ZAKON
O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU (PROJEKAT GRADSKOG VODOVODA - SRBIJA) IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 17/2004)

Član 1

Ratifikuje se Ugovor o finansiranju (Projekat gradskog vodovoda - Srbija) između Srbije i Crne Gore i Evropske investicione banke, potpisan 11. juna 2004. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

Član 2

Tekst Ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

PROJEKAT GRADSKOG VODOVODA
(Srbija)
UGOVOR O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

Beograd 11. jun 2004. god.

OVAJ UGOVOR SAČINJEN JE IZMEĐU:

Srbije i Crne Gore, koju predstavlja Predrag Ivanović, ministar za Međunarodne ekonomske odnose (Ovlašćeni potpisnik: Aneks 1) u daljem tekstu "Zajmotražilac" s jedne strane i Evropske investicione banke, sa sedištem u Luksemburgu, koju predstavlja potpredsednik), u daljem tekstu "Banka" s druge strane.

BUDUĆI DA:

1. Zajmotražilac želi da olakša realizaciju programa u Republici Srbiji koga čine: (i) nove investicije, poboljšanje i rekonstrukcija postojeće infrastrukture i (ii) osnovna oprema (ovaj program, u nastavku teksta "Projekat"), koji je posebno opisan u planu A (u daljem tekstu "Tehnički opis");

2. Projekat je podeljen u dva dela (u daljem tekstu: "Komponenta projekta" za svaki deo), to jest:

Komponenta projekta Novi Sad

kao što je dato u tački 1 Tehničkog opisa koju treba da sprovede Grad Novi Sad (u daljem tekstu "Promoter") preko svog javnog komunal. preduzeća JKP "Vodovod i kanalizacija" Novi Sad; i

Komponenta projekta Niš

kao što je dato u tački 2 Tehničkog opisa koju treba da sprovede Grad Niš (u daljem tekstu "Promoter") preko svog gradskog vodovoda JKP "Naissus" Niš;

3. Ukupnu cenu Projekta (uključujući cenu projekta i konsultantskih usluga i kamatu tokom izgradnje) Banka je procenila na 60 (šezdeset) miliona evra, od čega 34 miliona za Komponentu projekta Novi Sad i 26 (dvadesetšest) miliona evra za Komponentu projekta Niš, što se očekuje da se finansira na sledeći način:

 

EUR
milioni

- Ekvivalent od 7,4 miliona EUR budžetskih sredstava za Grad Novi Sad i ekvivalent od 3,8 miliona budžetskih sredstava za Grad Niš, što zajedno iznosi:

11,2

- Sredstva granta, koja administrira Kreditanstalt für Njederaufbau, iz Savezne Republike Nemačke ("FRG") za Korisnika:

 

12,8

- Sredstva iz zajma od Evropske banke za obnovu i razvoj ("EBRD") za Korisnika:

11,0

 

 

35,0

4. Zajmotražilac je tražio od Banke da kompletira finansiranje koje se zahteva davanjem zajma u iznosu od:

25,0

5. Zajmotražilac je saglasan da stavi na raspolaganje sredstva koja će se isplaćivati Korisniku, koji će ih, zauzvrat, staviti na raspolaganje Promoterima za finansiranje Koponenti projekta od strane njihovih gradskih vodovoda, naime, do 15 miliona EUR za grad Novi Sad i 10 miliona EUR za grad Niš;

6. Prema odredbama Statuta Banke, Banka će osigurati da se njena sredstva što racionalnije koriste u interesu Evropske zajednice i, shodno tome, uslovi i pretpostavke njenih kreditnih operacija moraju biti u saglasnosti sa politikom Evropske zajednice;

7. [na ovde dat datum], Banka će zaključiti dva sporazuma, o čemu će Zajmotražilac dobiti po jednu overenu kopiju, sa Korisnikom i jednu sa Promoterima (svaki takav sporazum, u daljem tekstu "Sporazum o Komponenti Projekta") kojim se potpisnici obavezuju prema Banci da ispune određene obaveze u pogledu relevantne Komponente Projekta i njenog finansiranja od strane Banke;

8. Zaključenje ovog finansijskog ugovora (u daljem tekstu ovaj "Ugovor") odobreno je Odlukom Saveta ministara Zajmotražioca od 1. juna 2004. god.

9. Pošto se Banka uverila da je finansiranje Projekta u delokrugu njenih funkcija i da se odnosi na gore navedeno, odlučila je da odgovori na zahtev Zajmotražioca otvaranjem kredita u njegovu korist u iznosu od 25 miliona EUR na osnovu ovog Ugovora;

10. Ovde date reference koje se odnose na članove, delove Ugovora i Liste (planove) su respektivno reference članova, i Delova Ugovora i Lista, ovog Ugovora;

11. Ukoliko kontekst drugačije ne zahteva, u ovom Ugovoru (uključujući Liste i Delove Ugovora), svaki termin dat niže ima značenja koja su mu dodeljena u članu, Delu Ugovora ili Listi, koja su naznačena nasuprot:

Termin

Član ili Deo Ugovora:

Dodeljeni iznos

1.01

Korisnik

Prvi deo Ugovora

Ugovor

Osmi deo

Kredit

1.01

Obaveštenje o isplati

1.02D

Zahtev za isplatu

1.02A

EURIBOR

Lista B

Zajam

2.01

Radni dan u Luksemburgu

1.02D

Datum plaćanja

5.03

Datum plaćanja unapred

4.02A

Obaveštenje o plaćanju unapred

4.02A

Projekt

Prvi deo

Komponenta projekta

Drugi deo

Sporazum o komponenti projekta

Sedmi deo

Promoter

Drugi deo

Kvalifikovanje rashoda

9.01 B(a) iz Sporazuma o projektnoj komponenti

Planirani dan isplate

1.02 D(b)

CILJNI radni dan

5.03

Tehnički opis

Prvi deo

Tranša

1.02 A

Sada se ovim dogovara sledeće:

Član 1

ISPLATA

1.01 Iznos kredita

Ovim Ugovorom i Projektom, Banka ustanovljava u korist Zajmotražioca, a Zajmotražilac prihvata kredit (u daljem tekstu "Kredit") od 25.000.000 EUR (dvadesetpetmiliona evra) za isključivu svrhu delimičnog finansiranja Projekta.

Kredit je podeljen u dva dela (svaki u daljem tekstu "Dodeljena sredstva"), naime iznos od 15.000.000 EUR dodeljen za Komponentu Projekta za Novi Sad i iznos od 10.000.000 EUR za Komponentu Projekta za Niš.

1.02 Postupci isplaćivanja

A. Shodno relevantnim uslovima člana 1.04, svaki Promoter može, delujući u ime Zajmotražioca, dostaviti Banci jedan ili više uredno potpisanih zahteva (svaki u daljem tekstu "Zahtev za isplatu") za isplatu bilo kog dela dodeljenog iznosa za Komponentu Projekta koju je sproveo (svaki takav deo, bilo isplaćen, ili, ako kontekst tako zahteva, koji treba da se isplati, u daljem tekstu "Tranša").

B. Iznos svake tranše biće najmanje 1.000.000 EUR, osim u slučaju prve tranše koja će se isplatiti na svaki specijalni račun otvoren na ime Korisnika shodno članu 1.02 E ili ako bilans relevantnog dodeljenog iznosa to ne dozvoljava. Broj tranši koje će se isplatiti na specijalni račun koji shodno tom članu ima naziv "EIB M.Nj. Zajam S&M (Novi Sad)", neće prelaziti sedam a broj tranši koje će se isplatiti na specijalni račun koji ima naziv "EIB M.Nj. Zajam S&M (Niš)", neće prelaziti pet.

C. Svaki zahtev za isplatu dostaviće se Banci preko Ministarstva finansija Korisnika. U svakom Zahtevu za isplatu relevantni Promoter će specifikovati:

(a) iznos koji će se isplatiti;

(b) preferirani datum isplate, što se shvata da banka može isplatiti iznos do četiri kalendarska meseca od datuma Zahteva za isplatu;

(c) kamatnu stopu koja važi za iznos koji se isplaćuje, ako je Banka prethodno navela takvu stopu tom Promoteru, bez obaveze, što će važiti za Tranšu u toku njenog trajanja; i

(d) preferirane rokove otplate, koji se biraju u skladu sa članom 4.01.

Nijedan Zahtev za isplatu ne može se sačiniti kasnije od 31. decembra 2008. godine. Shodno odredbi člana 1.02 D, svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.

D. Između 15 i 10 dana pre datuma isplate svake Tranše, Banka će, ukoliko relevantni Zahtev za isplatu odgovara članu 1.02 C a uvek shodno relevantnim delovima člana 1.04, dostaviti Zajmotražiocu (sa kopijom za Ministarstvo finansija Srbije i relevantnog Promotera) obaveštenje (u daljem tekstu "Obaveštenje o isplati") koje će specifikovati:

(a) iznos Tranše;

(b) datum kada je Banka planirala isplatu Tranše (u daljem tekstu "Planirani datum isplate") pri čemu isplata podleže uslovima iz člana 1.04;

(c) kamatnu stopu koja se primenjuje na Tranšu shodno članu 3.01; i

(d) važeće rokove otplate;

pod uslovom da, ako jedan ili više elemenata specifikovanih u Obaveštenju o isplati ne odgovara odgovarajućim elementima, ako ih ima, u Zahtevu za isplatu, relevantni Promoter može, u roku od tri dana u koje su komercijalne banke otvorene za rad u Luksemburgu (u daljem tekstu, svaki takav dan je pod nazivom "Radni luksemburški dan") pošto primi kopiju Obaveštenja o isplati, povući svoj Zahtev za isplatu slanjem obaveštenja Banci (sa kopijom Ministarstvu finansija Srbije) posle čega takav Zahtev za isplatu i takvo Obaveštenje za isplatu nemaju dejstva.

E. Banka će isplaćivati iznos svake tranše na ime i za račun Zajmotražioca transferom na specijalni račun pod nazivom "EIB M. Nj. Zajam S&M (Novi Sad)", ili ako je to slučaj, na specijalan račun pod nazivom "EIB M. Nj. Zajam S&M (Niš)", svaki od tih računa otvoren u ime Republike Srbije kod Narodne banke Srbije i koji nosi broj koji saopštava dužno ovlašćeni službenik Ministarstva finansija Srbije ne kasnije od vremena podnošenja prvog Zahteva za isplatu koji se odnosi na relevantni dodeljeni iznos, preko tog Ministarstva.

Zajmotražilac shvata da će svaki transfer nekog iznosa koji izvrši Banka na gore dat način, povećati neizmireni bilans zajma za iznos koji je tako prenet.

1.03 Valuta isplaćivanja

Banka će svaku Tranšu isplaćivati u evrima (EUR).

1.04 Uslovi isplate

A. Bez prejudiciranja članova 1.04 B i 1.04 C, isplata shodno članu 1.02 prve Tranše podleže ispunjenju sledećih uslova na zadovoljstvo banke, naime, da na datum ili pre dana prvog Zahteva za isplatu, Banka primi od Zajmotražioca pravno mišljenje na engleskom jeziku ili uz prevod na engleski jezik, koje izdaje generalni sekretar njegovog Ministarstva stranih poslova, koje potvrđuje da:

(a) je ovaj Ugovor uredno potpisan od strane Zajmotražioca, da su njegove odredbe na punoj snazi i da je validan, obavezujući i izvršan u Srbiji i Crnoj Gori u skladu sa njegovim uslovima; i

(b) trenutno nisu potrebne nikakve saglasnosti devizno-dokumentarne kontrole da bi se dozvolio prijem isplaćenih iznosa na bilo koji račun o kome se govori u članu 1.02 E i dozvolila otplata Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa koji se duguju na osnovu ovog Ugovora.

B. Bez prejudiciranja članova 1.04B i 1.04C, isplata shodno Članu 1.02 prve Tranše, koja se isplaćuje prema svakom Dodeljenom iznosu, podleže ispunjenju sledećih uslova na zadovoljstvo Banke naime, da na datum ili pre dana prvog Zahteva za isplatu, Banka primi, na engleskom jeziku ili sa prevodom na engleski jezik:

(a) od Korisnika, pravno mišljenje Ministarstva pravde kojim se potvrđuje da je relevantan Sporazum o komponenti Projekta validan, obavezujući i izvršan u Republici Srbiji u skladu sa uslovima i da je uredno potpisan od strane Korisnika:

(b) od relevantnog Promotera:

(i) pravno mišljenje Sekretara njegove gradske Skupštine kojim se potvrđuje da je relevantni Sporazum o Komponenti Projekta uredno potpisan od strane Promotera;

(ii) potvrda o konačnoj listi stavki koje će se uključiti u relevantnu Komponentu Projekta zajedno sa planom nabavke;

(iii) dokaz o objavljivanju opšteg obaveštenja o nabavci u Službenom listu Evropske zajednice, kojim se objavljuje program radova i isporuka za relevantnu komponentu Projekta;

(iv) kopija Procene uticaja na životnu sredinu (EIA), koju je Ministarstvo za nauku i zaštitu životne sredine bilo u obavezi da izradi za relevantnu Komponentu Projekta, zajedno sa dokazom da je svaka takva EIA odobrena;

(v) Obrazac A (čiji je model u prilogu ovog Ugovora kao Aneks 2), uredno popunjen od strane Ministarstva za nauku i zaštitu životne sredine i koji pokazuju usaglašenost relevantne Komponente Projekta sa direktivom EU 92/43/EEC o čuvanju prirodnih staništa i divlje flore i faune; i

(vi) dokumenta koja pokazuju da se, do 90. dana koji pada posle relevantnog datuma Planirane isplate, relevantni Promoter izložio kvalifikacionim rashodima u iznosu koji je najmanje 85% od iznosa Tranše koja treba da se isplati.

Ako se Zahtev za isplatu koji se odnosi na prvu Tranšu sačini pre nego što Banka dobije dokaze koji pokazuju, na zadovoljavajući način, da su svi relevantni uslovi, specifikovani u članu 1.04A i ovom članu 1.04B, ispunjeni, smatraće se da je takav Zahtev za isplatu Banka dobila na dan kad budu ispunjeni takvi uslovi.

C. Bez prejudiciranja članova 1.04A i 1.04B, ili ako je to slučaj, člana 1.04D, isplata svake Tranše, uključujući i prvu, prema istim Dodeljenim sredstvima, podleže ispunjenju sledećih uslova, na zadovoljstvo Banke, naime, da na određeni datum ili pre određenog datuma relevantnog zahteva za isplatu dobije od relevantnog Promotera:

(a) dokaz o ovlašćenju jednog ili više lica, ovlašćenih za potpisivanje zahteva za isplatu i autentični uzorak potpisa takvog lica ili više njih; i

(b) noviju pisanu izjavu kojom potvrđuje da će mu se takav deo budžetskih sredstava i (shodno raspoloživosti finansija koja će se obezbediti) grantova od FRG i zajma od EBRD o kojima je reč u Trećem Delu, staviti na raspolaganje kao što je potrebno da bi se omogućio nesmetani napredak u izvršenju relevantne komponente Projekta u skladu sa Listom A.

D. Bez prejudiciranja člana 1.04A, isplata svake Tranše, osim prve Tranše, koja se vrši iz svakog Dodeljenog iznosa, podleže zahtevu da Banka dobije od relevantnog Promotera, na dan ili pre dana dostave relevantnog Zahteva za isplatu, dokumenta koja pokazuju da je do devedesetog dana koji pada posle relevantnog Datuma planirane isplate, relevantni Promoter imao Kvalifikacione rashode u iznosu koji je najmanje jednak ukupnom iznosu od (i) 85% od iznosa Tranše koju treba isplatiti i (ii) 100% od iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši na osnovu relevantnih Dodeljenih sredstava.

1.05 Otkazivanje i suspenzija

A. Shodno relevantnoj prethodno datoj saglasnosti Promotera, u pisanoj formi, Zajmotražilac može u bilo koje vreme, uz obaveštenje koje dostavlja Banci, poništiti u celini, ili delimično, i sa trenutnim dejstvom, neisplaćeni deo Dodeljenih sredstava za Komponentu Projekta koju sprovodi Promoter. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na Tranšu čiji Planirani datum isplate pada u roku od sedam Radnih luksemburških dana posle datuma obaveštenja.

Zajmotražilac neće biti odgovoran za otkazivanje dela Kredita za koji Banka nije izdala Obaveštenje o isplati. Međutim, ako Zajmotražilac otkaže bilo koji deo Kredita za koji je Banka izdala Obaveštenje o isplati, on će platiti obeštećenje (naknadu) na otkazani iznos. Takvo obeštećenje će se odrediti u skladu sa članom 4.02B i izračunati na osnovu toga što će se smatrati da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na Planirani dan isplate, u iznosu u kome je isplata suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju.

B. Banka može, u bilo koje vreme i sa trenutnim dejstvom, obaveštenjem koje šalje Zajmotražiocu, u celosti ili delimično, suspendovati neisplaćeni deo bilo kog Dodeljenog iznosa:

(i) prema uslovu iz člana 4.03, ako postoji, u vezi sa relevantnom Komponentom Projekta;

(ii) pod uslovima iz člana 10.01, ako se isključivo ne odnosi na Komponentu Projekta koja se finansira prema nekom drugom dodeljenom iznosu; ili

(iii) ako se pojave izuzetne okolnosti koje imaju suprotno dejstvo na pristup Banke relevantnom međunarodnom tržištu kapitala.

Takva suspenzija će se nastaviti sve dok banka ne obavesti Zajmotražioca da može ponovo da povlači sredstva na osnovu Dodeljenog iznosa, ili po mogućstvu, dok Banka ne otkaže suspendovani iznos, kao što je niže dato.

Štaviše, Banka može, uz obaveštenje Zajmotražiocu, u celosti ili delimično, otkazati neisplaćeni deo bilo kog Dodeljenog iznosa prema uslovima uvučenih redova (i), (ii) i (iii) iznad, shodno bilo kojoj relevantnoj proceduri, specifikovanoj u članu 10.01.

Međutim, Banka ne može, posle dostavljanja Obaveštenja o isplati, u smislu rečenog, suspendovati ili otkazati Tranšu po osnovu uvučenog reda (iii) gore.

C. Ako Banka suspenduje Tranšu po isključivom osnovu iz člana 1.05B uvučeni red (i) ili (ii), Zajmotražilac će platiti obeštećenje na suspendovani iznos. Takvo obeštećenje će pripadati od Planiranog datuma isplate do aktuelnog datuma isplate, ili ako je to slučaj, do datuma otkazivanja Tranše po stopi koja je jednaka R1 minus R2, gde je:

"R1" kamatna stopa koja bi važila za Tranšu, s vremena na vreme, shodno članu 3.01 i relevantnom Obaveštenju o isplati, ako je Tranša isplaćena na Planirani datum i isplate; i

"R2" EURIBOR manje 0,125% (12.5 baznih poena) godišnje; pod uslovom da, u cilju određivanja EURIBOR u skladu sa Listom B, u vezi sa ovim članom 1.05C, relevantni periodi budu periodi veći od mesec dana a koji počinju na Planirani datum isplate Tranše; pod uslovom da će se poslednji period završiti na aktuelni datum isplate ili, ako je to slučaj, na datum otkazivanja Tranše.

Štaviše, obeštećenje će:

(i) pripadati na kraju svakog sukcesivnog perioda, ako odlaganje (kašnjenje) traje više od mesec dana;

(ii) izračunavaće se korišćenjem konvencije o broju dana koja je primenljiva na R1; i

(iii) biti postavljeno na nulu, ako R2 prevazilazi R1.

D. Ako Banka otkaže Tranšu po isključivom osnovu iz 1.05B, uvučeni red (ii), Zajmotražilac će platiti obeštećenje na otkazani iznos koji je određen u skladu sa članom 10.03 i izračunat po osnovu koji je opisan u članu 1.05A, drugi pasus.

E. Banka može, slanjem obaveštenja Zajmotražiocu, i bez odgovornosti s njene strane, otkazati bilo koji deo Dodeljenih sredstava namenjen za relevantnu Komponentu Projekta, u smislu da ni jedan Zahtev za isplatu nije sačinjen pre 01. januara 2009. godine.

Član 2

ZAJAM

2.01 Iznos Zajma

Zajam će obuhvatiti total iznosa isplaćenih od strane Banke u evrima, svaki takav iznos prema obaveštenju Banke u pisanoj formi, prilikom isplate svake Tranše.

2.02 Valuta otplata

Svaka otplata Tranše prema članu 4 ili, ako je to slučaj, prema članu 10, vršiće se u evrima.

2.03 Valuta kamate i drugih iznosa

Kamate i druga potraživanja i iznosi plativi Banci, u smislu Tranše prema članu 1, članu 3, članu 4 ili, gde je to primenljivo, članu 10, izračunavaće se i plaćati u evrima. Sva plaćanja izvršena prema članu 9.02 vršiće se u valuti koju specifikuje Banka imajući u vidu valutu rashoda koji će se nadoknaditi putem takvog plaćanja.

2.04 Obaveštavanje od strane Banke

Posle isplate svake Tranše, Banka će Zajmotražiocu dostaviti (sa kopijom za Ministarstvo finansija Korisnika i za relevantnog Promotera) kratak izvod koji prikazuje isplaćeni iznos, relevantnu tabelu amortizacije i kamatnu stopu te Tranše i za tu Tranšu.

Član 3

KAMATA

3.01. Kamatna stopa

A. Dnevni neizmireni bilans (ostatak) bilo koje Tranše, donosiće kamatu u godišnjoj procentnoj stopi, koja je specifikovana u relevantnom Obaveštenju o isplati, a koja će predstavljati kamatnu stopu važeću na dan Obaveštenja o isplati, u skladu sa primenljivim principima, koje, s vremena na vreme, postavljaju rukovodeći organi Banke za zajmove u evrima, koji se daju po fiksnoj kamatnoj stopi i pod istim su uslovima za otplatu kapitala i plaćanje kamate.

B. Kamata na bilo koju Tranšu biće plativa na polugodišnjem nivou, kod kašnjenja sa isplatom duga na Datume plaćanja koji su određeni za relevantnu Tranšu u skladu sa članom 5.03.

3.02 Kamata na neizmirene sume

Bez prejudiciranja člana 10, kamata će se gomilati na bilo koju neizmirenu sumu plativu na osnovu ovog Ugovora, u smislu bilo koje Tranše, od datuma roka plaćanja do datuma aktuelnog plaćanja i izračunavaće se za svaki sukcesivni period od mesec dana koji počinje na dan roka plaćanja; pod uslovom da će se poslednji period završiti na aktuelni dan plaćanja neizmirene sume. Svako takvo obračunavanje vršiće se po godišnjoj kamatnoj stopi koja je veća od:

(i) jednog meseca EURIBOR (kao što je određeno za relevantni period u skladu sa Listom B) plus 200 baznih poena (2,0%); i

(ii) kamatne stope koja važi za Tranšu shodno članu 3.01 plus 25 baznih poena (0.25%).

U smislu neizmirene sume, svaka tako određena kamatna stopa zameniće relevantnu stopu, shodno članu 3.01.

Ako se neizmirena suma plaća na osnovu člana 9.02 u valuti koja je drugačija od valute Zajma, primenljiva kamatna stopa će biti međubankarska stopa koju generalno Banka zadržava za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), koji se izračunavaju u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.

Član 4

OTPLATA

4.01 Normalna otplata

Zajmotražilac će otplatiti svaku Tranšu u skladu sa relevantnom tabelom amortizacije koja mu se dostavlja shodno članu 2.04 i čini deo ovog Ugovora u jednakim šestomesečnim ratama glavnice.

Otplata svake Tranše će (i) početi ne kasnije od prvog dana Datuma plaćanja koji važi za Tranšu koji pada posle isteka perioda od 5 godina od njenog datuma isplate i (ii) završiće se ne kasnije od perioda od 4 godine, ili ne kasnije od 20 godina, od takvog datuma isplate.

4.02 Dobrovoljno plaćanje unapred

A. Shodno članu 4.02B niže, Zajmotražilac može unapred platiti celu ili deo svake Tranše u bilo kojoj godini pošto dostavi pisano obaveštenje mesec dana unapred (u daljem tekstu "Obaveštenje o plaćanju unapred") u kome će specifikovati Tranšu i iznos koji će unapred platiti ("Unapred plaćen iznos") i datum na koji Zajmotražilac predlaže da izvrši plaćanje unapred ("Datum plaćanja unapred") a koji će biti Datum plaćanja za Tranšu o kojoj je reč.

B. U smislu svakog Iznosa koji se unapred plaća, Zajmotražilac će platiti Banci na Dan plaćanja unapred naknadu koja je jednaka sadašnjoj vrednosti (u smislu Datuma plaćanja unapred) viška, ako ga ima, za sledeće:

(i) kamate koja bi se nagomilala na Unapred plaćen iznos, da nije unapred plaćen

na

(ii) tako nagomilanu kamatu, kad bi bila izračunavana po EIB stopi pregrupisanja koja važi u mesecu koji prethodi Datumu plaćanja unapred, manje 15 baznih poena (0,15%) godišnje.

U ovu svrhu, "EIB stopa pregrupisavanja" znači standardnu stopu Banke za zajmove sa fiksnom (utvrđenom) stopom u evrima, koji imaju profil servisiranja duga Unapred plaćenog iznosa.

Pomenuta sadašnja vrednost će se izračunavati po diskontnoj stopi koja je jednaka "EIB stopi pregrupisavanja" primenjenoj za svaki relevantni Datum plaćanja.

C. Banka će obavestiti Zajmotražioca, ne kasnije od 15 dana pre Datuma plaćanja unapred o Iznosu koji se unapred plaća, o kamati koja se na ovo duguje, i o naknadi, plativoj prema paragrafu B iznad, ako je to slučaj, da se ne duguje provizija.

Ne kasnije od Krajnjeg roka za prihvatanje (kao što je definisano niže), Zajmotražilac će obavestiti Banku bilo da:

(i) potvrđuje Obaveštenje o Plaćanju unapred pod uslovima koje specifikuje Banka; ili

(ii) povlači Obaveštenje o plaćanju unapred

Ako Zajmotražilac da potvrdu pod (i), on će izvršiti Plaćanje unapred. Ako Zajmotražilac povuče Obaveštenje o plaćanju unapred, ili ne uspe da se usaglasi u datom roku, on ne može da izvrši plaćanje unapred. Osim prethodno rečenog, Obaveštenje o plaćanju unapred biće obavezujuće i neopozivo. Plaćanje unapred Zajmotražilac će propratiti plaćanjem nagomilane kamate i naknade, ako je ima, koja se duguje na Iznos koji se unapred plaća.

U svrhu ovog člana 4.02C, "Krajnji rok za prihvatanje" za obaveštenje je, ako se obaveštenje dostavlja u Radni luksemburški dan, do ne kasnije od 12:00 sati po luksemburškom vremenu, 17:00 sati po luksemburškom vremenu istog dana i, ako se tada ne dostavi, 17:00 sati po luksemburškom vremenu sledećeg Radnog luksemburškog dana od datuma njegovog dostavljanja.

4.03 Obavezno plaćanje unapred

A. Ako, u smislu bilo koje Tranše ili Tranši isplaćenih na osnovu Dodeljenih sredstava, relevantni Promoter propusti da dostavi Banci svu traženu evidenciju o kojoj se govori u članu 9.01B(i) relevantnog Sporazuma o Komponenti Projekta do roka koji je naznačen, Banka može, a pre primene bilo kog pravnog sredstva prema članu 10.01, zatražiti plaćanje unapred dela Zajma koji odgovara delu Tranše koji prekoračuje iznos Kvalifikacionih rashoda koje je Promoter imao, u smislu čega je dao dokaze koji su zadovoljavajući za Banku.

U slučaju bilo kog Plaćanja unapred koje se duguje prema ovom članu 4.03A, Banka može izabrati koja će se Tranša ili Tranše unapred platiti.

B. Ako ukupni troškovi Komponente Projekta budu znatno manji od cifara navedenih u Delovima Ugovora, Banka može, srazmerno manjku, zahtevati da se takav deo Zajma, koji nije otplaćen za finansiranje te Komponente Projekta unapred plati.

U slučaju bilo kojih plaćanja unapred prema ovom članu 4.03B, Zajmotražilac može odabrati koja će se Tranša ili Tranše unapred platiti.

4.04 Opšte odredbe u smislu plaćanja unapred prema članu 4.

Iznos koji se unapred plaća na Tranšu primenjivaće se srazmerno smanjenju svake neizmirene amortizacione rate.

Član 4 neće prejudicirati član 10.

Član 5

PLAĆANJA

5.01 Mesto plaćanja

Svaka suma koju plaća Zajmotražilac na osnovu ovog Ugovora platiće se na račun o kome će Banka obavestiti Zajmotražioca. Banka će naznačiti račun u pisanoj formi ne manje od 15 dana pre roka za prvo plaćanje Zajmotražioca i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa ne manje od 15 dana pre datuma prve uplate za koju promena važi.

Period obaveštenja ne važi u slučaju plaćanja prema članu 10.

5.02 Konvencija o broju dana

Kamata, i svi drugi iznosi koji se obračunavaju u smislu dela godine, izračunavaće se na osnovu godine od 360 dana i meseca od 30 dana.

5.03 Datumi za plaćanje

Sume, plative polugodišnje na bilo koju Tranšu u skladu sa relevantnim kratkim izvodom shodno članu 2.04 dospevaće 20. februara i 20. avgusta (svaki takav datum u daljem tekstu "Datum plaćanja").

U svrhu ovog Ugovora, generalno, uplate koje dospevaju na datum koji nije "CILJNI radni dan" (to jest, dan na koji funkcioniše Sistem ekspresnog transfera Trans-Evropskog automatskog ukupnog plaćanja u realnom vremenu) plative su na zamenjeni Datum plaćanja koji je najbliži narednom CILJNOM radnom danu.

Osim ako nije drugačije određeno, u ovom Ugovoru, sume koje se duguju, van glavnice ili kamate, plative su u roku od sedam dana od kad Zajmotražilac primi zahtev od Banke.

Smatraće se da je suma koju duguje Zajmotražilac plaćena kada je Banka dobije na račun o kome je obavestila u skladu sa članom 5.01.

Član 6

POSEBNE OBAVEZE

6.01 Korišćenje Zajma

Zajmotražilac će koristiti sredstva Zajma isključivo da bi ih stavio na raspolaganje Korisniku u smislu njegovog delimičnog finansiranja izvođenja Komponente Projekta.

Član 7

GARANCIJA

7.01 Garantovanje sigurnosti

Ako bi Zajmotražilac ubuduće garantovao bilo kojoj trećoj strani sigurnost za izvršenje bilo koje od njegovih obaveza spoljnog duga ili bilo koji preferencijal ili prioritet u tom smislu, Zajmotražilac će o tome obavestiti Banku, ako to Banka zahteva, obezbediti za Banku ekvivalentnu garanciju za ispunjenje njegovih obaveza ili garantovati Banci ekvivalentni preferencijal ili prioritet. Zajmotražilac zastupa da trenutno ne postoji takva zaloga, preferencijal ili prioritet.

Ništa u gornjem odeljku neće se primenjivati (i) na pravo plenidbe prodavca ili drugi teret na zemlji ili drugim sredstvima, gde takav teret osigurava samo nabavnu cenu ili bilo koji kredit, koji ima rok od ne više od 12 meseci, dobijen za njegovo finansiranje ili (ii) na bilo koju zalogu na imovini koja je stvorena za garantovanje bilo kog kratkoročnog kredita.

Član 8

INFORMACIJE

8.01 Informacije koje se tiču Zajmotražioca

Zajmotražilac će obaveštavati Banku na engleskom jeziku:

(i) odmah o bilo kakvoj nameri s njegove strane da stvori bilo kakvu zaštitu interesa nad bilo kojim od njegovih sredstava u korist treće strane;

(ii) odmah, o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje i bilo kom zahtevu koji mu je dat, bilo da unapred plati iz razloga greške, u celosti ili delimično, bilo koji zajam koji mu je dala treća strana ili da otplati iz takvog razloga pre datuma dospevanja, bilo koji dug koji je nastao iz finansijske transakcije ili bilo kog njenog dela; i

(iii) generalno, o bilo kojoj činjenici ili situaciji koja bi mogla da spreči ispunjenje bilo koje obaveze Zajmotražioca na osnovu ovog Ugovora.

Član 9

POTRAŽIVANJA (TROŠKOVI) I RASHODI

9.01 Porezi, dažbine i takse

Zajmotražilac će platiti, ako je to obavezno u Srbiji i Crnoj Gori, sve poreze, dažbine i takse i namete bilo koje prirode, uključujući taksene obaveze (žigovinu), takse na registraciju, koje proizlaze iz izvršenja ili implementacije ovog Ugovora ili bilo kog dokumenta s njim u vezi, a u stvaranju bilo kakve sigurnosti za Zajam.

Zajmotražilac će platiti svu glavnicu, kamatu, proviziju i druge iznose koji su plativi na osnovu ovog Ugovora u bruto iznosu bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih nameta; pod uslovom da, ako je Zajmotražilac obavezan zakonom da izvrši takva odbijanja, on će Banci platiti u bruto iznosu, tako da posle odbijanja, neto iznos koji dobije Banka bude ekvivalentan sumi koja se duguje.

9.02 Druga potraživanja

Zajmotražilac će snositi sve troškove: profesionalne, bankovne, troškove transfera ili menjanja valute, koji se budu javili u izvršenju ili implementaciji ovog Ugovora ili dokumenta s njim u vezi, a u stvaranju bilo kakvog osiguranja Zajma.

Član 10

PLAĆANJE UNAPRED U SITUACIJI NEIZVRŠENJA

10.01 Pravo na zahtevanje otplate

A. Zajmotražilac će otplatiti Zajam ili bilo koji njegov deo odmah pošto dobije zahtev Banke:

(a) ako Zajmotražilac ne uspe da u datom roku otplati bilo koji deo Zajma, da na to plati kamatu, ili izvrši bilo koja druga plaćanja Banci, kao što je ovde dato;

(b) ako Zajmotražilac ne uspe da izvrši bilo koju finansijsku obavezu u smislu bilo kog zajma (ne ovaj Zajam) koji mu je dala Banka ili Evropska zajednica i ako, posle bilo kakvog neispunjenja sa ovim u vezi, od Zajmotražioca bude traženo da plati unapred bilo koji drugi zajam ili da isplati bilo kakav dug pre roka, koji je nastao iz finansijske transakcije;

(c) generalno, ako se desi bilo koji slučaj koji ima izgleda da ugrozi servisiranje Zajma ili da suprotno deluje na njegovu sigurnost;

(d) ako se dokaže da je bilo koja informacija ili dokument, koji se daje Banci od strane i u ime Zajmotražioca, Korisnika ili Promotera u vezi sa pregovorima oko ovog Ugovora ili u toku njenog trajanja, sadržala materijalno netačnu izjavu činjenice, kad je dat;

(e) ako je otkazano ili prestalo pravo Korisnika da povuče sredstva garanta o kome se govori u Trećem delu Ugovora, u celosti ili delimično, ili ako je takav garant postao plativ shodno njegovim uslovima; ili

(f) u slučaju neizvršenja na osnovu Sporazuma o Komponenti Projekta, gde nije došlo do poboljšanja stvari na zadovoljstvo Banke u razumnom periodu vremena koji je specifikovan u obaveštenju koje je Banka servirala na ime Korisnika ili relevantnog Promotera, zavisno od slučaja.

Pod uslovom da, se dese bilo koje situacije, opisane u uvučenim redovima (d), (e) i (f), Banka će limitirati bilo koji zahtev za plaćanje unapred, za deo Zajma koji se može dodeliti Korisniku ili relevantnom Promoteru.

B. Zajmotražilac će otplatiti Zajam ili bilo koji njegov deo, odmah pošto Banka uputi takav zahtev, po isteku razumnog perioda vremena koji je specifikovan u obaveštenju koje je Banka servirala Zajmotražiocu, a gde stvar nije ispravljena na zadovoljstvo Banke:

(a) ako Zajmotražilac ne uspe da se usaglasi sa bilo kojom obavezom iz ovog Ugovora koja je različita od one pomenute u članu 10.01 A (a); ili

(b) ako se bilo koja materijalna činjenica navedena u Delovima Ugovora znatno promeni, ili ako promena, ili prejudicira interese Banke kao zajmodavca prema Zajmotražiocu ili suprotno utiče na implementaciju ili sprovođenje Projekta.

10.02 Druga prava i zakon

Član 10.01 neće ograničavati bilo koje drugo pravo Banke po zakonu da zahteva plaćanje Zajma unapred.

10.03 Štete

U slučaju zahteva prema članu 10.01, Zajmotražilac će platiti Banci sumu, izračunatu u skladu sa postupcima iznetim u članu 4.02B na iznos bilo koje Tranše koja je dospela i plativa. Takva suma će narasti od datuma dospevanja za plaćanje koji je specifikovan u obaveštenju Banke o potraživanju i izračunaće se na osnovu toga da je plaćanje unapred izvršeno na taj dan.

Iznosi koje duguje Zajmotražilac shodno ovom članu 10.03 biće plativi na datum plaćanja unapred koji je specifikovan u zahtevu Banke.

10.04 Neodricanje

Nikakav propust ili zakašnjenje Banke u vršenju njenih prava prema članu 10 neće se smatrati odricanjem od takvog prava.

10.05 Primena primljenih suma

Sume primljene posle zahteva iz člana 10 biće primenjene, najpre za plaćanje šteta, provizija i kamata po tom redosledu i drugo, za smanjenje zaostalih rata po suprotnom redosledu dospelosti. Primenjivaće se između Tranši po diskrecionom pravu Banke.

Član 11

ZAKON I JURISDIKCIJA

11.01 Zakon

Ovaj Ugovor će se upravljati prema zakonima Luksemburga.

11.02 Jurisdikcija

Svi sporovi u vezi s ovim Ugovorom upućivaće se na Sud pravde Evropske zajednice (Court of Justice of the European Communities).

Ugovorne strane ovim se odriču imuniteta od ili prava da se žale na jurisdikciju ovog Suda. Odluka Suda, data shodno ovom članu 11.02 biće konačna i obavezujuća za ugovorne strane bez ograničenja ili rezervacija.

11.03 Evidencija suma koje se duguju

U bilo kakvom pravnom sporu koji može nastati iz ovog ugovora, potvrda Banke, u vezi s bilo kojim iznosom koji se duguje Banci na osnovu ovog Ugovora biće prima facie (nesumnjivo) dokaz takvog iznosa.

Član 12

ZAVRŠNE KLAUZULE

12.01 Obaveštenja

Obaveštenja i druga saopštenja, data niže, slaće se na relevantne dole date adrese, pod uslovom da se obaveštenja za Zajmotražioca šalju na adresu pomenute pod (1) niže, osim ako se ne odnose na sporove, bilo u toku ili pod pretnjom, u kom slučaju će se slati na adresu pomenutu pod (2) niže gde Zajmotražilac bira domicila:

- za Zajmotražioca:

(1) Ministarstvo za međunar. ekon. odnose Srbije i Crne Gore
Bulevar Mihajla Pupina 2
11070 Beograd, Yu

 

(2) Mission of Serbia and Montenegro to the European Union
Avenue Emile de Mot 19
B-1050 Brussels

- za Banku:

100, Boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luksemburg

Nikakva promena ovih adresa neće biti validna dok se o tome ne obavesti druga strana.

12.02 Forma obaveštenja

Obaveštenja i druga saopštenja, za koje su dati utvrđeni periodi u Ugovoru ili koji sami utvrđuju periode koji su obavezujući za adresante, serviraće se ličnom dostavom, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvima prenosa koja omogućavaju dokaz o prijemu od strane adresanta. Datum upisa ili, ako je to slučaj, navedeni datum prijema transmisije biće dokaz za određivanje perioda.

12.03 Delovi Ugovora, Liste i Aneksi

Delovi Ugovora i Lista A (Tehnički opis) i B (EURIBOR) čine deo ovog Ugovora.

U prilogu su Aneks 1 (Ovlašćenje potpisnika za Zajmotražioca) i Aneks 2 (Model Obrasca A).

U SVEDOČANSTVO OVDE NAVEDENOG, Ugovorne strane zaključile su ovaj Ugovor u tri originala na engleskom jeziku. Svaka strana, uključujući i ovu stranu, parafirana je od strane gđe Ane Begović, u ime zajmoprimca, i g. A. Querejeta, u ime Banke.

U Beogradu, 11. jun 2004.

Srbija i Crna Gora

Evropska investiciona banka

P. Ivanović, s. r.

T. Brown, s. r.   A. Querejeta, s. r.

 

TEHNIČKI OPIS

PROJEKAT GRADSKOG VODOVODA

(Srbija)

Projekat obuhvata projektovanje, nadzor gradilišta i upravljanje projektom, izgradnju i primopredaju sledećih Komponenti Projekta od strane grada Novog Sada i grada Niša.

Komponente Projekta su sledeće:

1. Komponenta Projekta Novi Sad

1.1. Poboljšanje aktuelnog tehnološkog procesa prečišćavanja vode u okviru postojećih kapaciteta prečišćavanja u postrojenju za tretman vode "Štrand" (ozonizacija i aktivni ugalj)

1.2 Izgradnja rezervoara skladišnog kapaciteta 10.000 m3

1.3 Izgradnja nove pumpne stanice "Štrand"

1.4 Rekonstrukcija postojeće pumpne stanice "Liman"

1.5 Zamena svih pumpi na poljima bunara

1.6 Ubacivanje novih odvoda (drenaže) na poljima bunara

1.7 Nabavka novih vodomera velikih prečnika

1.8 Nabavka materijala za rekonstrukciju mreže (ws & ww; do 35 km)

2. Komponenta Projekta Niš

2.1. Dodatni kapacitet na izvoru Krupac

2.2 Oprema za čišćenje kanalizacije

2.3 Završetak glavnog vodovodnog prstena

2.4 Dodatni kapacitet na rezervoaru Vinik

2.5 Merni uređaji i rekonstrukcije vodovodnih cevi

2.6 Rekonstrukcija kolektora otpadne vode

2.7 Rekonstrukcija sekundarne mreže (ws & ww)
Implementacija:

Planirano je da se Projekat završi do sredine 2008. godine.

LISTA B

EURIBOR

1. "EURIBOR" će značiti, u smislu bilo kog perioda o kome se govori u Članu 10.05C ili Članu 3.02, međubankarsku kamatnu stopu, koja se nudi u 11:00 pre podne (briselsko vreme) na relevantni Datum utvrđivanja za depozite u evrima sa rokom od mesec dana, po obračunu Evropske Bankarske Federacije a zatim se, u okviru kašnjenja koje je prihvatljivo za Banku, pojavljuje na Rojtersovoj strani EURIBOR 01 (ili na bilo kojoj narednoj strani) ili u bilo kom iznosu stope koju su dogovorili Banka i Zajmotražilac.

U ovu svrhu, "Datum utvrđivanja" će značiti svaki datum koji pada u CILJNE radne dane pre početka relevantnog perioda o kome se govori u Članu 1.05 C ili Članu 3.02.

2. Ako se EURIBOR ne pojavi na način dat u tački 1, Banka će o tome pitati četiri prvoklasne banke, koje ona odabere, bilo na glavnim mestima poslovanja u euro zoni, očekujući da one navedu kamatnu stopu koja se nudi drugim prvoklasnim bankama, u 11:00 pre podne (briselsko vreme) na relevantni Datum utvrđivanja, za depozite u evrima koji su približno jednaki neizmirenoj sumi i sa rokom od mesec dana.

Ako se daju najmanje dve ponude, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina navedenih stopa.

Ako se daju manje od dve ponude, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa navedenih na relevantni Datum utvrđivanja od strane većine banaka u euro zoni, koje odabere Banka za zajmove vodećim bankama na međubankarskom tržištu u euro iznosu koji je približno jednak neizmirenoj sumi i sa rokom od mesec dana.

3. Svi procenti koji rezultiraju iz bilo kojih izračunavanja o kojima je reč u ovoj Listi, biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbliži stohiljaditi deo procentne tačke, sa polovinama koje se zaokružuju.

4. Komplementarne odredbe koje se tiču EURIBOR-a, usvojene od strane "ACI-Asocijacija finansijskih tržišta" mogu, po mišljenju Banke, biti uvedeni u ovu listu, davanjem obaveštenja Zajmotražiocu.

Član 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".