UREDBA
O RATIFIKACIJI MEĐUNARODNE KONVENCIJE O TRANZITU ŽIVOTINJA, MESA I DRUGIH STOČNIH PROIZVODA

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 13/67)

ČLAN 1

Ratifikuje se Međunarodna konvencija o tranzitu životinja, mesa i drugih stočnih proizvoda, potpisana 20. februara 1935. godine u Ženevi, koja u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

MEĐUNARODNA KONVENCIJA
O TRANZITU ŽIVOTINJA, MESA I DRUGIH STOČNIH PROIZVODA, POTPISANA U ŽENEVI, 20. FEBRUARA 1935. GODINE

(Službeni tekst je na francuskom i engleskom. Ova konvencija je registrovana od strane Sekretarijata, u smislu člana 21, 6. decembra 1938. godine, koga dana je stupila na snagu.)

Savezni predsednik Austrije; Njegovo veličanstvo kralj Belgijanaca; Njegovo veličanstvo kralj Bugara; Predsednik Španske Republike; Predsednik Francuske Republike; Njegovo veličanstvo kralj Grka; Njegovo veličanstvo kralj Italije; Predsednik Republike Letonije; Njeno veličanstvo kraljica Nizozemske; Predsednik Republike Poljske; Njegovo veličanstvo kralj Rumunije; Švajcarski Federalni Savet; Predsednik Čehoslovačke Republike; Predsednik Turske Republike; Centralni izvršni komitet Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika.

Uvereni da je poželjno i potrebno da se uspostavi pravična ravnoteža između sanitarnih nastojanja tranzitnih zemalja, na jednoj strani, i opravdanih želja međunarodne trgovine životinjama, mesom i drugim stočnim proizvodima;

U želji, s druge strane, da pruže tranzitu životinja, mesa i drugih stočnih proizvoda najveću slobodu u skladu sa zahtevima veterinarske zdravstvene inspekcije i javne higijene;

Naimenovali su svoje punomoćnike:

Savezni predsednik Austrije:

G. Emerih Pflugla, stalnog predstavnika kod Društva naroda, izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra;

Njegovo veličanstvo kralj Belgijanaca:

G. Paul van Zeelanda, prvog ministra, ministra inostranih poslova i spoljne trgovine;

Njegovo veličanstvo kralj Bugara:

G. Nikola Antonoffa, stalnog delegata kod Društva naroda, opunomoćenog ministra;

Predsednik Španske Republike:

G. Julio Lopez Olivana, izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra kod Švajcarskog Federalnog Saveta;

Predsednik Francuske Republike:

G. Doktora V. Drouina, šefa veterinarske službe Ministarstva poljoprivrede;

Njegovo veličanstvo kralj Grka:

G. Raoul Bibica-Rosettia, stalnog delegata kod Društva naroda, opunomoćenog ministra;

Njegovo veličanstvo kralj Italije:

Profesora C. Bisantia, generalnog veterinarskog inspektora Ministarstva unutrašnjih poslova;

Predsednik Republike Letonije:

G. Jules Feldmansa, stalnog delegata kod Društva naroda, izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra kod Švajcarskog Federalnog Saveta;

Njeno veličanstvo kraljica Nizozemske:

G. viteza C. van Rapparda, stalnog delegata kod Društva naroda, izvanrednog ministra i opunomoćenog ministra kod Švajcarskog Federalnog Saveta;

Predsednik Republike Poljske:

G. Titus Komarinskog, stalnog delegata kod Društva naroda, opunomoćenog ministra;

Njegovo veličanstvo kralj Rumunije:

G. Constantin Antoniadea, izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra kod Društva naroda;

Švajcarski Federalni Savet:

Dr. C. Fluckiegera, direktora Saveznoga veterinarskog ureda;

Predsednik Čehoslovačke Republike:

G. Rudolfa Kunzl-Jizersky, stalnog delegata kod Društva naroda, izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra kod Švajcarskog Federalnog Saveta;

Predsednik Turske Republike:

G. Cemal Husnu Taraya, stalnog delegata kod Društva naroda, izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra kod Švajcarskog Federalnog Saveta;

Centralni izvršni komitet Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika:

G. Vladimira Potemkina, izvanrednog i opunomoćenog ambasadora kod Predsednika Francuske Republike;

Koji su se, pošto su podneli svoja punomoćja nađena u dobroj i odgovarajućoj formi, sporazumeli o sledećim odredbama:

Član 1

1. Visoke strane ugovornice se obavezuju da dozvole tranzit goveda, konja, svinja, ovaca, koza, živine i svih stočnih proizvoda poreklom iz zemalja između kojih je na snazi Međunarodna konvencija za borbu protiv stočnih zaraznih bolesti.

2. Tranzit životinja koje su navedene u stavu 1 podleži prethodnoj notifikaciji pošiljaka učinjenoj veterinarskom organu imenovanom od strane tranzitne zemlje za prijem pomenute notifikacije i on će se vršiti pod uslovima određenim u sledećim članovima, imajući u vidu sledeće odredbe ovoga člana.

Nikakva notifikacija se ne zahteva za tranzit stočnih proizvoda koji su navedeni u stavu 1.

3. Postojanje u zemlji porekla goveđe kuge ovlašćuje na potpuno odbijanje tranzita.

Ustanovljenje svinjske kuge, slinavke i šapa, ovčjih boginja, zaraznog zapaljenja pluća goveda, može opravdati odbijanje tranzita od strane tranzitne zemlje za životinje podložne takvoj zarazi, s obzirom na broj i raspodelu žarišta zaraze u zemlji porekla.

4. U slučaju pojave goveđe kuge, u zemlji porekla, tranzit mesa i stočnih proizvoda koji potiču od raznih vrsta preživara može biti zabranjen.

5. Tranzit ne može ni u kom slučaju biti odbijen za životinje i proizvode poreklom iz zemlje sa kojom tranzitna zemlja održava - u trenutku traženja tranzita - trgovinu uvoza koja ima za predmet životinje i stočne proizvode iste vrste.

Član 2

1. Da bi bio dozvoljen tranzit, potrebno je da životinje budu propraćene uverenjem o poreklu i zdravstvenom stanju; to uverenje, sastavljeno u smislu načela utvrđenih od Međunarodnog ureda za stočne zarazne bolesti, biće saobraženo uzorku priloženom ovoj konvenciji.

2. Uverenja mogu da budu sastavljena, bilo na jeziku zemlje izvoznice, bilo na jeziku zemlje uvoznice dok veterinarski organi tranzitne zemlje zadržavaju za sebe mogućnost da, u slučaju sumnje u pogledu sadržine dokumenta, zatraže njegov prevod.

Član 3

U načelu, životinje treba da budu transportovane samo furgonima sagrađenim tako da pad i oticanje izmeta i materija koje mogu da služe kao prenosioci zaraze budu onemogućeni. U najmanju ruku te životinje treba da budu ekspedovane samo u furgonima snabdevenim uređajima koji smanjuju na minimum rasturanje opasnih sastojaka.

Član 4

1. Tranzit goveda, konja, svinja, ovaca, koza i živine u živom stanju vršiće se preko carinskih ispostava i pristaništa otvorenih za promet takve vrste robe. Tranzitna zemlja ima prava da ispita zdravstveno stanje životinja koje treba da tranzituju, da kontrolišu njihovo uverenje o poreklu i zdravlju i da ga vizira sledstveno slučaju.

2. Osim u slučaju kad postoji na izabranom prelaznom mestu stalna kontrolna služba, nadležni veterinarski službenici za nadzor na granici treba da budu prethodno blagovremeno obavešteni - i najmanje dvadesetčetiri časa pre njihovog dolaska - o transportima životinja u tranzitu, kao i o broju životinja koje treba da tranzitiraju.

3. Pošiljke koje ne odgovaraju uslovima utvrđenim u članu 2, kao i transporti životinja za koje je ustanovljeno od strane veterinara na granici, da su zaraženi ili pod sumnjom zaraženog oboljenja i transporti životinja koje su putovale sa bolesnim ili pod sumnjom životinjama, mogu biti vraćeni na ulaznoj graničnoj stanici prve tranzitne zemlje. Razlog vraćanja treba da bude naveden u propratnim dokumentima.

4. Ako je konstatovano od veterinara koji se nalaze na granici sukcesivnih graničnih zemalja da su transporti životinja zaraženi ili pod sumnjom zaraznog oboljenja sa transportom će se postupiti prema uslovima predviđenim u članu 6 stav 2 ako je veterinar na granici prve tranzitne zemlje ustanovio da je transport zdrav i ukoliko je ta činjenica konstatovana i navedena u uverenjima o poreklu i zdravlju.

Član 5

Životinje u tranzitu mogu biti istovarene samo po ovlašćenju i pod nadzorom veterinara službenika tranzitne države ili punovažno ovlašćenog od te države u tom cilju. One mogu biti pojene, hranjene, čišćene ili podvrgnute bilo kakvom postupku jedino u samim teretnim vagonima, pod veterinarskim nadzorom i po metodi nazvanoj "lančano plombiranje" ili svakoj drugoj koja pruža ista obezbeđenja.

U cilju otkrivanja raznih nezgoda koje nastaju u toku tranzita, izvozničke zemlje će preduzeti sve odgovarajuće mere da obezbede životinjama racionalan utovar, pristojnu ishranu i svu potrebnu negu, naročito da bi se izbegla svaka nepotrebna patnja životinja.

Dodatak članu 5.

Visoke strane ugovornice će preduzeti sve potrebne mere da se izbegne prekomerni utovar.

Prilikom utovara preživara i svinja, podovi vozila namenjenih transportu treba da budu prekriveni odgovarajućom steljom.

Pošiljke svih životinja koje nisu predate transportu u ručnim dobro zatvorenim kontejnerima (korpama, sanducima, kavezima, itd.) mora pratiti jedan pratilac na dugim putevima. Jednom pratiocu ne treba da bude stavljen u dužnost veći broj životinja nego što je on u stanju da neguje.

Transporti živih životinja treba da budu upućeni na najbrži način i koliko je to moguće teretnim vozovima specijalno ubrzanim.

Član 6

1. Visoke strane ugovornice, preko čijih se teritorija vrši tranzit, mogu ovaj da uslove prethodnom obavezom države opredeljenja ili drugih tranzitnih zemalja, da će bezuslovno dozvoliti ulazak životinja.

2. U slučaju ustanovljenja goveđe kuge, svinjske kuge, kuge peradi, slinavke i šapa, zaraznog zapaljenja pluća goveda, zemlje kroz koje treba da se prođe mogu pristupiti, na trošak odašiljaoca klanju zaraženih transporta. U tom slučaju, činjenice treba da budu tačno ustanovljene zapisnikom sastavljenim od veterinarskih službenika koji su učestvovali u pregledu. Ako postoji veterinarski delegat zemlje porekla u tranzitnoj zemlji, on treba da bude hitno obavešten, kako bi se klanje moglo obaviti u njegovom prisustvu. Jedan prepis zapisnika biće dostavljen centralnom veterinarskom organu odnosne tranzitne zemlje.

Član 7

Sveže meso, rashlađeno, smrznuto ili konzervirano, u svežem stanju drugim postupkom osim hlađenjem, kao i mesne prerađevine, da bi bili primljeni u tranzitu, treba da budu propraćeni uverenjem o poreklu i zdravstvenosti, izdatom shodno odredbi stava 2 člana 2.

Član 8

1. Tranzit mesa će se vršiti, železnicom u zatvorenim vagonima i plombiranim od strane carine, a brodom, u izolovanim delovima, zatvorenim i plombiranim od strane carine.

2. Tranzit mesnih prerađevina i kobasičarskih proizvoda može se takođe vršiti u zatvorenom paketu ili sanduku.

3. Vagoni upotrebljeni za tranzit svežeg mesa treba da imaju nepropusne podove.

4. Visoke strane ugovornice se obavezuju, u pogledu tranzita mesa i mesnih prerađevina navedenih u članu 7, da na granici ograniče kontrolu na obično ispitivanje uverenja. Uopšte uzev, neće se pristupati nikakvom otvaranju vagona, sem ako zainteresovana carina ne smatra potrebnim da proverava sadržinu.

5. Zainteresovane visoke strane ugovornice trudiće se da organizuju koliko god je moguće, zajedničko ispitivanje uverenja.

Član 9

1. Kad tranzit mesa naveden u članu 7 treba da se obavi preko teritorije jedne ili više visokih strana ugovornica i u pravcu teritorije jedne od njih on ne može biti podvrgnut nikakvom prethodnom odobrenju.

2. Ako je neka pošiljka mesa navedenog u članu 7 odbijena od zemlje kojoj je upućena, u pogledu koje je konvencija na snazi, dužnost je ove poslednje da preduzme mere koje smatra celishodnim, s tim da ove ne mogu, ni u kom slučaju, da se sastoje u vraćanju natrag robe na zemljište poslednje tranzitne zemlje.

3. Kad se radi o tranzitu mesa navedenog u članu 7 i namenjenog nekoj zemlji u pogledu koje ova konvencija nije na snazi, visoke strane ugovornice mogu usloviti prijem tog tranzita prethodnom obavezom zemlje kojoj je upućen da će bezuslovno dozvoliti ulaz tog mesa.

4. Ista prethodna obaveza može se zahtevati od neke tranzitne zemlje u pogledu koje ova konvencija nije na snazi.

Član 10

Visoke strane ugovornice obavezuju se takođe da dozvole tranzitiranje drugih stočnih proizvoda, pored onih koji su navedeni u članu 7, pod uslovom da ti proizvodi budu propraćeni, ako je potrebno uverenjem predviđenim tim istim članom.

Član 11

Tranzit mesa i svih drugih stočnih proizvoda koji mogu biti prenosioci zaraze vršiće se se preko carinskih ureda i istovarnih pristaništa otvorenih za takav promet. Pri tome izboru imaće se u vidu, koliko god je to moguće, opravdani interesi međunarodne trgovine.

Član 12

Carinski uredi i pristaništa koji su navedeni u članovima 4 i 11 biće snabdeveni instalacijama koje omogućavaju da se u dovoljnoj meri osiguraju operacije sanitarne službe.

Član 13

U slučaju da se gore predviđene mere pokažu nedovoljnim i da se stočne zaraze unesu u neku zemlju tranzitom živih životinja, mesa ili stočnih proizvoda, tranzit koji potiče iz zemalja iz kojih je stočna zaraza uneta može biti odbijen od strane zemlje zaražene usled tranzita dokle god opasnost postoji.

Član 14

Visoke strane ugovornice se obavezuju da se uzajamno i bez odlaganja obaveštavaju o svim zabranama i ograničenjima u pogledu tranzita živih životinja, mesa i stočnih proizvoda kao i o ukidanju ovih mera.

Član 15

Ništa u ovoj konvenciji ne može povrediti odredbe ma koje druge konvencije, drugog ugovora ili sporazuma koji je zaključen ili će biti zaključen između nekih od visokih strana ugovornica, po kome je povoljniji postupak od postupka ustanovljenog ovom konvencijom za tranzit živih životinja, mesa i drugih stočnih proizvoda predviđen ili će biti predviđen za tranzit pomenutih životinja i proizvoda druge visoke strane ugovornice.

Završne odredbe

Član 16

(Rešavanje sporova)

1. Ako između visokih strana ugovornica nastane bilo kakav spor u pogledu tumačenja ili primene ove konvencije i ako taj spor nije mogao biti rešen na zadovoljavajući način diplomatskim putem, on će biti rešen saobrazno odredbama na snazi između tih strana za rešavanje međunarodnih sporova.

2. Ako takve odredbe ne postoje između strana u sporu, one će ga podneti arbitražnom ili sudskom postupku. Ako ne dođe do sporazuma o izboru nekog drugog suda, one će spor podneti, na zahtev jedne od njih, Stalnom sudu međunarodne pravde, ako su sve one članice Protokola od 16. decembra 1920. godine, o Statutu pomenutog Suda, i, ako sve one nisu njegove članice, arbitražnom sudu obrazovanom saobrazno Haškoj konvenciji od 18. oktobra 1907. godine za mirno rešavanje međunarodnih sporova.

Član 17

(Jezici, datum)

Ova konvencija, čiji su francuski i engleski tekst podjednako punovažni, nosiće današnji datum.

Član 18

(Potpis, ratifikacija)

1. Ova konvencija može biti potpisana do 15. februara 1936. godine u ime svakog člana Društva naroda i svake države nečlanice kojoj Savet Društva naroda bude u tom cilju dostavio prepis ove konvencije.

2. Ova konvencija biće ratifikovana. Ratifikacioni instrumenti biće deponovani kod Generalnog sekretara Društva naroda.

3. Ratifikacija će moći da bude punovažna samo ako je visoka strana ugovornica već vezana Međunarodnom konvencijom za borbu protiv stočnih zaraza, definitivnom ratifikacijom ili pristupanjem i počev od trenutka kad je njena obaveza prema toj konvenciji stupila na snagu.

4. Generalni sekretar Društva naroda će notifikovati deponovanje ratifikacionih instrumenata svim članicama Društva naroda i državama nečlanicama pomenutim u stavu 1 ovog člana navodeći da li je ispunjen uslov naveden u stavu 3.

Član 19

(Pristupanje)

1. Počev od 16. februara 1936. godine, ovoj konvenciji može pristupiti svaka članica Društva naroda i svaka država nečlanica kojoj Savet Društva naroda bude dostavio njen prepis.

2. Instrumenti o pristupanju biće deponovani kod Generalnog sekretara Društva naroda.

3. Pristupanje će biti punovažno samo ako je visoka strana ugovornica već vezana Međunarodnom konvencijom za borbu protiv stočnih zaraza, definitivnom ratifikacijom ili pristupanjem i počev od trenutka kad njena obaveza prema prvoj konvenciji bude stupila na snagu.

4. Generalni sekretar Društva naroda će notifikovati deponovanje instrumenata o pristupanju svim članicama Društva naroda i državama nečlanicama pomenutim u stavu 1 ovog člana, navodeći da li je ispunjen uslov naveden u stavu 3.

Član 20

(Stupanje na snagu)

1. Generalni sekretar Društva naroda će sastaviti zapisnik čim bude deponovano pet instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju sa ispunjenim uslovima iz stava 3 člana 18 i stava 3 člana 19.

2. Generalni sekretar Društva naroda će se postarati da po jedan overeni prepis tog zapisnika bude predat svakom članu Društva naroda i svakoj državi nečlanici pomenutoj u članu 18.

Član 21

1. Generalni sekretar Društva naroda će se postarati da ova konvencija bude registrovana devedeset dana posle datuma zapisnika pomenutog u članu 20. Ona će tada stupiti na snagu.

2. Za svaku od članica Društva naroda ili država nečlanica u čije ime bude kasnije deponovan instrument o ratifikaciji ili pristupanju, konvencija će stupiti na snagu devedesetog dana od datuma deponovanja tog instrumenta.

Član 22

(Trajanje, otkaz)

1. Ova konvencija će važiti dve godine od njenog stupanja na snagu.

2. Ona će ostati na snazi za novi period od četiri godine i tako nadalje prema stranama ugovornicama koje istu ne budu otkazale najmanje šest meseci pre isteka roka važnosti.

3. Otkaz će se vršiti pismenom notifikacijom Generalnom sekretaru Društva naroda.

4. Ova konvencija će prestati da bude na snazi prema jednoj visokoj strani ugovornici kad, usled otkaza Međunarodne konvencije za borbu protiv stočnih zaraza, posle punovažnosti otkaza, visoka strana ugovornica prestane da bude članica te konvencije.

5. Generalni sekretar Društva naroda obavestiće sve članice Društva naroda i države nečlanice pomenute u stavu 1 člana 18 o notifikaciji otkaza ove konvencije ili notifikaciji otkaza Međunarodne konvencije za borbu protiv stočnih zaraza, otkaza koji u pogledu ove konvencije ima isto dejstvo.

Član 23

(Primene na kolonije, protektorate, itd.)

1. Ako nije suprotno izjavila neka visoka strana ugovornica prilikom potpisivanja, ratifikacije ili pristupanja, odredbe ove konvencije ne primenjuju se na kolonije, protektorate, prekomorske teritorije, teritorije stavljene pod upravu ili teritorije za koje joj je poveren mandat.

2. Međutim, visoke strane ugovornice zadržavaju sebi pravo da potpišu konvenciju ili da joj pristupe prema uslovima iz čl. 18 i 19 za kolonije, protektorate, prekomorske teritorije, teritorije stavljene pod upravu ili teritorije za koje joj je poveren mandat.

3. One takođe zadržavaju pravo da je odvojeno otkažu prema uslovima iz člana 22.

4. Ova konvencija neće moći da se primenjuje na kolonije, protektorate, prekomorske teritorije, teritorije stavljene pod upravu jedne visoke strane ugovornice ili teritorije za koje joj je poveren mandat, ako Konvencija za borbu protiv stočnih zaraza nije na snazi ili je prestala biti na snazi za pomenutu visoku stranu ugovornicu u gore navedenim zemljama.

Član 24

(Revizija)

1. Konferencije za reviziju mogu biti sazivane sa ciljem da se u konvenciju unesu izmene koje iskustvo bude pokazalo korisnim.

2. Konferenciju za reviziju će sazvati Generalni sekretar Društva naroda svaki put kad god mu zahtev u tom pogledu bude podnet od najmanje pet visokih strana ugovornica.

Ove će uopšteno navesti izmene koje predlažu i razloge za te izmene.

3. Osim ako se visoke strane ugovornice jednoglasno sa tim saglase, ne može se prihvatiti nikakav zahtev za sazivanje konferencije za reviziju koja bi se održala pre isteka dve godine po stupanju na snagu konvencije, ili četiri godine po završetku rada prethodne konferencije za reviziju.

4. Generalni sekretar Društva naroda uz saradnju Međunarodnog ureda za stočne zarazne bolesti pripremiće rad konferencije za reviziju.

U potvrdu čega su gore navedeni punomoćnici potpisali ovu konvenciju.

Sačinjeno u Ženevi, dvadesetog februara hiljadu devet stotina trideset pete godine, u jednom primerku, koji će biti sačuvan u arhivama Sekretarijata Društva naroda i čiji će overen prepis biti predat svim članicama Društva i državama nečlanicama pomenutim u članu 18.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".