oporezivati i u Jugoslaviji, ali odobrava, kao odbitak od iznosa ovako obračunatog poreza, iznos jednak porezu uplaćenom u Jugoslaviji. Taj odbitak ne prelazi, međutim, onaj iznos čehoslovačkog poreza koji je obračunat pre tog odbitka, koji odgovara dohotku koji, u skladu s odredbama čl. 10, 12 i st. 1 i 2 člana 17 ovog sporazuma, može biti oporezovan u Jugoslaviji.

3. Ako su prema nekoj odredbi Sporazuma dohodak koji ostvari, odnosno imovina koju poseduje rezident države ugovornice izuzeti od poreza u toj državi ugovornici, ta država može prilikom obračunavanja iznosa poreza na ostali dohodak ili imovinu tog rezidenta da primeni poresku stopu koja bi se primenila da izuzeti dohodak, odnosno imovina nisu bili tako izuzeti.

Član 24

Jednak tretman

1. Rezidenti države ugovornice ne podležu u drugoj državi ugovornici oporezivanju ili obavezi u vezi s oporezivanjem koje je drukčije ili teže od oporezivanja i obaveze u vezi s oporezivanjem kome rezidenti te druge države u istim uslovima podležu ili mogu podlegati.

2. Oporezivanje stalne poslovne jedinice koju preduzeće države ugovornice ima u drugoj državi ugovornici ne može biti nepovoljnije u toj drugoj državi od oporezivanja preduzeća te druge države koja obavljaju iste delatnosti. Ova odredba ne znači obavezu države ugovornice da rezidentima druge države ugovornice odobrava lična oslobađanja, olakšice i umanjenja za svrhe oporezivanja po osnovu ličnog statusa ili porodičnih obaveza koje odobrava svojim rezidentima.

3. Kamata, autorske naknade i druge isplate koje plaća preduzeće države ugovornice rezidentu druge države ugovornice, radi određivanja oporezovanih dohodaka takvog preduzeća, odbijaju se pod istim uslovima kao da su isplaćeni rezidentu prvospomenute države, osim u slučajevima predviđenim odredbama člana 9, člana 11 stav 6 ili člana 12 stav 7 ovog sporazuma. Na isti način, dugovi preduzeća države ugovornice rezidentu druge države ugovornice, radi određivanja oporezive imovine tog preduzeća, odbijaju se pod istim uslovima kao da su bili utvrđeni s rezidentom prvospomenute države.

4. Preduzeća države ugovornice, čiju imovinu potpuno ili delimično poseduju ili kontrolišu, posredno ili neposredno jedan ili više rezidenata druge države ugovornice u prvospomenutoj državi ugovornici ne podležu oporezivanju ili obavezi u vezi s oporezivanjem koje je drukčije ili teže od oporezivanja i obaveze u vezi s oporezivanjem kome druga slična preduzeća prvospomenute države podležu ili mogu podlegati.

Član 25

Postupak sporazumevanja

1. Ako rezident države ugovornice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili mogu dovesti do toga da ne bude oporezovan u skladu s odredbama ovog sporazuma, on može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonima tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice čiji je rezident.

2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da sam dođe do zadovoljavajućeg rešenja, on nastoji da slučaj reši sporazumno s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim sporazumom.

3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da sporazumno otklone sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju u vezi s tumačenjem ili primenom ovog sporazuma. Oni se mogu i zajednički konsultovati radi izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim sporazumom.

4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti radi dogovaranja u smislu st. 1, 2 i 3 ovog člana. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ta se razmena može obaviti u komisiji sastavljenoj od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.

Član 26

Razmena obaveštenja

1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog sporazuma ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim sporazumom ako je oporezivanje koje oni regulišu u skladu s ovim sporazumom. Svako obaveštenje tako razmenjeno smatra se tajnom i saopštava se samo licima ili organima koji se bave razrezom ili naplatom poreza na koje se odnosi ovaj sporazum.

2. Odredbe stava 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti tako kao da nadležnom organu jedne od država ugovornica nameću obavezu da:

a) preduzima upravne mere suprotne zakonima i upravnoj praksi jedne ili druge države ugovornice,

b) daje podatke koji se ne mogu dobiti po zakonima ili po uobičajenom upravnom postupku jedne ili druge države ugovornice,

c) daje obaveštenja kojima se otkriva poslovna ili službena tajna, ili poslovni postupci, ili obaveštenja, čije bi saopštenje bilo suprotno javnoj politici (javnom poretku).

Član 27

Diplomatski i konzularni predstavnici

Odredbe ovog sporazuma ne odnose se na poreske povlastice diplomatskih ili konzularnih predstavnika predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih sporazuma.

Član 28

Stupanje na snagu

1. Ovaj sporazum podleži ratifikaciji i ratifikacioni instrumenti se razmenjuju u Beogradu.

2. Ovaj sporazum stupa na snagu po isteku tridesetog dana od dana razmene ratifikacionih instrumenata i primenjuje se na poreze koji se zavode za svaku poresku godinu koja počinje na dan ili posle prvog januara kalendarske godine koja prva sledi godinu u kojoj je Sporazum stupio na snagu.

Član 29

Prestanak važnosti

Ovaj sporazum ostaje na snazi dok ga ne otkaže jedna država ugovornica. Svaka država ugovornica može da otkaže ovaj sporazum diplomatskim putem, dostavljanjem obaveštenja o prestanku važnosti najkasnije do 30. juna kalendarske godine posle pet godina od dana stupanja na snagu Sporazuma. U tom slučaju, ovaj sporazum prestaje da važi u odnosu na poreze koji su obračunati za svaku poresku godinu koja počinje na dan ili posle prvog januara kalendarske godine koja prva sledi godinu u kojoj je dato obaveštenje o prestanku važnosti.

U potvrdu čega su dolepotpisani, propisno za to ovlašćeni, potpisali ovaj sporazum.

Sačinjeno 2. novembra 1981. godine u Pragu, u dva izvorna primerka na engleskom jeziku.

Za Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju,

Za Čehoslovačku Socijalističku Republiku,

Petar Kostić, s. r.

Leopold Ler, s. r.

 

PROTOKOL
SOCIJALISTIČKA FEDERATIVNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA I ČEHOSLOVAČKA SOCIJALISTIČKA REPUBLIKA

U momentu zaključenja Sporazuma o izbegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka i imovine, dolepotpisani su se saglasili da sledeće odredbe Protokola čine sastavni deo Sporazuma.

Uz član 11

Države ugovornice postigle su dogovor o odredbama člana 11 Sporazuma, imajući u vidu da u momentu zaključenja ovog sporazuma ni jedna od njih ne oporezuje kamatu porezom po obustavi.

Države ugovornice će ponovo razmotriti odredbe člana 11 ako jedna ili obe odluče da oporezuju kamatu porezom po obustavi.

U skladu s tim, ponovo će razmotriti i odgovarajuće odredbe člana 23 Sporazuma.

U potvrdu čega su dolepotpisani, propisno za to ovlašćeni, potpisali ovaj protokol.

Sačinjeno 2. novembra 1981. godine u Pragu, u dva izvorna primerka na engleskom jeziku.

Za Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju,

Za Čehoslovačku Socijalističku Republiku,

Petar Kostić, s. r.

Leopold Ler, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".