UREDBA
O RATIFIKACIJI MEĐUNARODNE KONVENCIJE ZA OLAKŠANJE UVOZA TRGOVAČKIH UZORAKA I REKLAMNOG MATERIJALA

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 9/56)

ČLAN 1

Ratifikuje se Međunarodna konvencija za olakšanje uvoza trgovačkih uzoraka i reklamnog materijala, koja je zaključena 7 novembra 1952 godine u Ženevi, a koja u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

MEĐUNARODNA KONVENCIJA
ZA OLAKŠANJE UVOZA TRGOVAČKIH UZORAKA I REKLAMNOG MATERIJALA, ZAKLJUČENA
U ŽENEVI 7 NOVEMBRA 1952 GODINE

Vlade potpisnice ove Konvencije,

verujući da će usvajanje jedinstvenih pravila o uvozu uzoraka svih vrsta robe (bilo prirodnih proizvoda ili prerađevina) i reklamnog materijala doprineti proširenju međunarodne trgovine,

sporazumele su se o sledećem:

Član I

Definicije

Za svrhe ove Konvencije:

a) Izraz "uvozne carine" znači carine i sve druge takse i dažbine koje se naplaćuju na uvoz ili u vezi sa uvozom i obuhvatiće sve unutrašnje takse i dažbine primenljive na uvezenu robu, ali neće obuhvatiti dažbine koje su po iznosu ograničene do visine približnih troškova za učinjene usluge i ne pretstavljaju posebnu zaštitu domaćih proizvoda ili oporezivanje uvoza u fiskalne svrhe; i

b) Izraz "lica" znači i fizička i pravna lica; i

c) Kad se govori o teritoriji jedne Strane ugovornice podrazumeva se njena matična teritorija i svaka teritorija za čije je međunarodne odnose ta Strana ugovornica odgovorna, a na koju se Konvencija proširuje shodno članu XIII.

Član II

Oslobađanje uzoraka neznatne vrednosti od uvoznih carina

1. Svaka Strana ugovornica oslobodiće od uvoznih carina uzorke svih vrsta robe uvezene na njenu teritoriju, s tim da su ti uzorci neznatne vrednosti i da će se upotrebiti samo radi traženja porudžbine one vrste robe koju ti uzorci pretstavljaju u cilju njenog uvoza. Prilikom utvrđivanja da li su uzorci neznatne vrednosti, carinske vlasti teritorije uvoza mogu uzeti u obzir vrednosti pojedinačnih uzoraka ili ukupnu vrednost svih uzoraka u jednoj pošiljci. Vrednosti isporuka koje je jedan pošiljalac poslao raznim primaocima neće se sabirati za svrhu primene ovog paragrafa iako su isporuke uvezene u isto vreme.

2. Carinske vlasti teritorije uvoza mogu zahtevati kao uslov za oslobođenje uzoraka od uvozne carine shodno paragrafu 1 ovog člana, da se ovi učine neupotrebljivim kao trgovačka roba žigosanjem, sečenjem, bušenjem ili nekim drugim postupkom, ali ne tako da se uništi njihova upotrebljivost kao uzoraka.

Član III

Privremeno oslobođenje drugih uzoraka od uvoznih carina

1. Za svrhu primene ovog člana, izraz "uzorci" znači artikle koji pretstavljaju posebnu kategoriju već proizvedene robe ili uzorke robe čija je proizvodnja predviđena pod uslovom:

a) da su oni strano vlasništvo i da su uvezeni jedino u svrhu da budu pokazani ili prikazani na teritoriji uvoza radi traženja porudžbine robe koja treba da bude dopremljena iz inostranstva; i

b) da nisu prodati ili namenjeni redovnoj upotrebi sem za svrhe prikazivanja ili da nisu upotrebljeni ni na koji način za iznajmljivanje ili naknadu dok su na teritoriji uvoza;

c) da se nameravaju reeksportirati u odgovarajućem roku; i

d) da postoji mogućnost identifikacije prilikom reeksportacije;

ali ne obuhvata identične artikle uvezene od strane istog lica, ili poslati samo jednom primaocu u takvoj količini, koja uzeta kao celina, ne pretstavlja više uzorke koje služe običnim trgovačkim potrebama.

2. Uzorci podležu uvoznoj carini, kada su uvezeni sa teritorije druge Strane ugovornice sa ili bez posredovanja trgovačkog putnika, od strane lica nastanjenih na teritoriji bilo koje Strane ugovornice, biće privremeno primljeni na teritoriji bilo koje Strane ugovornice bez uvozne carine, pod uslovom da se deponuje suma od iznosa uvoznih carina i bilo kog drugog iznosa koji bi eventualno trebalo platiti ili da se da garancija za isplatu u slučaju da ova bude potrebna. Bilo koji depozit (sem onih koji se traže na osnovu člana VI ove Konvencije) neće preći iznos uvoznih carina za više od 10%.

3. Da bi se postigle olakšice predviđene u ovom članu, zainteresovana lica moraju se pridržavati odgovarajućih zakona i pravilnika propisanih od strane vlasti teritorije uvoza i carinskih formalnosti koje su na snazi na toj teritoriji. U pogledu vozila i industrijskih i poljoprivrednih mašina ili uređaja čija vrednost za carinske svrhe premašuje 1.000 dolara SAD (ili ekvivalent u drugim valutama), od uvoznika može da bude traženo da označe mesto do primanja takvih mašina, uređaja ili vozila; carinski organi zemlje uvoza mogu takođe od njih tražiti da u svako doba potvrde da se mašine, uređaji ili vozila nalaze na označenim mestima. Carinski organi zemlje uvoza mogu da zapečate takve mašine, uređaje ili vozila ili da na drugi način onemoguće njihovu upotrebu u toku perioda u kome je dozvoljen privremeno od carina slobodan uvoz i da ograniče mesta gde ova roba može da bude upotrebljena u svrhe prikazivanja.

4. Carinski organi teritorije uvoza kao opšte pravilo, priznaće kao dovoljno za buduću identifikaciju uzoraka žigove koje su stavili carinski organi jedne Strane ugovornice, s tim da su pomenuti uzorci propraćeni opisnom listom overenom od strane carinskih organa druge Strane ugovornice. Naknadni žigovi mogu biti stavljeni na uzorke od strane carinskih organa teritorije na koju su uvezeni samo ako su isti potrebni po mišljenju ovih organa, radi osiguranja identifikacije uzoraka prilikom ponovnog izvoza. Bilo koji žig stavljen na uzorke ne treba da bude takav da uništi njihovu upotrebljivost.

5. Period dozvoljen za reeksportovanje uzoraka koji su određeni da budu oslobođeni od uvoznih carina na osnovu ovog člana neće biti kraći od 6 meseci. Kada dozvoljeni period za reeksportovanje istekne, uvozne carine i svaka druga taksa može da bude razrezana na uzorke koji nisu reeksportovani. Ove takse isto tako mogu da budu razrezane pre isteka odnosnog perioda, na uzorke koji prestaju da zadovoljavaju uslove paragrafa 1 ovog člana.

6. Prilikom reeksportovanja uzoraka uvezenih na osnovu ovog člana u toku dozvoljenog perioda, vraćanje deponovanog iznosa ili oslobođenje garancije date prilikom uvoza na osnovu paragrafa 2 ovog člana, izvršiće se bez odlaganja u bilo kom od carinskih ureda na granici ili unutrašnjosti teritorije koji poseduje potrebnu dozvolu, uz odbijanje carina i svakog drugog iznosa plativog na uzorke koji nisu proizvedeni za reeksportovanje. Ali kada postoje specijalne okolnosti depoziti mogu da budu vraćeni na drugi način s tim da vraćanje bude sprovedeno na vreme. Svaka Strana ugovornica objaviće listu carinskih ureda kojima je dato pomenuto ovlašćenje.

Član IV

Oslobođenje uvoza reklamnog materijala od uvoznih carina

1. Svaka Strana ugovornica oslobodiće od uvoznih carina kataloge, cenovnike i trgovačka obaveštenja koji se odnose na:

a) robu ponuđenu radi prodaje ili iznajmljivanja, ili

b) na transport ili usluge u vezi sa trgovačkim osiguranjem,
ponuđene od strane lica nastanjenog na teritoriji druge Strane ugovornice, kada su takvi materijali uvezeni sa teritorije bilo koje Strane ugovornice, s tim da svaka uvezena pošiljka:

i) ne sadrži više od jedne vrste toga materijala, ili

ii) ako sadrži više od jedne vrste, da nema više od jednog primerka svake pojedine vrste, ili

iii) bez obzira na broj vrsta ili primeraka, ne prelazi 1 kilogram bruto težine.

Jednovremeno slanje velikog broja pošiljaka na razne adrese u teritoriju uvoza neće isključiti takve pošiljke od ovog oslobođenja, pod uslovom da nije više od jedne pošiljke poslato svakom pojedinom primaocu.

2. Bez obzira na paragraf 1 ovog člana, Strana ugovornica neće biti dužna da oslobodi od uvoznih carina prilikom uvoza na njenu teritoriju:

a) kataloge, cenovnike i trgovačka obaveštenja koja jasno ne označavaju ime strane firme zainteresovane za proizvodnju, prodaju ili iznajmljivanje robe, ili za ponudu transportnih usluga, ili usluga trgovačkog osiguranja na koje su takvi katalozi, cenovnici ili trgovačka obaveštenja odnose, ili

b) katalozi, cenovnici i trgovačka obaveštenja koji su stigli na carinarnicu teritorije uvoza u grupisanim paketima radi kasnije raspodele na pojedine adrese na toj teritoriji.

Član V

Privremeni uvoz reklamnih filmova oslobođenih uvozne carina

Svaka strana ugovornica daće olakšice predviđene čl. III ove Konvencije a pod uslovima navedenim u tom članu za pozitive reklamnih filmova na traci širine do 16 mm za koje su carinski organi utvrdili da su sastavljeni pretežno od fotografija (sa ili bez zvučne trake) koji pokazuju karakter ili rad proizvoda ili uređaja čiji kvaliteti ne mogu biti odgovarajuće prikazani uzorcima ili katalozima, pod uslovom da se filmovi:

a) odnose na proizvode ili uređaje ponuđene na prodaju ili iznajmljivanje od lica nastanjenog na teritoriji druge Strane ugovornice; i

b) da su pogodni za prikazivanje eventualnim kupcima ali ne za prikazivanje širokoj publici; i

c) da su uvezeni u paketu koji ne sadrži više od pojedine kopije svakog filma i koji nije deo veće pošiljke filmova.

Član VI

Privremeno ukidanje uvoznih zabrana i ograničenja

1. Nijedna Strana ugovornica neće primenjivati uvozne zabrane ili uvozna ograničenja (sem uvoznih carina), bilo putem kvota, uvoznih dozvola ili drugih mera na uvoz robe sa teritorije druge Strane ugovornice:

a) koja ispunjava uslove (ili koja bi ispunjavala uslove ako bi bila podložna carini) za oslobođenje od uvoznih carina na osnovu odredaba čl. II ili čl. IV ove Konvencije;

b) koja ispunjava (ili koja bi ispunjavala uslove ako bi bila podložna carini) za privremeni uvoz oslobođen od carine na osnovu odredaba čl. III ili čl. V ove Konvencije;

pod uslovom da uvoz te robe ne povlači nikakvo drugo plaćanje izuzev onoga koji se odnosi na prevoz ili osiguranje ili na usluge učinjene na teritoriji uvoza od strane lica nastanjenog na toj teritoriji.

2. U slučaju robe koja ispunjava uslove (ili bi ispunjavala uslove ako bi bila podležna carini) za privremeni uvoz oslobođen od carine na osnovu odredaba čl. III ili čl. V ovo obustavljanje uvoznih zabrana ili ograničenja odnosiće se samo na period za koji je privremeni uvoz oslobođen od carine dozvoljen (ili bi bilo dozvoljeno ako bi roba bila podložna carini). U slučaju da se ta roba ne reeksportuje u periodu u kome je bila obustavljena primena svih uvoznih zabrana ili ograničenja na osnovu paragrafa 1 ovog člana, organi zemlje uvoza mogu da primenjuju one mere koje bi bile primenjene da uvozne zabrane ili ograničenja nisu bile na gornji način obustavljene. U tu svrhu organi teritorije uvoza mogu da zahtevaju odgovarajuće garancije, kao što su deponovanje specijalnog obezbeđenja različitog od obezbeđenja za garantovanje plaćanja uvoznih carina.

3. Odredbe ove Konvencije neće sprečiti Stranu ugovornicu od primene uvoznih zabrana ili ograničenja:

a) potrebnih radi zaštite javnog morala ili bitnih interesa bezbednosti;

b) potrebnih radi zaštite ljudskog, životinjskog ili biljnog života ili zdravlja;

c) koje se odnose na uvoz zlata ili srebra;

d) potrebnih da obezbede usklađivanje sa zakonima ili pravilima koji se odnose na primenu carinskih mera, održavanje državnih monopola, zaštitu patenata, zaštitnih žigova, autorskih prava i prava štampanja i publikovanja;

e) potrebnih da spreče prevare;

f) koje se odnose na proizvode rada zatvorenika;

g) potrebne za primenu standarda ili pravila za klasifikaciju, kontrolu kvaliteta ili promet artikala u međunarodnoj trgovini.

Član VII

Uprošćavanje formalnosti

1. Svaka Strana ugovornica svešće na minimum formalnosti potrebne u vezi sa olakšicama predviđenim ovom Konvencijom.

2. Svaka Strana ugovornica objavljivaće redovno svoja pravila propisana u tom pogledu na takav način da omogući zainteresovanim licima da se upoznaju sa njima i da se izbegne šteta koja bi mogla nastati primenom formalnosti sa kojima oni nisu upoznati.

Član VIII

Rešenje spora

1. Svaki spor između dve ili više Strana ugovornica u vezi sa tumačenjem ili primenom ove Konvencije biće rešen, ukoliko to bude moguće, pregovorima između njih.

2. Svaki spor koji nije rešen pregovorima biće podnet licu ili telu koje sporazumom odrede Strane ugovornice u sporu s tim da ukoliko nisu u stanju da postignu sporazum svaka od ovih Strana ugovornica može da zahteva da Pretsednik Međunarodnog suda pravde naimenuje arbitra.

3. Odluka svakog lica ili tela određenog na osnovu paragrafa 2 ovog člana biće obavezna za zainteresovane Strane ugovornice.

Član IX

Potpis i ratifikacija

1. Ova Konvencija biće otvorena za potpis do 30 juna 1953 godine Vladama potpisnicama Opšteg sporazuma o tarifama u trgovini, Vladama svih država članica Ujedinjenih nacija i Vladi svake druge države kojoj Generalni sekretar Ujedinjenih nacija dostavi primerak Konvencije u tu svrhu.

2. Ova Konvencija podneće se na ratifikaciju ili prihvatanje od strane Vlada potpisnica a u skladu sa njihovim ustavnim procedurama i instrumenti ratifikacije ili prihvatanja deponovaće se kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

Član X

Pristupanje

1. Ova Konvencija biće otvorena za pristupanje Vladi bilo koje od država pomenutih u paragrafu 1 člana IX.

2. Pristupanje će se vršiti deponovanjem instrumenata o pristupanju kod Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

Član XI

Stupanje na snagu

Kada petnaest Vlada od onih koje su pomenute u članu IX deponuju svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja, ova Konvencija stupiće na snagu za svaku od njih trideset dana posle dana deponovanja 15-og instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja. Ona će stupiti na snagu za svaku drugu vladu tridesetog dana posle deponovanja njenog instrumenta ratifikacije prihvatanja ili pristupanja.

Član XII

Otkazivanje

1. Pošto ova Konvencija bude na snazi tri godine, svaka Strana ugovornica može je otkazati notifikacijom otkaza Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija.

2. Otkaz će stupiti na snagu šest meseci posle datuma prijema notifikacije o otkazu od strane Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija.

Član XIII

Teritorijalna primena

1. Svaka Vlada u vreme deponovanja svoga instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja ili u svako doba posle toga može saopštenjem upućenim Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija izjaviti da će ovu Konvenciju proširiti na sve ili na bilo koju od teritorija za čije je međunarodne odnose ona odgovorna i Konvencija će biti proširena na teritorije navedene u saopštenju počev od 30-og dana posle datuma prijema saopštenja od strane Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija ili na dan stupanja na snagu ove Konvencije na osnovu člana XI, prema tome koji datum bude kasniji.

2. Svaka Vlada koja je dala izjavu na osnovu paragrafa 1 ovog člana o proširenju ove Konvencije na bilo koju teritoriju za čije je međunarodne odnose ona odgovorna, može otkazati ovu Konvenciju odvojeno u pogledu te teritorije, shodno odredbama člana XII.

Član XIV

Rezerve

1. Svaka država može u vreme svoga potpisivanja ili u vreme deponovanja svog instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja izjaviti da se neće smatrati obaveznom prema odredbama ove Konvencije koje navede.

2. Svaka država može u vreme davanja saopštenja shodno čl. XIII, da će ovu Konvenciju proširiti na teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna, da da posebno izjavu na osnovu paragrafa 1 ovog člana u pogledu svih ili bilo koje od teritorija na koje se ovo saopštenje odnosi.

3. Ako bilo koja država podnese rezervu na bilo koji od članova ove Konvencije u vreme potpisivanja ratifikacije prihvatanja ili pristupanja ili u vreme davanja saopštenja na osnovu čl. XIII, Generalni sekretar Ujedinjenih nacija dostaviće tekst te rezerve svima državama koje su ili mogu postati učesnice u ovoj Konvenciji. Svaka država koja je potpisala, ratifikovala, prihvatila ili pristupila pre nego što je učinjena rezerva (ili, ako Konvencija nije stupila na snagu, koja ju je potpisala, ratifikovala, prihvatila ili pristupila na dan njenog stupanja na snagu), imaće pravo da stavi prigovor na svaku rezervu.

Ako Generalni sekretar Ujedinjenih nacija ne primi takav prigovor od bilo koje države koja ima pravo da stavlja prigovore od devedestog dana od datuma dostave teksta rezerve od strane Generalnog sekretara (ili od datuma stupanja na snagu ove Konvencije, već prema tome koji datum bude kasniji) smatraće se da je rezerva prihvaćena.

4. U slučaju da je Generalni sekretar Ujedinjenih nacija primio primedbu od bilo koje države koja ima pravo na stavljanje primedbi, on će obavestiti državu koja daje rezervu o toj primedbi i tražiće od nje da ga obavesti da li je ona spremna da povuče rezervu ili da li bi se radije uzdržala od ratifikacije, prihvatanja ili pristupanja ili od proširenja Konvencije na teritoriju ili teritorije, već prema slučaju na koji se rezerva primenjuje.

5. Država koja je dala rezervu na koju je stavljen prigovor shodno paragrafu 3 ovog člana neće postati učesnica u ovoj Konvenciji dok prigovor ne bude povučen ili ne prestane da važi kao što je to predviđeno u paragrafu 6; niti će ta država imati pravo da zahteva beneficije koje proizlaze iz ove Konvencije u pogledu bilo koje teritorije za čije je međunarodne odnose ona odgovorna i u pogledu koje je stavila rezervu ako je makakav prigovor stavljen na tu rezervu shodno paragrafu 3 ovog člana, dok prigovor ne bude povučen ili ne prestane da važi kao što je to predviđeno u paragrafu 6.

6. Prigovor države koja je potpisala ali nije ratifikovala ili prihvatila ovu Konvenciju, prestaće da važi ako u periodu od 12 meseci od datuma stavljanja njenog prigovora, ona nije ratifikovala ili prihvatila ovu Konvenciju.

Član XV

Obaveštenje o potpisima ratifikacijama, prihvatanjima i pristupanjima

Generalni sekretar Ujedinjenih nacija obaveštavaće sve države koje su potpisale i pristupile i sve ostale koje to traže o potpisima, ratifikacijama, prihvatanjima i pristupanjima ove Konvencije i o datumu stupanja na snagu isto kao i o svakom saopštenju koje je on primio na osnovu člana XII ili XIII.

U potvrdu čega dole potpisani punomoćnici su potpisali ovu Konvenciju.

Sastavljeno u Ženevi 7 novembra 1952 godine na engleskom i francuskom jeziku, oba teksta su podjednako autentična, u jednom originalnom primerku koji će biti deponovan u arhivi Ujedinjenih nacija. Generalni sekretar Ujedinjenih nacija dostaviće overene primerke isto svima državama koje su je potpisale, ili su joj pristupile.

Overava
za Generalnog sekretara,
C. Stavropoulos, s. r.
Direktor Pravnog odeljenja

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu odmah.