ZAKON
O RATIFIKACIJI OPŠTEG SPORAZUMA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA SAVETA EVROPE, SA PROTOKOLIMA

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 12/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Opšti sporazum o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope, koji je usvojen u Parizu, 2. septembra 1949. godine, u originalu na francuskom i engleskom jeziku, sa Protokolom uz Opšti sporazum o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope, koji je usvojen u Strazburu 6. novembra 1952. godine i Šestim protokolom uz Opšti sporazum o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope, koji je usvojen u Strazburu 5. marta 1996. godine, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Opšteg sporazuma o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope, sa protokolima, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

OPŠTI SPORAZUM O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA SAVETA EVROPE

Pariz, 2. IX 1949.

Vlade Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Republike Francuske, Kraljevine Grčke, Republike Irske, Republike Italije, Velikog Vojvodstva Luksemburg, Kraljevine Holandije, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske, Republike Turske i Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske.

S obzirom na to da prema odredbama člana 10. stav (a) Statuta, Savet Evrope, predstavnici članica i Sekretarijat uživaju na teritorijama njegovih članica one privilegije i imunitete koji su neophodni za obavljanje dužnosti;

S obzirom na to da su se odredbama stava (b) gorespomenutog člana članice Saveta obavezale da sklope sporazum u cilju ispunjavanja odredbi navedenog stava;

S obzirom na to da je, u skladu s gorespomenutim stavom (b), Komitet ministara preporučio vladama članicama da prihvate sledeće odredbe;

Saglasile su se o sledećem:

Deo I

SUBJEKTIVITET - KAPACITET

Član 1

Savet Evrope ima pravni subjektivitet. On ima kapacitet da zaključuje ugovore, stiče i raspolaže pokretnom i nepokretnom imovinom i da pokreće sudske postupke.

U tim stvarima generalni sekretar nastupa u ime Saveta Evrope.

Član 2

Generalni sekretar sve vreme sarađuje s nadležnim vlastima članica kako bi se olakšao rad sudova, obezbedilo nadgledanje propisa u oblasti unutrašnjih poslova i sprečila pojava svih zloupotreba u vezi s privilegijama, imunitetima, izuzećima i olakšicama nabrojanim u ovom sporazumu.

Deo II

IMOVINA, SREDSTVA I DOBRA

Član 3

Savet, njegova imovina i sredstva, bez obzira gde se i u čijem posedu se nalaze, uživaju imunitet od svih oblika sudskog postupka osim ako, u svakom pojedinačnom slučaju, Komitet ministara izričito ne odobri odricanje od tog imuniteta. Podrazumeva se, međutim, da se nijedno odricanje od imuniteta ne odnosi na bilo koju meru izvršenja ili zadržavanja imovine.

Član 4

Zgrade i prostorije Saveta uživaju nepovredivost. Njegova imovina i dobra, bez obzira gde se i u čijem posedu se nalaze, uživaju imunitet od pretresa, rekvizicije, konfiskacije, eksproprijacije ili bilo kog drugog oblika mešanja administrativnim, sudskim ili zakonodavnim putem.

Član 5

Arhiva Saveta i uopšte svi dokumenti koji mu pripadaju ili koji se nalaze u njegovom posedu uživaju nepovredivost bez obzira gde se nalaze.

Član 6

Bez bilo kakvih ograničenja putem finansijske kontrole, propisa ili finansijskih zabrana:

(a) Savet može posedovati bilo koju valutu i poslovati preko računa u bilo kojoj valuti;

(b) Savet može slobodno prebacivati sredstva iz jedne zemlje u drugu ili unutar jedne zemlje i menjati bilo koju valutu koju poseduje u bilo koju drugu valutu;

(v) koristeći se pravima iz gornje tačke (a) i (b), Savet Evrope pridaje dužnu pažnju primedbama vlade neke članice i uvažava takve primedbe ukoliko smatra da se to može učiniti bez štete po interese Saveta.

Član 7

Savet, njegova dobra, prihod i druga imovina su izuzeti od:

(a) neposrednog oporezivanja; međutim, Savet neće tražiti izuzeće od plaćanja naknada, poreza ili dažbina koje predstavljaju troškove komunalnih usluga;

(b) svih carinskih dažbina, zabrana i ograničenja uvoza i izvoza artikala koje Savet koristi u službene svrhe; artikli koji se uvezu bez plaćanja navedenih dažbina ne mogu se prodavati u zemlji u koju su uvezeni, osim pod uslovima koje odobri vlada te zemlje;

(v) svih carinskih dažbina, zabrana i ograničenja uvoza ili izvoza svojih publikacija.

Deo III

KOMUNICIRANJE

Član 8

Komitet ministara i generalni sekretar, za svrhe službenog komuniciranja, uživaju na teritoriji svake članice tretman koji je bar isto toliko povoljan kao i tretman koji ta članica daje diplomatskim predstavništvima bilo koje druge vlade.

Službena prepiska i drugo službeno komuniciranje Komiteta ministara i Sekretarijata ne podležu cenzuri.

Deo IV

PREDSTAVNICI ČLANICA KOMITETA MINISTARA

Član 9

Predstavnici u Komitetu ministara, u obavljanju svojih funkcija i prilikom putovanja do i od mesta sastanka, uživaju sledeće privilegije i imunitete:

(a) imunitet od ličnog hapšenja ili pritvora, oduzimanja ličnog prtljaga i imunitet od svakog sudskog postupka u pogledu reči koje izgovore ili napišu i svih akata koje počine u službenom svojstvu;

(b) nepovredivost svih pismena i dokumenata;

(v) pravo korišćenja šifara i primanja pismena ili prepiske kurirom ili u zapečaćenim vrećama;

(g) izuzeće za sebe lično i supružnika od ograničenja u vezi sa ulaskom u zemlju i registracijom stranaca u zemlji koju posećuju ili kroz koju prolaze pri obavljanju svojih funkcija;

(d) iste olakšice u pogledu valutnih i kursnih ograničenja koje se daju predstavnicima diplomatskih predstavništava uporedivog ranga;

(đ) iste imunitete i olakšice u pogledu ličnog prtljaga koji se daju članovima diplomatskih predstavništava uporedivog ranga.

Član 10

Da bi se predstavnicima u Komitetu ministara obezbedila puna sloboda govora i puna nezavisnost u obavljanju dužnosti, daje se imunitet od sudskog postupka u pogledu reči koje izgovore ili napišu i svih akata koje počine u obavljanju dužnosti, i kada odnosna lica prestanu da obavljaju te dužnosti.

Član 11

Privilegije i imuniteti se daju predstavnicima članica ne radi lične koristi samih pojedinaca, već da bi se zaštitilo nezavisno obavljanje njihovih funkcija vezanih za Komitet ministara. Sledstveno tome, članica ne samo da ima pravo, već i dužnost da oduzme imunitet svom predstavniku uvek kada to, po mišljenju članice, ometa pravdu i kada je moguće oduzeti ga bez štete po svrhu u koju se imunitet daje.

Član 12

(a) Odredbe čl. 9, 10. i 11. primenjuju se u odnosu na vlasti države čije je to lice državljanin ili čiji je predstavnik ili je to bio:

(b) u čl. 9, 10, 11. i 12 (a) smatra se da izraz "predstavnici" obuhvata sve predstavnike, zamenike predstavnika, savetnike, tehničke stručnjake i sekretare delegacija.

Deo V

PREDSTAVNICI U KONSULTATIVNOJ SKUPŠTINI

Član 13

Ne postoje nikakva administrativna ni druga ograničenja slobode kretanja do i od mesta održavanja sastanaka predstavnika u Konsultativnoj skupštini i njihovih zamenika.

Predstavnicima i njihovim zamenicima u vezi s carinom i kontrolom kursa daju:

(a) sopstvene vlade iste olakšice koje se daju visokim funkcionerima koji putuju u inostranstvo na privremenu službenu dužnost;

(b) vlade drugih članica iste olakšice koje se daju predstavnicima stranih vlada na privremenoj službenoj dužnosti.

Član 14

Predstavnici u Konsultativnoj skupštini i njihovi zamenici uživaju imunitet od svakog ispitivanja od strane službenih lica i od lišavanja slobode, od svakog sudskog postupka u pogledu reči koje izgovore ili glasa koji daju u obavljanju funkcija.

Član 15

Tokom zasedanja Konsultativne skupštine, predstavnici u Skupštini i njihovi zamenici, bez obzira da li su članovi parlamenta ili ne, uživaju:

(a) na svojoj nacionalnoj teritoriji, imunitete koji se u tim zemljama daju članovima parlamenta;

(b) na teritoriji svih drugih zemalja članica, izuzeće od lišavanja slobode i krivičnog gonjenja.

Ovaj imunitet važi i prilikom putovanja do i od mesta održavanja sednica Konsultativne skupštine. Međutim, on se ne primenjuje na predstavnike i njihove zamenike koji su uhvaćeni u vršenju, u pokušaju ili nakon izvršenja krivičnog dela niti u slučajevima kada se Skupština odrekla imuniteta.

Deo VI

SLUŽBENA LICA SAVETA

Član 16

Pored imuniteta i privilegija navedenih u donjem članu 18, generalnom sekretaru i zameniku generalnog sekretara lično, njihovim supružnicima i maloletnoj deci daju se privilegije i imuniteti, izuzeća i olakšice koje se daju diplomatskim predstavnicima u skladu s međunarodnim pravom.

Član 17

Generalni sekretar određuje kategorije službenih lica na koje se odnose odredbe donjeg člana 18. On ih saopštava vladama svih članica. O imenima službenih lica obuhvaćenih ovim kategorijama se povremeno obaveštavaju gorespomenute vlade.

Član 18

Služben(im)a lic(im)a Saveta Evrope:

(a) uživaju imunitet od sudskog postupka u pogledu reči koje izgovore ili napišu i svih akata koje počine u službenom svojstvu i u okviru svojih ovlašćenja;

(b) uživaju izuzeće od poreza na plate i druga primanja koje im isplati Savet Evrope;

(v) uživaju imunitet, zajedno sa supružnicima i članovima porodice koje izdržavaju od ograničenja na ulaz u zemlju i registraciju stranaca;

(g) daju se iste privilegije u pogledu kursnih olakšica koje se daju službenim licima uporedivog ranga koji čine deo diplomatskih predstavništava akreditovanih kod odnosnih vlada;

(d) daju se lično i zajedno sa supružnicima i članovima porodice koje izdržavaju iste olakšice za povratak u zemlju u vreme međunarodnih kriza kao i diplomatskim predstavnicima;

(đ) imaju pravo na bescarinski uvoz selidbenih i ličnih stvari prilikom preuzimanja dužnosti u zemlji službovanja i da ih ponovo izvoze bez plaćanja dažbina u zemlji u kojoj imaju prebivalište.

Član 19

Privilegije i imuniteti se daju službenim licima u interesu Saveta Evrope, a ne radi lične koristi samih pojedinaca. Generalni sekretar ima pravo i dužnost da oduzme imunitet bilo kom službenom licu kada, po njegovom mišljenju, taj imunitet ometa pravdu i može se oduzeti bez štete po interese Saveta Evrope. U slučaju generalnog sekretara i zamenika generalnog sekretara, pravom na oduzimanje imuniteta raspolaže Komitet ministara.

Deo VII

DODATNI SPORAZUMI

Član 20

Savet može s bilo kojom članicom ili članicama zaključivati dodatne sporazume o izmeni odredbi ovog Opšteg sporazuma ako se one odnose na tu članicu ili te članice.

Deo VIII

SPOROVI

Član 21

U slučaju spora između Saveta i fizičkih lica koji nastane u vezi sa izvršenim isporukama, pruženim uslugama ili kupljenom nepokretnom imovinom u ime Saveta, spor se iznosi pred arbitražu, kao što je predviđeno administrativnom uredbom koju je doneo generalni sekretar uz odobrenje Komiteta ministara.

Deo IX

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 22

Ovaj sporazum podleže ratifikaciji. Instrumenti o ratifikaciji se deponuju kod generalnog sekretara. Sporazum stupa na snagu čim sedam potpisnica deponuje svoje instrumente o ratifikaciji.

Međutim, potpisnice su saglasne da do stupanja na snagu u skladu sa odredbama prethodnog stava, u cilju izbegavanja zastoja u efikasnom radu Saveta, Sporazum privremeno primenjuju od dana potpisivanja ako je to moguće prema njihovim ustavnim sistemima.

U potvrdu čega su dolepotpisani, i u tom smislu propisno ovlašćeni, opunomoćenici potpisali ovaj Opšti sporazum.

Sačinjeno u Parizu, ovog drugog dana septembra 1949. godine, na francuskom i engleskom jeziku, od kojih su oba teksta jednako verodostojna, u jednom primerku koji ostaje u arhivi Saveta Evrope. Generalni sekretar dostavlja overene kopije svakoj potpisnici.

 

PROTOKOL
UZ OPŠTI SPORAZUM O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA SAVETA EVROPE

Vlade potpisnice Opšteg sporazuma o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope koji je potpisan 2. septembra 1949. godine u Parizu (dalje u tekstu: Sporazum),

U želji da prošire odredbe Sporazuma,

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Bilo koja sadašnja ili buduća članica Saveta Evrope, koja nije potpisnica Sporazuma, može pristupiti Sporazumu i ovom protokolu deponovanjem svog instrumenta o pristupanju Sporazumu i Protokolu kod generalnog sekretara Saveta Evrope, koji o tome obaveštava članice Saveta.

Član 2

(a) Odredbe Dela IV ovog sporazuma se primenjuju na predstavnike koji prisustvuju sastancima zamenika ministara.

(b) Odredbe Dela IV ovog sporazuma se primenjuju na predstavnike koji nisu predstavnici u Konsultativnoj skupštini, a prisustvuju sastancima koje sazove Savet Evrope, a održavaju se kada ne zaseda ni Komitet ministara, ni zamenika ministara, osim što predstavnici koji prisustvuju takvim sastancima nisu izuzeti od lišavanja slobode i krivičnog gonjenja kada se uhvate u vršenju, u pokušaju ili neposredno nakon izvršenja krivičnog dela.

Član 3

Odredbe člana 15. Sporazuma odnose se na predstavnike u Skupštini i njihove zamenike uvek kada prisustvuju ili putuju na i sa sastanaka komiteta i potkomiteta Konsultativne skupštine, bez obzira da li sama Skupština u to vreme zaseda.

Član 4

Stalni predstavnici članica Saveta Evrope, dok obavljaju svoje funkcije i tokom putovanja do i od mesta održavanja sastanaka, uživaju privilegije, imunitete i olakšice koje normalno uživaju diplomatski predstavnici uporedivog ranga.

Član 5

Privilegije, imuniteti i olakšice se daju predstavnicima članica ne radi lične koristi odnosnih pojedinaca, već da bi se zaštitilo nezavisno obavljanje njihovih funkcija vezanih za Savet Evrope. Sledstveno tome, članica ne samo da ima pravo, već i dužnost da oduzme imunitet svom predstavniku uvek kada, po mišljenju članice, imunitet ometa pravdu i može se oduzeti bez štete po svrhu u koju se imunitet daje.

Član 6

Odredbe člana 4. se ne primenjuju u odnosu na organe države čiji je to lice državljanin ili članice čiji je on predstavnik ili je to bio.

(a) Ovaj protokol je otvoren za potpisivanje svim članicama koje su potpisale Sporazum. Protokol se ratifikuje u isto vreme kada i Sporazum ili posle njegove ratifikacije. Instrumenti o ratifikaciji se deponuju kod generalnog sekretara Saveta Evrope.

(b) Ovaj protokol stupa na snagu na dan kada ga ratifikuju sve potpisnice koje do tada ratifikuju Sporazum, pod uslovom da broj potpisnica koje su ratifikovale Sporazum i Protokol nije manji od sedam.

(v) U pogledu bilo koje potpisnice koja naknadno ratifikuje Sporazum, on stupa na snagu na dan deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji.

(g) U slučajevima kada članice pristupe Sporazumu i Protokolu u skladu sa odredbama člana 1, Sporazum i Protokol stupaju na snagu:

(i) na dan naveden u gornjem stavu (b) u slučajevima kada se instrument o pristupanju deponuje pre tog datuma, ili

(ii) na dan deponovanja instrumenta o pristupanju u slučajevima kada se taj instrument deponuje na dan posle datuma navedenog u gornjem stavu (b).

U potvrdu čega su dole potpisani, i za to propisno ovlašćeni, potpisali ovaj protokol.

Sačinjeno u Strazburu 6. dana novembra 1952. godine na engleskom i francuskom jeziku, od kojih su oba teksta jednako verodostojna, u jednom primerku koji ostaje u arhivi Saveta Evrope. Generalni sekretar dostavlja overene kopije svakoj vladi koja potpiše ili pristupi Protokolu.

 

ŠESTI PROTOKOL UZ OPŠTI SPORAZUM O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA SAVETA EVROPE
Strazbur, 5. III 1996.

Države članice Saveta Evrope, potpisnice ovog protokola,

Imajući u vidu Konvenciju o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda koja je potpisana 4. novembra 1950. godine u Rimu (dalje u tekstu: Konvencija);

Imajući u vidu Protokol br. 11 uz Konvenciju, kojim se izmenjuje njime ustanovljeni kontrolni mehanizam potpisan 11. maja 1994. godine u Strazburu (dalje u tekstu: Protokol br. 11 uz Konvenciju) kojim se osniva stalni Evropski sud za ljudska prava (dalje u tekstu: Sud) kako bi zamenio Evropsku komisiju i sud za ljudska prava;

Imajući takođe u vidu član 51. Konvencije u kojoj se navodi da, dok obavljaju svoje funkcije, sudije imaju pravo na privilegije i imunitete predviđene članom 40. Statuta Saveta Evrope i sporazumima koji su zaključeni u skladu s njim;

Podsećajući na Opšti sporazum o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope koji je potpisan 2. septembra 1949. godine u Parizu (dalje u tekstu: Opšti sporazum), te njegov Drugi, Četvrti i Peti protokol;

S obzirom na to da se novim Protokolom uz Opšti sporazum preporučuje davanje privilegija i imuniteta sudijama Suda;

Saglasile su se o sledećem:

Član 1

Pored privilegija i imuniteta navedenih u članu 18. Opšteg sporazuma, sudijama se lično, njihovim supružnicima i maloletnoj deci daju privilegije i imuniteti, izuzeća i olakšice koje se daju diplomatskim predstavnicima u skladu s međunarodnim pravom.

Član 2

Za svrhe ovog protokola, termin "sudije" označava sudije izabrane u skladu s članom 22. Konvencije, kao i bilo kog ad hoc sudiju koga imenuje odnosna država ugovornica u skladu s članom 27. stav (2) Konvencije.

Član 3

Da bi se sudijama obezbedila puna sloboda govora i puna nezavisnost u obavljanju dužnosti, daje se imunitet od sudskog postupka u pogledu reči koje izgovore ili napišu, svih akata koje počine u obavljanju dužnosti i onda kada odnosna lica prestanu da obavljaju te dužnosti.

Član 4

Privilegije i imuniteti se daju sudijama ne radi lične koristi samih pojedinaca, već da bi se zaštitilo nezavisno obavljanje njihovih funkcija. Samo je Sud u punom sastavu nadležan da oduzme imunitet sudijama; on ne samo da ima pravo, već i dužnost da oduzme imunitet sudiji uvek kada, po njegovom mišljenju, imunitet ometa pravdu i kada je moguće oduzeti ga bez štete po svrhe u koje se imunitet daje.

Član 5

(1) Odredbe čl. 1, 3. i 4. ovog protokola odnose se na sekretara Suda i zamenika sekretara koji je državama članicama Konvencije zvanično notifikovan kao vršilac dužnosti sekretara.

(2) Odredbe člana 3. ovog protokola i člana 18. Opšteg sporazuma primenjuju se na zamenika sekretara Suda.

(3) Privilegije i imuniteti spomenuti u st. (1) i (2) ovog člana daju se sekretaru i zameniku sekretara ne radi lične koristi samih pojedinaca, već da bi se olakšalo obavljanje njihovih dužnosti. Samo je Sud u punom sastavu nadležan da oduzme imunitet svom sekretaru i zameniku sekretara; on ne samo da ima pravo, već i dužnost da oduzme taj imunitet uvek kada, po njegovom mišljenju, imunitet ometa pravdu i kada je moguće oduzeti ga bez štete po svrhe u koje se imunitet daje.

(4) Generalni sekretar Saveta Evrope je nadležan da, uz saglasnost predsednika Suda, oduzme imunitet drugim članovima osoblja sekretarijata u skladu sa odredbama člana 19. Opšteg sporazuma, uz dužno uvažavanje izloženog u stavu (3).

Član 6

(1) Dokumenti i pismena Suda, sudija i sekretarijata, ako se odnose na poslove Suda, uživaju nepovredivost.

(2) Zvanična prepiska i druga zvanična komuniciranja Suda, sudija i sekretarijata se ne mogu zadržavati niti podležu cenzuri.

Član 7

(1) Ovaj protokol je otvoren za potpisivanje državama članicama Saveta Evrope koje su potpisale Opšti sporazum koje mogu izraziti saglasnost da ih obavezuje:

(a) potpisivanje bez rezervi u pogledu ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja; ili

(b) potpisivanje pod uslovom ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja posle čega sledi ratifikacija, prihvatanje ili odobrenje.

(2) Instrumenti o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju se deponuju kod generalnog sekretara Saveta Evrope.

Član 8

(1) Ovaj protokol stupa na snagu prvog dana meseca nakon isteka perioda od mesec dana od dana kada tri strane Opšteg sporazuma izraze saglasnost da ih obavezuje protokol u skladu s odredbama člana 7. ili na dan stupanja na snagu Protokola br. 11 uz Konvenciju bez obzira šta je od toga kasnije.

(2) U pogledu bilo koje države ugovornice Opšteg sporazuma koja naknadno potpiše ovaj protokol bez rezervi u pogledu ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja ili koja ga ratifikuje, prihvati ili odobri, ovaj protokol stupa na snagu mesec dana nakon dana potpisivanja ili nakon dana deponovanja instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju.

Član 9

(1) Svaka država može u vreme potpisivanja bez rezervi u pogledu ratifikacije, ratifikacije ili u bilo koje vreme nakon toga izjaviti, obaveštenjem upućenom generalnom sekretaru Saveta Evrope, da se ovaj protokol proširuje na sve ili bilo koje teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna i na kojima se Konvencija i njeni Protokoli primenjuju.

(2) Protokol se proširuje na teritoriju ili teritorije navedene u obaveštenju počev od tridesetog dana nakon što generalni sekretar Saveta Evrope primi to obaveštenje.

(3) Bilo koja izjava data u skladu sa stavom (1) može se, u pogledu bilo koje teritorije navedene u takvoj izjavi, povući ili izmeniti na osnovu obaveštenja upućenog generalnom sekretaru. Povlačenje ili izmena počinju da važe prvog dana meseca po isteku mesec dana nakon što generalni sekretar primi to obaveštenje.

Član 10

Generalni sekretar Saveta Evrope obaveštava države članice Saveta o:

(a) svakom potpisivanju;

(b) deponovanju svakog instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju;

(v) bilo kom datumu stupanja na snagu ovog protokola u skladu sa čl. 8. i 9;

(g) bilo kom aktu, obaveštenju ili saopštenju koji se odnose na ovaj protokol.

U potvrdu čega su dolepotpisani, i za to propisno ovlašćeni, opunomoćenici potpisali ovaj protokol.

Sačinjeno u Strazburu, ovog 5. dana marta 1996. godine, na engleskom i francuskom jeziku, od kojih su oba teksta jednako verodostojna, u jednom primerku koji se deponuje u arhivi Saveta Evrope. Generalni sekretar Saveta Evrope dostavlja overene kopije svakoj državi članici Saveta Evrope.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".