ZAKON
O RATIFIKACIJI FINANSIJSKOG UGOVORA (APEKS GLOBALNI KREDIT II - SRBIJA I CRNA GORA) IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 17/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Finansijski ugovor (Apeks globalni kredit II - Srbija i Crna Gora) između Srbije i Crne Gore i Evropske investicione banke, potpisan 11. juna 2004. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Finansijskog ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

APEKS GLOBALNI KREDIT II
(Srbija i Crna Gora)
FINANSIJSKI UGOVOR IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Beograd, 11. juni 2004.

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČEN JE IZMEĐU:

Srbije i Crne Gore, koje zastupa g. Predrag Ivanović, ministar za međunarodne ekonomske odnose (Ovlašćenje potpisnika, Aneks 1) u daljem tekstu: "Zajmoprimac", kao prva strana, Evropske investicione banke, sa sedištem u Luksemburgu, koju zastupa g. Terence Brown, director general Alfonso Querejeta, director u daljem tekstu: "Banka", kao druge strane i Narodne banke Srbije, sa sedištem u Beogradu, u svojstvu agenta Zajmoprimca, koju zastupa g. Radovan Jelašić, guverner (Authority of Signatory, Annex 2) u daljem tekstu: "Agent", kao treća strana.

S OBZIROM:

1. da je Zajmoprimac uputio Banci zahtev da u njegovu korist ustanovi kreditnu liniju u iznosu od EUR 45,000.000 radi daljeg odobravanja kredita u korist posredničkih banaka, u cilju obezbeđivanja finansiranja (i) malih i srednjih preduzeća u sektorima industrije i usluga za investicione projekte koje pomenuta preduzeća realizuju u Srbiji i Crnoj Gori i (ii) opština u Srbiji i Crnoj Gori za projekte infrastrukture malog i srednjeg obima;

2. da obezbeđenje finansiranja svakog projekta treba da bude predmet potpisivanja (i) posredničkog ugovora između Agenta, za račun Zajmoprimca i odgovarajuće posredničke banke i (ii) ugovora o pojedinačnom kreditu između posredničke banke i odgovarajućeg krajnjeg korisnika;

3. da će vođenje kredita koji se odobrava shodno ovom ugovoru obavljati Agent za Zajmoprimca;

4. da je Statutom Banke predviđeno da će Banka obezbediti da se sredstva koriste što je moguće racionalnije u interesu Evropske Zajednice, i shodno tome, uslovi njenih poslova vezanih za kreditiranje moraju biti usklađeni sa politikom Evropske Zajednice;

5. da je Savet ministara Zajmoprimca odobrio zaključivanje ovog ugovora na osnovu svoje odluke od 1. juna 2004. godine;

6. da je Banka, pošto je procenila da je takva odluka obuhvaćena njenom funkcijom, odlučila da ustanovi kreditnu liniju od EUR 45,000.000 u korist Zajmoprimca;

7. da se podrazumeva da se u ovom ugovoru pozivanje na članove, preambule, Prilog A i Anekse, osim ukoliko drugi smisao nije izričito naznačen, odnosi na odgovarajuće članove, preambule, prilog i anekse ovog ugovora.

SHODNO TOME, postignut je sledeći sporazum:

DEFINICIJE

Osim u slučajevima kada kontekst podrazumeva drugačije značenje (uključujući Priloge i preambule ugovora) svaki od sledećih termina napisanih velikim slovima ima značenje koje je pored njega navedeno:

Zahtev za dodelu sredstava

zahtev podnet shodno stavu 1.02 A u kome je naznačen projekat i deo kreditne linije u iznosu od najviše 50% vrednosti projekta koji ispunjava kriterijume za kredit finansiran od strane Banke, a koji odgovarajuća posrednička banka predlaže da bude dodeljen za finansiranje pomenutog projekta;

Ugovor

ovaj finansijski ugovor;

Kreditna linija

kreditna linija iz člana 1.01;

Obaveštenje o isplati sredstava

obaveštenje iz člana 1.03 C;

Zahtev za isplatu sredstava

valjano potpisan pisani zahtev u skladu sa članom 1.03 A;

EIB korigovana kamatna stopa

fiksna kamatna stopa koju Banka utvrđuje mesec dana pre datuma otplate bilo koje tranše pre roka po kreditima koji imaju istu dinamiku plaćanja kamate kao i konkretna tranša i istu strukturu otplate između datuma otplate pre roka i roka dospeća;

EURIBOR

EURIBOR na način definisan u Prilogu A;

Krajnji korisnik

malo ili srednje preduzeće, mikro-preduzeće ili lokalni organ koji treba da realizuje projekat;

Fiksna kamatna stopa

godišnja kamata koju Banka utvrđuje u skladu sa odgovarajućim principima koje povremeno definišu njena upravna tela za kredite odobrene u evrima po fiksnoj kamatnoj stopi, pri čemu će fiksna stopa koja se primenjuje na bilo koju tranšu biti stopa utvrđena na ovaj način za kredite sa istom dinamikom plaćanja kamate kao u slučaju konkretne tranše i sa istim uslovima otplate kao u slučaju konkretne tranše;

Tranša po fiksnoj stopi

tranša po kojoj se obračunava fiksna kamatna stopa;

Promenljiva kamatna stopa

godišnja kamatna stopa koju Banka utvrđuje za svaki kamatni period u skladu sa odgovarajućim principima koje povremeno definišu njena upravna tela za kredite odobrene u evrima po promenljivoj kamatnoj stopi koja se ne utvrđuje na osnovu EURIBOR stope, pri čemu će o promenljivoj kamatnoj stopi koja se primenjuje na bilo koju tranšu tokom svakog narednog kamatnog perioda (i) Banka obavestiti Agenta u roku od 10 dana od početka konkretnog kamatnog perioda, (ii) maksimalni nivo promenljive kamatne stope biće jednak EURIBOR stopi za konkretan kamatni period uvećanoj za 40 baznih poena i (iii) tokom prvog kamatnog perioda koje ne počinje na dan 15. marta, 15. juna, 15. septembra ili 15. decembra, promenljiva kamatna stopa za taj kamatni period biće jednaka EURIBOR stopi;

Tranša po promenljivoj stopi

tranša po kojoj se obračunava promenljiva kamatna stopa;

Posrednički ugovor

Ugovor o zajmu potpisan između Agenta u ime Zajmoprimca i posredničke banke za svrhu replasmana isplaćenih sredstava

Posrednička banka

To je bilo koja banka u Srbiji i Crnoj Gori koja je izabrana od strane Banke, i odobrena od strane Agenta za replasman isplaćenih sredstava za mala i srednja preduzeća (uključujući ili ne mikropreduzeća) i/ili opština

Pismo o dodeli sredstava

pismo koje izdaje Banka u kome navodi deo kreditne linije dodeljen projektu;

Kredit

kredit na način definisan u članu 2.01;

Radni dan u Luksemburgu

dan kada su poslovne banke otvorene za obavljanje poslova u Luksemburgu;

Datum dospeća

poslednji ili jedini datum otplate pojedine tranše naznačen u planu otplate obuhvaćenom odgovarajućim obračunom koji se dostavlja Agentu shodno članu 2.04;

Ugovor o pojedinačnom kreditu

ugovor o kreditu potpisan između posredničke banke i krajnjeg korisnika u svrhu kreditiranja krajnjeg korisnika iz sredstava isplaćenih na osnovu posredničkog sporazuma;

Datum plaćanja

svaki datum utvrđen za određenu tranšu u skladu sa članom 5.03 za plaćanje iznosa koji šestomesečno dospevaju od strane Zajmoprimca po toj tranši;

Iznos otplate pre roka

iznos naznačen u najavi otplate pre roka koja se odnosi na ceo ili delimičan iznos tranše naznačen u najavi;

Datum otplate pre roka

datum plaćanja koji se primenjuje na tranšu naznačenu u najavi otplate pre roka i za koju se predlaže plaćanje iznosa otplate pre roka;

Najava otplate pre roka

pisano obaveštenje u kome se navodi pojedinačna tranša, iznos otplate pre roka i datum otplate pre roka;

Projekat

projekat za koji se izdaje pismo o dodeli sredstava;

Kamatni period

period od tri meseca počev od 15. marta, 15. juna, 15. septembra ili 15. decembra bilo koje godine, pri čemu prvi kamatni period koji se primenjuje na tranšu po promenljivoj stopi počinje na dan isplate sredstava po toj tranši i završava sa početkom narednog kamatnog perioda;

Planirani datum isplate sredstava

datum iz člana 1.03 C(i);

TARGET radni dan

dan kada funkcioniše Transevropski sistem automatizovanih hitnih transfera po osnovu vremenski realnog bruto plaćanja (TARGET - [Trans-european Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer]);

Dugoročna obaveza

svaka dugoročna obaveza prvobitno ugovorena od strane Zajmoprimca sa rokom dužim od pet godina sa kreditnom institucijom koja nije banka; i

Tranša

svaki iznos kreditne linije koji se isplaćuje ili, ukoliko to kontekst podrazumeva, koji će se isplatiti shodno ovom ugovoru

Član 1

ISPLATA SREDSTAVA

1.01 Iznos kreditne linije

Shodno ovom ugovoru Banka uspostavlja u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata kreditnu liniju u iznosu od EUR 45,000.000 (četrdeset pet miliona evra) isključivo delimičnom finansiranju projekata kroz posredničke banke.

1.02 Dodela sredstava

A. U periodu od današnjeg datuma do 11. juna 2007. godine Agent će dostaviti Banci na saglasnost jedan ili više zahteva za dodelu sredstava, pri čemu se svaki zahtev odnosi na pojedinačni projekat shodno preambuli 1 za koji se traži finansiranje po ovom ugovoru.

Svaki projekat zadovoljavaće kriterijume za kredit koji finansira Banka, shodno najnovijim odgovarajućim kriterijumima o kojima je Banka obavestila Agenta. Pomenuti kriterijumi podložni su izmenama na osnovu parametara koje Banka primenjuje na vrstu konkretnog projekta.

B. Po izvršenom ispitivanju projekta, na način koji Banka smatra neophodnim, tokom koga utvrđuje da li karakteristike konkretnog projekta zadovoljavaju napred pomenute kriterijume, Banka po svom nahođenju odobrava ili odbija odgovarajući zahtev za dodelu sredstava i o svojoj odluci obaveštava Agenta.

U slučaju odobrenog zahteva Banka dostavlja Agentu pismo o dodeli sredstava za konkretan projekat.

1.03 Postupak isplate sredstava

A. Do 11. septembra 2007. godine Agent može Banci, shodno članu 1.05A, dostaviti jedan ili više zahteva za isplatu sredstava u ime Zajmoprimca, pod uslovom da broj tranši koje će se isplatiti ne bude veći od 22.

U svakom zahtevu za isplatu sredstava po tranši navodi se:

(i) poželjan datum isplate sredstava, pri čemu se podrazumeva da Banka može da isplati tranšu u roku od četiri kalendarska meseca od datuma zahteva za isplatu sredstava;

(ii) za koju se posredničku banku ili posredničke banke sredstva tranše replasiraju od strane Zajmoprimca;

(iii) iznos sredstava kreditne linije koji će biti isplaćen u okviru tranše, pri čemu se pomenuti iznos utvrđuje tako:

- da nije veći od zbira svih iznosa, koji su dodeljeni shodno članu 1.02B, umanjenog za zbir svih prethodno isplaćenih sredstava;

- da bude jednak iznosu od minimum EUR 2 miliona, pod uslovom da to dozvoljava saldo neisplaćenih sredstava;

(iv) da li će tranša biti tranša po fiksnoj stopi ili tranša po promenljivoj stopi;

(v) u slučaju tranše po fiksnoj stopi, kamatna stopa, ukoliko je Banka, bez obaveze, takvu stopu prethodno naznačila kao stopu koja se primenjuje na tranšu tokom njenog korišćenja; i

(vi) poželjni uslovi otplate koji su u skladu sa članom 4.01.

Osim u slučaju predviđenom u poslednjem stavu člana 1.03C, svaki zahtev za isplatu sredstava je neopoziv.

B. Svaki zahtev za isplatu sredstava sadrži izjavu ili se uz isti dostavlja izjava valjano potpisana od strane Agenta kojom se potvrđuje:

(i) da na dan te izjave nije prisutna situacija koja podrazumeva mogućnost da Banka poništi ili obustavi neisplaćeni deo sredstava kreditne linije shodno članu 1.09, tačka (a); i

(ii) da će iznos tranše koja se isplaćuje koristiti u cilju obezbeđenja sredstava, na osnovu jednog ili više posredničkih ugovora, za delimično finansiranje projekata shodno jednom ili više ugovora o pojedinačnim kreditima; i

(iii) da ne postoji nikakva prepreka u odnosu na realizaciju bilo kog posredničkog ugovora ili ugovora o pojedinačnim kreditima ili u odnosu na isplatu sredstava shodno pomenutim ugovorima koja onemogućava ili može da onemogući blagovremeno korišćenje iznosa tranše (i iznosa bilo koje prethodno isplaćene tranše) u svrhu predviđenu u tački (ii) ovog člana 1.03B.

C. U periodu između 15. i 10. dana pre datuma isplate sredstava Banka, ukoliko je zahtev za isplatu sredstava usaglašen sa članom 1.03A i u skladu sa članom 1.03B, dostavlja Agentu obaveštenje u kome se u odnosu na konkretnu tranšu navodi:

(i) datum za koji je planirana isplata tranše, pri čemu je isplata sredstava uslovljena odredbama člana 1.05;

(ii) za koju se posredničku banku ili posredničke banke sredstva tranše replasiraju od strane Zajmoprimca;

(iii) iznos kreditne linije koji će se isplatiti po toj tranši;

(iv) da je u pitanju tranša po fiksnoj stopi ili tranša po promenljivoj stopi, prema odgovarajućem slučaju;

(v) u slučaju tranše po fiksnoj stopi, fiksna stopa koja će se primeniti na tu tranšu; i

(vi) odgovarajući datum plaćanja i uslovi otplate.

Pod uslovom da je kamatna stopa navedena u obaveštenju o isplati sredstava veća od odgovarajuće stope koju je Banka prethodno naznačila i koja je navedena u zahtevu za isplatu sredstava, ili ukoliko bilo koji od elemenata pomenut u obaveštenju o isplati sredstava nije u skladu sa odgovarajućim elementom u zahtevu za isplatu sredstava, Agent može, u roku od tri radna dana u Luksemburgu EIB po prijemu obaveštenja o isplati sredstava, da povuče zahtev za isplatu sredstava tako što o tome obaveštava Banku, posle čega se odgovarajući zahtev za isplatu sredstava i obaveštenje o isplati sredstava smatraju nevažećim.

D. Banka isplaćuje sredstva svake tranše putem transfera u korist posebnog računa pod nazivom "EIB Apex Global Loan II SaM" koji je na ime Zajmoprimca otvoren kod Narodne banke Srbije i nosi broj o kome će odgovarajuće ovlašćeno lice Agenta obavestiti Banku najkasnije do trenutka predaje prvog zahteva za isplatu sredstava.

1.04 Valuta

Banka sredstva svake tranše isplaćuje u evrima.

1.05 Uslovi isplate sredstava

A. Isplata sredstava prve tranše shodno članu 1.03 uslovljena je ispunjavanjem sledećih uslova na način koji je zadovoljavajući sa aspekta Banke, odnosno, da je na dan ili pre datuma prvog zahteva za isplatu sredstava Banka primila na engleskom jeziku ili sa prevodom na engleski jezik:

(a) od Zajmoprimca, pravno mišljenje na engleskom jeziku dato od strane Generalnog sekretara Ministarstva inostranih poslova kojim se potvrđuje:

(i) da je ovaj ugovor valjano potpisan od strane Zajmoprimca, te da je u potpunosti pravosnažan i valjan, obavezujući i izvršan u Srbiji i Crnoj Gori shodno svojim uslovima;

(ii) da nisu obezbeđene sve neophodne saglasnosti u oblasti kontrole deviznog poslovanja kojima se dozvoljava priliv iznosa isplaćenih po ovom ugovoru na račun definisan u članu 1.03D i kojima se dozvoljava otplata kredita i plaćanje kamate i svih drugih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; i

(b) da je Agent dostavio Banci dokaz o ovlašćenju jednog ili više lica koja su ovlašćena da potpišu zahteve za isplatu sredstava i potvrđene spesimene potpisa pomenutog jednog lica ili više lica.

Pod uslovom da se, ukoliko uslovi predviđeni ovim članom 1.05A nisu ispunjeni na zadovoljavajući način sa aspekta Banke na dan ili pre datuma prvog zahteva za isplatu sredstava, taj zahtev smatra primljenim od strane Banke na dan kada su ovi uslovi ispunjeni na pomenuti način.

B. Isplata sredstava svake tranše, shodno članu 1.03, uključujući prvu tranšu, uslovljena je ispunjenjem sledećih uslova na način koji je zadovoljavajući sa aspekta Banke, odnosno, da je najkasnije petnaest dana pre datuma naznačenog za isplatu u zahtevu za isplatu sredstava:

(a) svaka posrednička banka, kojoj će dalje biti odobreni krediti iz sredstava tranše, preuzela obavezu prema Agentu (u posredničkom ugovoru zaključenom pod uslovima koji su zadovoljavajući sa aspekta Banke) da će pomenuta sredstva koristiti isključivo u svrhu finansiranja kredita u korist krajnjih korisnika; i

(b) da je tehnička pomoć od strane međunarodnog iskusnog kadra obezbeđena za posredničku banku ili banke kojima će se dalje odobravati krediti iz sredstava tranše, u cilju podrške i obuke domaćeg bankarskog kadra u oblasti kreditiranja malih i srednjih preduzeća.

1.06 Odlaganje isplate sredstava

A. Banka će, na zahtev Zajmoprimca, odložiti isplatu sredstava tranše, u celosti ili delimično, do datuma koji naznači Zajmoprimac, s tim da ovaj datum usledi najkasnije šest meseci posle planiranog datuma isplate sredstava. U tom slučaju, Zajmoprimac plaća nadoknadu na ime odlaganja isplate sredstava utvrđenu shodno članu 1.06B. Eventualni zahtev za odlaganje isplate sredstava važeći je u pogledu pojedine tranše isključivo ukoliko je dostavljen najmanje sedam radnih dana u Luksemburgu pre planiranog datuma isplate sredstava.

Ukoliko bilo koji od uslova iz člana 1.05 nije ispunjen do predviđenog datuma, isplata sredstava odlaže se do datuma koji saglasno utvrde Banka i Zajmoprimac, s tim da taj datum usledi najmanje sedam radnih dana u Luksemburgu pošto su ispunjeni svi uslovi za isplatu sredstava.

B. Ukoliko je isplata sredstava po bilo kojoj tranši odložena na zahtev Zajmoprimca ili po osnovu neispunjenih uslova za isplatu sredstava, Zajmoprimac na zahtev Banke plaća nadoknadu na iznos odložene isplate sredstava. Ova nadoknada obračunava se počev od planiranog datuma isplate sredstava do datuma izvršene isplate ili, prema odgovarajućem slučaju, do datuma opoziva tranše, po stopi u visini R1, minus R2, pri čemu:

"R1" podrazumeva kamatnu stopu koja bi bila primenjena shodno članu 3.01 i odgovarajućem obaveštenju o isplati sredstava da je tranša isplaćena na dan planiranog datuma isplate sredstava;

i

"R2" podrazumeva EURIBOR stopu umanjenu za 0,125% (12,5 bazna poena) pri čemu će, u svrhu utvrđivanja EURIBOR stope u odnosu na ovaj član Article 1.06B, odgovarajući periodi predviđeni u Prilogu B biti uzastopni period od mesec dana počev od predviđenog datuma isplate sredstava.

Pored toga, nadoknada:

(i) se, ukoliko period odlaganja traje duže od mesec dana, obračunava na kraju svakog meseca;

(ii) izračunava primenom broja dana koji se primenjuje na R1; i

(iii) se, u slučaju kada je R2 veće od R1, utvrđuje na vrednosti nula.

C. Banka takođe može, na osnovu obaveštenja dostavljenog Zajmoprimcu, opozvati tranšu po kojoj je isplata sredstava odložena shodno članu 1.06A za period u ukupnom trajanju dužem od šest meseci. Opozvani iznos ostaje na raspolaganju za isplatu shodno članu Article 1.03.

1.07 Nova dodela sredstava

U slučajevima kada sva sredstva tranše ili deo sredstava tranše isplaćena po ovom ugovoru u cilju finansiranja projekata nisu odobrena kao krediti krajnjim korisnicima, Agent o tome obaveštava Banku. Međutim, Agent će ili obezbediti da odgovarajuća posrednička banka zadrži konkretan iznos u svrhu nove dodele sredstava, po postupku predviđenom u članu 1.02, ili će pomenuti iznos u istu svrhu zadržati sam Agent, prema odgovarajućem slučaju.

Svaki iznos koji nije na ovaj način ponovo dodeljen zaključno sa 11. junom 2007. godine, koristiće se po nahođenju Agenta ili u skladu sa članom 6.02 za delimično finansiranje investicija iz preambule 1 ovog ugovora, ili će biti otplaćen pre roka shodno članu 4.02.

1.08 Obustava ili opoziv kreditne linije

A. Banka može, na osnovu obaveštenja dostavljenog Zajmoprimcu, obustaviti neisplaćeni deo kreditne linije, u celosti ili delimično, u bilo kom trenutku, pri čemu takva odluka stupa odmah na snagu:

(i) ukoliko nastupi bilo koji od slučajeva predviđenih u članu Article 4.03;

(ii) ukoliko nastupi bilo koji od slučajeva predviđenih u članu 10.01; ili

(iii) ukoliko nastupe izvanredne okolnosti koje nepovoljno utiču na pristup Banke odgovarajućim međunarodnim tržištima kapitala.

Međutim, Banka na osnovu dostavljenog obaveštenja ne može obustaviti tranšu po osnovu gornje tačke (iii).

Svaka obustava traje dok Banka ne obavesti Zajmoprimca da može ponovo povlačiti sredstva kreditne linije ili, u odgovarajućem slučaju, dok Banka ne opozove iznos koji je obustavljen na gore predviđeni način.

Ukoliko Banka obustavi tranšu shodno članu 1.08A, tačka (i) ili (ii), Zajmoprimac plaća Banci nadoknadu u skladu sa članom 1.06B.

B. Zajmoprimac u svakom trenutku, na osnovu obaveštenja dostavljenog Banci, može opozvati neisplaćeni deo kreditne linije, u celosti ili delimično, pri čemu takva odluka stupa odmah na snagu. Međutim, pomenuto obaveštenje nema dejstvo u slučaju tranše po kojoj je planirani datum isplate sredstava u okviru sedam radnih dana u Luksemburgu od datuma tog obaveštenja.

Ukoliko Zajmoprimac opozove tranšu po fiksnoj stopi, za koju je Banka izdala obaveštenje o isplati sredstava, Zajmoprimac plaća Banci nadoknadu u skladu sa članom 1.08C. Ukoliko Zajmoprimac opozove bilo koji drugi deo kreditne linije, nadoknada se ne plaća.

C. Banka može, na osnovu obaveštenja dostavljenog Zajmoprimcu, opozvati neisplaćeni deo kreditne linije, u celosti ili delimično, ukoliko nastupi bilo koji od događaja iz člana 1.08A, tačka (i), tačka (ii), (shodno eventualnoj odgovarajućoj proceduri predviđenoj članom 10.01) i tačka (iii). Međutim, Banka po dostavljanju obaveštenja o isplati sredstava ne može opozvati tranšu po osnovu člana 1.08A, tačka (iii).

Ukoliko Banka opozove tranšu po fiksnoj stopi shodno članu 1.06C ili članu 1.08A, tačka (i) ili Banka opozove tranšu po fiksnoj ili promenljivoj stopi shodno članu 1.08A, tačka (ii), Zajmoprimac plaća nadoknadu Banci. Ukoliko Banka opozove tranšu shodno članu 1.08A, tačka (iii), nadoknada se ne plaća.

U slučaju opozive tranše po promenljivoj stopi shodno članu 1.08A, tačka (ii), nadoknada se utvrđuje u skladu sa članom 10.03B. U slučaju opoziva tranše po fiksnoj stopi, utvrđuje se u skladu sa članom 4.02B. Svaka nadoknada obračunava se na način da se opozvani iznos smatra isplaćenim i otplaćenim na dan planiranog datuma isplate sredstava ili, ukoliko je isplata tranše u tom trenutku odložena ili obustavljena, na dan obaveštenja o opozivu.

D. Banka može, u bilo kom trenutku posle 11. januara 2008. godine, na osnovu obaveštenja dostavljenog Zajmoprimcu, pri čemu to ne podrazumeva mogućnost odgovornosti bilo koje strane, opozvati eventualni neisplaćeni deo kreditne linije.

1.09 Iznosi plativi shodno članu 1

Iznosi plativi shodno članu 1 plaćaju se u evrima.

Član 2

KREDIT

2.01 Iznos kredita

Kredit se sastoji od zbira iznosa koje Banka isplati u evrima, od kojih je svaki naznačen u pisanom obaveštenju Banke prilikom isplate sredstava svake tranše.

2.02 Valuta otplate

Svaka pojedinačna otplata tranše shodno članu 4 ili, u odgovarajućem slučaju, shodno članu 10 vrši se u evrima.

2.03 Valuta kamate i ostalih naknada i iznosa

Kamata plativa po tranši ili po osnovu bilo kog iznosa neizmirene kamate ili iznosa otplate iz člana 3 i nadoknada koje se po tranši plaćaju shodno članu 4 ili, u odgovarajućem slučaju, članu 10 obračunavaju se i plaćaju u evrima.

Svi drugi iznosi plativi u korist Banke takođe se plaćaju u evrima.

2.04 Dostavljanje obaveštenja

Po isplati sredstava svake tranše, Banka dostavlja Agentu obračun koji sadrži isplaćeni iznos, datum isplate sredstava, odgovarajući plan otplate shodno članu 4.01 i fiksnu kamatnu stopu ili, u pogledu prvog kamatnog perioda, promenljivu kamatnu stopu koja se odnosi na tu tranšu.

Član 3

KAMATA

3.01 Kamatne stope

A. Zajmoprimac na dnevni neotplaćeni saldo po svakoj tranši, za koju se primenjuje fiksna kamatna stopa, plaća kamatu obračunatu po fiksnoj kamatnoj stopi naznačenoj u odgovarajućem obaveštenju o isplati sredstava.

B. Zajmoprimac na dnevni neotplaćeni saldo po svakoj tranši, za koju se primenjuje promenljiva kamatna stopa, plaća kamatu obračunatu po promenljivoj kamatnoj stopi koja se povremeno određuje kao primenjiva.

C. Kamata po svakoj tranši plaća polugodišnje retroaktivno, na dan datuma plaćanja utvrđenih za odgovarajuću tranšu shodno članu 5.03.

3.02 Kamata na iznose koji nisu izmireni u roku dospeća

Bez prejudiciranja člana 10, kamata se obračunava na svaki iznos koji nije izmiren u roku dospeća i po ovom ugovoru je plativ po bilo kojoj tranši, počev od datuma dospeća do stvarnog datuma plaćanja, po stopi na godišnjem nivou koja je jednaka EURIBOR stopi uvećanoj za 2,00% (dve stotine baznih poena) i plaća shodno zahtevu Banke. U svrhu utvrđivanja EURIBOR stope u odnosu na ovaj član 3.02, odgovarajući periodi u značenju predviđenom Prilogom A biće uzastopni periodi u trajanju od jednog meseca počev od datuma dospeća.

Međutim, kamata na tranšu po fiksnoj stopi obračunava se po stopi koja je jednaka zbiru primenjive fiksne stope i 0,25% (dvadeset pet baznih poena) ukoliko je taj zbir, za bilo koji odgovarajući period, veći od stope predviđene prethodnim stavom.

Ukoliko je iznos koji nije izmiren u roku dospeća plativ u drugoj valuti, a ne u evru, primenjuje se sledeća stopa, odnosno, međubankarska stopa koju Banka uglavnom primenjuje na transakcije u toj valuti, uvećana za 2,00% (dve stotine baznih poena), obračunata u skladu sa tržišnom praksom koja se primenjuje u pogledu te stope.

U pogledu iznosa koji nisu izmireni u roku dospeća, svaka kamatna stopa utvrđena na ovaj način zamenjuje odgovarajuću stopu predviđenu članom 3.01.

Član 4

OTPLATA

4.01 Redovna otplata

Zajmoprimac otplaćuje svaku tranšu u skladu sa odgovarajućim planom otplate dostavljenim shodno članu 2.04, pri čemu taj plan čini sastavni deo ovog ugovora. Svakim pojedinačnim planom otplate definiše se otplata glavnice u jednakim polugodišnjim ratama na dan datuma plaćanja koji su utvrđeni za odgovarajuću tranšu u skladu sa članom 5.03.

Otplata svake tranše (i) počinje najkasnije na dan prvog datuma plaćanja koji se primenjuje na tranšu po isteku perioda počeka u trajanju od najviše 3 godine od datuma isplate sredstvima tranše i (ii) završava se najranije 4 godine ili najkasnije 12 godina od tog datuma isplate sredstava.

Kao izuzetak u odnosu na prethodni stav, otplata tranše može (i) da počne posle datuma plaćanja iz tog stava, ali najkasnije na dan prvog datuma plaćanja koji se primenjuje na tranšu po isteku perioda početka u trajanju od najviše 5 godina od datuma isplate sredstava tranše i (ii) da se završi najranije 4 godine ili najkasnije 15 godina od pomenutog datuma isplate sredstava, pod uslovom da iznos isplaćenih sredstava po toj tranši nije veći od (x) zbira svih iznosa koji su, zaključno sa datumom odgovarajućeg obaveštenja o isplati sredstava, shodno ovom ugovoru dodeljeni projektima infrastrukture, sa umanjenjem (y) koje je jednako ukupnom iznosu isplaćenih sredstava zaključno sa datumom tog obaveštenja o isplati sredstava po tranšama čiji plan otplate nije definisan u skladu sa prethodnim stavom.

4.02 Dobrovoljna otplata pre roka

A. Shodno članu 4.02 B Zajmoprimac može pre roka da otplati celu tranšu ili deo tranše, u bilo kojoj godini, pošto Banci, najmanje mesec dana pre predloženog datuma otplate pre roka, dostavi svoju najavu otplate pre roka.

Osim u slučaju otplate pre roka tranše po promenljivoj stopi, otplata pre roka podrazumeva plaćanje eventualne nadoknade Banci utvrđene shodno odredbama člana 4.02B.

B. U slučaju otplate pre roka po tranši na koju se primenjuje fiksna stopa, Zajmoprimac na dan otplate pre roka plaća Banci nadoknadu u iznosu sadašnje vrednosti (na dan datuma otplate pre roka) eventualne razlike za koju je

(i) kamata koja bi, da otplata pre roka nije izvršena, kasnije bila obračunata na iznos otplaćen pre roka u periodu počev od datuma otplate pre roka do datuma dospeća,

veća od

(ii) kamate koja bi na ovaj način bila obračunata tokom tog perioda, da je izračunata po EIB korigovanoj kamatnoj stopi umanjenoj za 15 baznih poena.

Pomenuta sadašnja vrednost izračunava se diskontovanjem po stopi koja je jednaka EIB korigovanoj kamatnoj stopi, sa primenom počev od svakog odgovarajućeg datuma plaćanja.

C. Banka dostavlja Zajmoprimcu obaveštenje, najkasnije 15 dana pre datuma otplate pre roka, o iznosu otplate pre roka i, u slučaju otplate pre roka po tranši na koju se primenjuje fiksna kamatna stopa, o iznosu nadoknade koja se plaća shodno članu 4.02B ili, u odgovarajućem slučaju, da ne postoji obaveza plaćanja nadoknade.

Ukoliko Banka dostavi Zajmoprimcu obaveštenje o nadoknadi koja se plaća shodno članu 4.02B, najava otplate pre roka nema dejstvo ukoliko Banka ne primi pisanu saglasnost Zajmoprimca u pogledu iznosa nadoknade o kome je obavešten najkasnije do 17:00 časova (i) na dan kada je Zajmoprimac od Banke primio pomenuto obaveštenje ili (ii) ukoliko je Zajmoprimac to obaveštenje primio posle 12:00 časova, sledećeg radnog dana u Luksemburgu.

Osim napred navedenog, Zajmoprimac je obavezan da izvrši plaćanje u skladu sa najavom otplate pre roka, zajedno sa eventualnom nadoknadom koja može biti plativa shodno ovom članu 4.02.

4.03 Prinudna otplata pre roka

Ukoliko bilo koja posrednička banka, dobrovoljno ili po zahtevu, pre roka otplati ceo kredit ili deo kredita odobrenog od strane Zajmoprimca shodno posredničkom ugovoru, Zajmoprimac po ovom ugovoru pre roka otplaćuje iznos jednak iznosu koji je na ovaj način otplaćen pre roka, zajedno sa iznosom eventualne nadoknade obračunate na iznos koji će biti otplaćen pre roka shodno stavu 4.02B na dan koji je definisan u članu 5.03 ili utvrđen u skladu tim članom prvog narednog dana po datumu otplate pre roka na osnovu odgovarajućeg posredničkog ugovora.

U slučaju otplate pre roka koja se vrši shodno ovom članu 4.03, Zajmoprimac se postupajući po zahtevu, na osnovu obaveštenja dostavljenog Banci u roku od pet radnih dana u Luksemburgu od prijema zahteva Banke, može opredeliti za tranše i odgovarajuće iznose iz kojih će se sastojati iznos otplaćen pre roka. Ukoliko to ne učini Zajmoprimac, Banka može izvršiti takav izbor.

4.04 Opšte odredbe u pogledu otplate pre roka

U slučaju delimične otplate tranše pre roka, iznosom otplaćenim pre roka proporcionalno se zahtevaju sve neotplaćene rate te tranše.

Ovim članom 4 ne prejudiciraju se odredbe člana 10.

Član 5

PLAĆANJA

5.01 Mesto plaćanja

Svaki iznos plativ od strane Zajmoprimca po ovom ugovoru plaća se u korist računa o kome Banka obaveštava Zajmoprimca. Banka će pisano obaveštenje o računu dostaviti najkasnije 15 dana pre datuma dospeća prvog plaćanja od strane Zajmoprimca, a obaveštenje o eventualnim izmenama računa najkasnije petnaest dana pre datuma prvog plaćanja na koje se izmena odnosi.

Ovaj rok za dostavu obaveštenja nije obavezan u slučaju plaćanja u skladu sa članom 10.

5.02 Obračun plaćanja koje se odnosi na delove godine

Svi iznosi koji dospevaju po osnovu kamate, provizije ili po nekom drugom osnovu shodno ovom ugovoru i obračunati su na bazi dela godine, obračunavaju se na bazi godine od tri stotine šezdeset dana i:

(i) u odnosu na tranše po fiksnoj stopi, na bazi meseca od trideset dana; ili

(ii) u odnosu na tranše po promenljivoj stopi, na bazi stvarnog broja proteklih dana.

5.03 Datumi plaćanja

U vezi sa svakom pojedinačnom tranšom dan plaćanja je polugodišnji određen u odgovarajućem zahtevu za isplatu kao datum za plaćanje kamate; obezbeđuje da u slučaju promenljive kamatne stope tranše datum plaćanja biće ili 15. mart i 15. septembar ili 15. juni i 15. decembar, u slučaju fiksne kamatne stope tranše svaki datum plaćanja biće u periodu od 22. decembra svake godine zaključno sa 2. januarom sledeće.

Ukoliko bi u bilo kojoj godini neki iznos koji dospeva shodno ovom ugovoru po osnovu kamate ili otplate bio plativ na dan koji nije Target radni dan, takav iznos plaća se na dan koji zamenjuje datum plaćanja, odnosno, prvog narednog Target radnog dana.

Osim u slučaju da je drugačije predviđeno ovim ugovorom, ostali iznosi koji dospevaju po ovom ugovoru plativi su u roku od sedam dana pošto Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u dužem roku naznačenom u pomenutom zahtevu.

Iznos dospeo za plaćanje od strane Zajmoprimca smatra se plaćenim kada ga Banka primi na račun naznačen u obaveštenju shodno članu 5.01.

Član 6

SPECIFIČNE OBAVEZE

6.01 Korišćenje kredita

Agent obezbeđuje da se sredstva kredita koriste isključivo za finansiranje projekata od strane posredničkih banaka shodno ugovorima o pojedinačnim kreditima.

6.02 Replasman sredstava

Agent obezbeđuje da svaka posrednička banka u svrhu finansiranja investicija iz preambule 1 ovog ugovora ponovo plasira sva sredstva koja su joj dobrovoljno ili prinudno otplaćena pre roka od strane krajnjeg korisnika po osnovu kredita koji je odobren shodno ugovoru o pojedinačnom kreditu, osim u slučaju da Zajmoprimac otplati kredit pre roka, zajedno sa prispelom kamatom i eventualnom nadoknadom obračunatom u skladu sa članom 4.02B na iznos tranše koji je otplaćen pre roka.

U svrhu primene članova 6 i 8, svaki projekat finansiran kroz replasman sredstava na ovaj način smatra se projektom.

6.03 Ostale obaveze

A. Agent putem svakog posredničkog ugovora obavezuje odgovarajuću posredničku banku:

(a) da svakog krajnjeg korisnika, sa kojim je posrednička banka zaključila ugovor o pojedinačnom kreditu, informiše blagovremeno i na način koji pomenuta banka smatra najprigodnijim, o finansijskom učešću banke u obezbeđenju sredstava kredita odobrenog shodno tom ugovoru;

(b) da svakim ugovorom o pojedinačnom kreditu, u kome je ta posrednička banka ugovorna strana, obuhvati klauzule kojima se krajnji korisnik obavezuje:

(i) da će u potpunosti realizovati projekat u skladu sa predviđenim datumom u odgovarajućem pismu o dodeli sredstava ili, u odgovarajućem slučaju, u određenom periodu počev od odluke o replasmanu sredstava u skladu sa stavom 6.02 u svrhu finansiranja projekta;

(ii) da će kredit dobijen u skladu sa pomenutim ugovorom koristiti isključivo za finansiranje projekta;

(iii) da će poštovati uslove koji precizno odražavaju zahteve Banke i odnose se na projekat, naročito one u vezi sa zaštitom životne sredine, o kojima je Agent obavešten do datuma odgovarajućeg pisma o dodeli sredstava ili, u odgovarajućem slučaju, do trenutka odgovarajuće odluke o replasmanu shodno članu 6.02;

(iv) da će licima koje odredi Banka i koja mogu biti u pratnji predstavnika Evropskog revizorskog suda dozvoliti da izvrše pregled lokacija, instalacija i radova kojima je obuhvaćen odgovarajući projekat i da obave provere koje smatraju potrebnim, kao i da će im obezbediti informacije i pomoć koju u razumnim okvirima u tu svrhu mogu zahtevati; i

(v) da će na prvi zahtev izvršiti otplatu pre roka kredita koji mu je shodno ugovoru o pojedinačnom kreditu odobren od strane posredničke banke u slučaju da se ne pridržava obaveza predviđenih u tačkama (i) do (iv), uključujući i tačku (iv), ove tačke (b) člana 6.03A; i

(c) da Banci dostavi program usklađivanja odobren od strane Narodne banke Srbije, ukoliko ta posrednička banka nije postupala u skladu sa bilo kojim propisom o bonitetu donetom od strane Narodne banke Srbije, ili je njen eksterni revizor izrazio mišljenje sa rezervom u pogledu njenih objavljenih računovodstvenih izveštaja.

B. Agent će uložiti sve napore da obezbedi da posredničke banke poštuju svoje obaveze predviđene članom 6.03A i da nastoje da obezbede da krajnji korisnici poštuju obaveze iz tačke (b) pomenutog člana pod tačkom (i) do (v).

Član 7

OBEZBEĐENJE

7.01 Pari passu obezbeđenje

Ukoliko Zajmoprimac po zaključenju ovog ugovora bilo kom trećem licu dâ obezbeđenje na ime izvršenja bilo kojih od svojih obaveza po osnovu eksternog duga, ili prednost ili prioritet u odnosu na pomenuti dug, Zajmoprimac će o tome obavestiti Banku i, ukoliko to Banka zahteva, dati Banci obezbeđenje iste vrednosti na ime izvršenja njegovih obaveza po ovom ugovoru, ili će Banci dati prednost ili prioritet istog nivoa. Zajmoprimac garantuje da u ovom trenutku ne postoji takvo obezbeđenje, prednost ili prioritet.

Ništa od onoga što je navedeno u prethodnom delu ne odnosi se na (i) pravo zaplene prodavca ili drugi teret na zemljištu ili drugoj imovini u slučajevima kada pomenuti teret predstavlja obezbeđenje isključivo za cenu nabavke ili kredit sa rokom od najduže dvanaest (12) meseci koji je dobijen u cilju finansiranja nabavke ili (ii) zalogu na zalihama na ime obezbeđenja kratkoročnog kredita.

Član 8

INFORMACIJE

8.01 Informacije u pogledu projekta i krajnjih korisnika

Agent će:

(a) po odgovarajućem zahtevu, odmah Banci dostaviti:

(i) svaki posrednički ugovor preveden na engleski jezik, svaki ugovor o pojedinačnom kreditu i sve eventualne dopune i izmene pomenutih ugovora;

(ii) svu dokumentaciju i informacije koje su neophodne da bi Banka bila u mogućnosti da prati fizički i finansijski tok projekata, kao i da ima uvid u finansijsko stanje krajnjih korisnika; i

(b) Banku obavestiti:

(i) odmah, o slučaju neizvršenog plaćanja i o svakoj najavi planirane otplate pre roka od strane krajnjeg korisnika shodno ugovoru o pojedinačnom kreditu;

(ii) u opštem smislu, o svim činjenicama i događajima sa kojima je Agent upoznat, a koji bi mogli da ugroze konačnu realizaciju ili funkcionisanje bilo kog projekta, da utiču na finansijsko stanje bilo kog krajnjeg korisnika ili da posredničkoj banci, ukoliko takva mogućnost nastupi tokom vremena, daju pravo da zahteva otplatu pre roka od krajnjeg korisnika shodno ugovoru o pojedinačnom kreditu.

8.02 Informacije u pogledu Zajmoprimca i Agenta

A. Zajmoprimac na engleskom jeziku obaveštava Banku:

(i) odmah, o odluci da bilo koji kredit otplati pre roka, koji je doneo iz bilo kog razloga, ili o činjenici koja ga na to obavezuje, ili o zahtevu koji mu je u tom smislu dostavljen po bilo kom kreditu prvobitno odobrenom na rok duži od pet godina;

(ii) odmah, o svojoj nameri da bilo koji deo svoje imovine stavi na raspolaganje kao predmet obezbeđenja u korist trećeg lica; i

(iii) u opštem smislu, o svakoj činjenici koja bi mogla da onemogući ispunjenje bilo koje od obaveza zajmoprimca iz ovog ugovora.

B. Agent na engleskom jeziku obaveštava Banku u opštem smislu o svakoj činjenici koja bi mogla da onemogući ispunjenje bilo koje obaveze Agenta iz ovog ugovora.

8.03 Informacije u pogledu otplate pre roka ili u pogledu replasmana kredita

Agent dostavlja Banci:

(a) svake godine, pregled iznosa koji su svakoj posredničkoj banci otplaćeni pre roka od strane krajnjih korisnika po ugovorima o pojedinačnim kreditima, bilo dobrovoljno ili shodno zahtevu; i

(b) po zahtevu, pregled svih iznosa koji su predmet replasmana od strane svake posredničke banke shodno članu 6.02.

Član 9

NAKNADE I TROŠKOVI

9.01 Porezi, takse i naknade

Zajmoprimac plaća sve poreze, takse i naknade i druge dažbine bilo kog karaktera, uključujući takse za overu i registraciju koje mogu biti posledica zaključivanja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog dokumenta u vezi sa njim ili uspostavljanja obezbeđenje kredita.

Zajmoprimac plaća sve iznose po osnovu glavnice, kamate, provizije i druge iznose predviđene ovim ugovorom u bruto iznosu, bez umanjenja na ime bilo kakvih dažbina na nacionalnom ili lokalnom nivou, pri čemu će, u slučaju da Zajmoprimca zakon obavezuje da izvrši takvo umanjenje, iznos plaćanja u korist Banke biti uvećan tako da po odgovarajućem odbitku, neto iznos koji Banka primi bude jednak iznosu koji je dospeo za plaćanje.

9.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac snosi sve troškove profesionalnih usluga, bankarske troškove, troškove transfera i konverzije koji mogu nastati po osnovu zaključenja ili realizacije ovog ugovora ili bilo kog pratećeg dokumenta, ili uspostavljanja obezbeđenja kredita.

Član 10

OTPLATA PRE ROKA U SLUČAJU MATERIJALNE POVREDE OBAVEZA

10.01 Pravo na zahtevanje otplate

A. Zajmoprimac će izvršiti otplatu kredita, u celosti ili delimično, odmah pošto Banka dostavi zahtev u tom smislu:

(a) ukoliko Zajmoprimac u roku dospeća ne otplati bilo koji deo kredita, ne izvrši plaćanje kamate ili neko drugo plaćanje u korist Banke na način predviđen ovim ugovorom;

(b) ukoliko Zajmoprimac ne izvrši bilo koju finansijsku obavezu u vezi sa bilo kojim drugim kreditom (osim kredita koji je predmet ovog ugovora) odobrenim u njegovu korist od strane Banke ili Evropske Zajednice i ukoliko se, pošto obaveza u vezi sa pomenutim kreditom nije ispunjena, od Zajmoprimca zahteva da bilo koji drugi kredit otplati pre roka ili da pre roka dospeća izmiri bilo koju obavezu koja je posledica neke finansijske transakcije;

(c) u opštem smislu, ukoliko nastupi slučaj koji će verovatno dovesti u pitanje servisiranje kredita ili se nepovoljno odraziti na bilo koje obezbeđenje kredita; ili

(d) ukoliko se bilo koja informacija ili dokument dostavljen Banci od strane Zajmoprimca ili u njegovo ime od strane Agenta ili od strane trećeg lica u vezi sa pregovorima o ovom ugovoru ili tokom trajanja ovog ugovora pokaže netačnim u bilo kojoj pojedinosti od materijalnog značaja.

B. Zajmoprimac će otplatiti kredit, u celosti ili delimično, odmah po zahtevu koji Banka u tom smislu uputi, po isteku razumnog vremenskog perioda naznačenog u obaveštenju dostavljenom Zajmoprimcu od strane Banke, pri čemu nastala situacija nije korigovana na način koji je zadovoljavajući sa aspekta Banke:

(a) ukoliko Zajmoprimac ili Agent ne izvrši bilo koju obavezu prema Banci shodno ovom ugovoru, pri čemu to nije obaveza pomenuta u članu 10.01A, tačka (a); ili

(b) ukoliko je neka od činjenica navedenih u preambulama suštinski izmenjena i ukoliko ta izmena ugrožava interese Banke kao zajmodavca u odnosu na Zajmoprimca.

10.02 Druga zakonska prava

Paragraf 10.01 ne ograničava nijedno drugo zakonsko pravo Banke da zahteva otplatu kredita pre roka.

10.03 Nadoknada

U slučaju zahteva iz paragrafa 10.01, Zajmoprimac po tranši koja će biti otplaćena pre roka plaća Banci iznos koji se utvrđuje na dan zahteva, pri čemu se primenjuje veći od sledeća dva iznosa:

A. U slučaju zahteva iz člana 10.01 u odnosu na tranšu po fiksnoj stopi, Zajmoprimac plaća Banci iznos obračunat u skladu sa članom 4.02B na svaki iznos koji je dospeo za plaćanje. Pomenuti iznos se obračunava počev od datuma dospeća naznačenog u zahtevu banke i izračunava kao da je tog datuma izvršena otplata pre roka.

B. U slučaju zahteva iz člana 10.01 u odnosu na tranšu po promenjivoj stopi, Zajmoprimac plaća Banci iznos koji je jednak sadašnjoj vrednosti od 0,15% (petnaest baznih poena) na godišnjem nivou obračunat na iznos dospeo za plaćanje pre roka na isti način koji bi se primenio u slučaju obračunate i pripisane kamate da je taj iznos ostao neotplaćen u odnosu na prvobitan plan otplate tranše.

Pomenuta sadašnja vrednost izračunava se diskontovanjem po stopi koja je jednaka EIB korigovanoj kamatnoj stopi, sa primenom počev od svakog odgovarajućeg datuma plaćanja.

C. Iznosi dospeli od strane Zajmoprimca shodno ovom članu 10.03 plaćaju se na dan datuma otplate pre roka naznačenog u zahtevu Banke.

10.04 Neodricanje prava

Nijedan slučaj propusta ili kašnjenja u ostvarivanju prava Banke iz člana 10 ne tumači se kao odricanje pomenutih prava.

10.05 Korišćenje primljenih iznosa

Iznosi primljeni po zahtevu iz člana 10 koriste se prvo za plaćanje troškova, naknada, provizija i kamate, navedenim redosledom, a zatim za izmirenje rata obratnim redosledom u odnosu na dospeće. U odnosu na pojedinačne tranše, ovi iznosi koriste se po nahođenju Banke.

Član 11

ZAKON I SUDSKA NADLEŽNOST

11.01 Zakon

Ovaj ugovor regulisan je zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburg.

11.02 Sudska nadležnost

Svi sporovi u vezi sa ovim ugovorom rešavaju se pred Sudom Evropske zajednice.

Ugovorne strane odriču se svakog imuniteta ili prava prigovora u odnosu na nadležnost ovog Suda. Odluka o Sudu koja je donesena shodno ovom članu 11.02 konačna je i obavezujuća za ugovorne strane bez ograničenja ili rezerve.

11.03 Dokazi o potraživanjima

U bilo kom sudskom postupku koji proizlazi iz ovog ugovora, potvrda Banke u pogledu bilo kog potraživanja Banke po ovom ugovoru predstavlja očigledan dokaz o tom iznosu.

Član 12

ZAVRŠNE ODREDBE

12.01 Adrese

Obaveštenja i drugi oblici komunikacije koje jedna ugovorna strana dostavlja drugoj šalju se na niže navedenu adresu primaoca, pri čemu se obaveštenja Zajmoprimcu dostavljaju na adresu navedenu pod (1), osim ako se odnose na sudski spor, bilo da je on u toku ili zaprećen, kada se dostavljaju na adresu navedenu pod (2) koju Zajmoprimac odabere kao domicilnu adresu:

- za Zajmoprimca:

(1) Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore

 

Bulevar Mihajla Pupina 2

 

11070 Beograd

 

(2) Misija Srbije i Crne Gore

 

pri Evropskoj uniji

 

Avenue Emile de Mot 19

 

B-1050 Brussels

- za Banku:

100, Boulevard Konrad Adenauer

 

L-2950 Luxembourg.

- za Agenta:

Kralja Petra 12

 

11000 Beograd.

Nijedna izmena pomenutih adresa nema dejstvo dok o njoj ne budu obaveštene ostale ugovorne strane.

12.02 Forma obaveštenja

Obaveštenja i drugi oblici komunikacije za koje ovaj ugovor predviđa utvrđene rokove ili kojima se utvrđuju rokovi koji su obavezujući za primaoca dostavljaju se lično, preporučenom poštom, teleksom ili drugim sredstvima transmisije koja obezbeđuju dokaz o prijemu od strane primaoca. Datum preporučene pošiljke ili, u odgovarajućem slučaju, navedeni datum prijema transmisije predstavlja nesumnjivu činjenicu za utvrđivanje roka.

12.03 Preambule, Prilog i Aneksi

Preambule i Prilog A (EURIBOR) čine sastavni deo ovog ugovora.

Dodatni dokument ovog ugovora su Aneks I (ovlašćenje potpisnika u ime Zajmoprimca) i II (ovlašćenje potpisnika u ime Agenta).

Potvrđujući gore navedeno, ugovorne strane potpisuju ovaj ugovor u četiri originalna primerka na engleskom jeziku. Svaka strana, uključujući i ovu stranu, parafirana je od strane gđe Ane Begović, u ime zajmoprimca, g. M. Querejeta, u ime Banke i gđe Ane Gligorijević, u ime Agenta.

Beograd, 11. juni 2004.

Potpisano u ime i za račun

Potpisano u ime i za račun

Srbije i Crne Gore

Evropske investicione banke

Prof. dr Predrag Ivanović, s. r.

Trence Brown, director general, s.r.

Potpisano u ime i za račun

Alfonso Querejeta,
director, s.r.

Narodne banke Srbije

g. Radovan Jalašić, guverner, s. r.

 

EURIBOR

1. "EURIBOR" podrazumeva:

(i) u odnosu na bilo koji odgovarajući period, uključujući kamatni period i svaki drugi vremenski period, u trajanju od jednog meseca ili duže, međubankarsku kamatnu stopu koja se nudi za depozite u evrima za period koji je po broju celih meseci najbliži trajanju konkretnog perioda; i

(ii) u odnosu na odgovarajući period kraći od jednog meseca, međubankarsku kamatnu stopu koja se nudi za depozite u evrima za period u trajanju od jednog meseca.

(pri čemu se period za koji se primenjuje kamatna stopa po ovom ugovoru naziva "reprezentativni period") koja se objavljuje u 11:00 časova pre podne po briselskom vremenu, ili kasnije ukoliko to Banka smatra prihvatljivim, na dan odgovarajućeg datuma promene ("datum promene") koji pada dva TARGET radna dana pre prvog dana odgovarajućeg perioda, na ekranu Reuters servisa, na strani EURIBOR 01 ili na strani koja je zamenjuje ili, ukoliko na ovaj način nije objavljena, u bilo kom drugom izvoru informacija za koji se u ovu svrhu Banka opredeli.

2. Ukoliko ova stopa nije publikovana na ovaj način, Banka će uputiti zahtev direkcijama četiri prvoklasne banke u evrozoni, po izboru Banke, za kotaciju kamatne stope koja se oko 11:00 časova pre podne po briselskom vremenu nudi ostalim prvoklasnim bankama, na dan odgovarajućeg datuma promene, za depozite u evrima i u sličnom iznosu sa rokom koji je jednak odgovarajućem, reprezentativnom periodu. Ukoliko se obezbede najmanje dve kotacije, kamatna stopa za taj datum promene biće matematički prosek stopa ponuđenih na ovaj način.

Ukoliko se obezbede manje od dve kotacije, kamatna stopa za taj datum promene biće matematički prosek dve stope koje, oko 11:00 časova pre podne po briselskom vremenu, na dan koji pada dva TARGET radna dana po odgovarajućem datumu promene, najveće banke u evro-zoni, po izboru Banke, nude vodećim evropskim bankama za kredite u evrima i sličnom iznosu sa rokom koji je jednak reprezentativnom periodu.

3. Banka bez odlaganja obaveštava Zajmoprimca o kotacijama koje je Banka primila.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".