ZAKON
O KONVENCIJAMA - PROJEKT KONVENCIJE O PRAVIMA UDRUŽIVANJA I KOALIRANJA (KOOPERIRANJA) POLJOPRIVREDNIH RADNIKA
koje su, na osnovu Versaljskog ugovora o miru od 28 juna 1919 godine, i na osnovu odgovarajućih odredaba drugih ugovora o miru, usvojene na međunarodnim konferencijama rada, održanim u Vašingtonu, Đenovi i Ženevi 1919-1926 godine

("Sl. Novine Kraljevine Jugoslavije", br. 44-XVI/30)

ČLAN 1

Odobravaju se i dobijaju zakonsku silu: Međunarodna Bernska Konvencija od 1906 godine o upotrebi belog (žutog) fosfora u izradi žižica, - Projekt Konvencije o naknadi za nezaposlenost u slučaju gubitka zbog brodoloma, - Projekt Konvencije o nameštanju mornara, - Projekt Konvencije o upotrebi olovnog belila u bojadisanju, - Projekt Konvencije o pravima udruživanja i koaliranja poljoprivrednih radnika, - Projekt Konvencije o ugovoru o najmu mornara, - Projekt Konvencije o rapatriranju mornara, - Projekt Konvencije o osiguranju za slučaj bolesti industrijskih i trgovačkih radnika i domaće posluge, čiji originali i prevodi glase:

 

PROJEKT KONVENCIJE O PRAVIMA UDRUŽIVANJA I
KOALIRANJA (KOOPERIRANJA) POLJOPRIVREDNIH
RADNIKA

Opšta Konferencija Međunarodne Organizacije Rada Društva Naroda,

Sazvana u Ženevi od Upravnog Saveta Međunarodnog Biroa Rada i sastavši se, 25. oktobra 1921., u svoje treće zasedanje,

Pošto je odlučila da usvoji razne predloge koji se odnose na prava udruživanja i koaliranja poljoprivrednih radnika, pitanje obuhvaćeno četvrtom tačkom dnevnog reda zasedanja, i

Pošto je odlučila da ovi predlozi uzmu oblik jednog projekta Međunarodne Konvencije,

usvaja projekt niže izložene Konvencije, koju treba da ratifikuju Članovi Međunarodne Organizacije Rada, saobrazno odredbama XIII Dela Versaljskog Ugovora i Delova drugih Ugovora o miru koji ovom odgovaraju:

Član 1

Svaki Član Međunarodne Organizacije Rada, ratifikujući ovu Konvenciju, obvezuje se da obezbedi svima licima zaposlenim u zemljoradnji ista prava udruživanja i koaliranja kao i industriskim radnicima, i da odbaci svaku zakonsku ili kakvu drugu odredbu koja bi imala za cilj da ograniči ova prava u pogledu na poljoprivredne radnike.

Član 2

Službene ratifikacije ove Konvencije, pod pogodbama predviđenim u XIII Delu Versaljskog Ugovora i u Delovima drugih Ugovora o miru koji ovom odgovaraju, biće saopštene Generalnom Sekretaru Društva Naroda, i on će ih registrovati.

Član 3

Ova će Konvencija stupiti na snagu čim Generalni Sekretar bude registrovao ratifikacije dvaju Članova Međunarodne Organizacije Rada.

Ona će obvezivati samo Članove čija je ratifikacija registrovana u Sekretarijatu.

Posle toga, ova će Konvencija stupiti na snagu za svakog Člana na dan kog njegova ratifikacija bude registrovana u Sekretarijatu.

Član 4

Čim ratifikacije dvaju Članova Međunarodne Organizacije Rada budu registrovane u Sekretarijatu, Generalni Sekretar Društva Naroda notifikovaće to svima Članovima Međunarodne Organizacije Rada. Isto tako saopštiće im registrovanje ratifikacija koje bi mu docnije bile saopštene od svih drugih Članova Organizacije.

Član 5

Pod rezervom odredaba člana 3, svaki Član koji ratifikuje ovu Konvenciju, obvezuje se da primeni odredbe člana 1 najdocnije 1. januara 1924., i da preduzme takve mere koje bi bile potrebne da se učine stvarnim ove odredbe.

Član 6

Svaki Član Međunarodne Organizacije Rada koji ratifikuje ovu Konvenciju obvezuje se da je primeni na svoje kolonije, posede i protektorate, saobrazno odredbama člana 421 Versaljskog Ugovora i članova drugih Ugovora o miru koji ovom odgovaraju.

Član 7

Svaki Član koji je ratifikovao ovu Konvenciju može je otkazati po isteku perioda od deset godina po danu početnog stavljanja na snagu Konvencije jednim aktom saopštenim Generalnom Sekretaru Društva Naroda, koji će on registrovati. Otkaz će imati dejstva tek na godinu dana pošto je bio registrovan u Sekretarijatu.

Član 8

Upravni Savet Međunarodnog Biroa Rada biće dužan, najmanje jedanput svakih deset godina, da podnese Opštoj Konferenciji izveštaj o primeni ove Konvencije i odlučiće da li ima mesta da se stavi na dnevni red Konferencije pitanje o reviziji ili o izmeni rečene Konvencije.

Član 9

Francuski i engleski tekst ove Konvencije ravnopravni su.

ČLAN 2

Ovaj Zakon stupa u život i dobija obaveznu silu pošto se ispune odredbe predviđene u Konvencijama, a po obnarodovanju u "Službenim Novinama".

Preporučujemo Našem Ministru Pravde da ovaj Zakon obnaroduje, Našem Ministru Inostranih Poslova i Našem Ministru Socijalne Politike i Narodnog Zdravlja da se o njegovom izvršenju staraju, vlastima zapovedamo da po njemu postupaju, a svima i svakome da mu se pokoravaju.