ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE TURSKE O VOJNONAUČNOJ I VOJNOTEHNIČKOJ SARADNJI

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 22/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Turske o vojnonaučnoj i vojnotehničkoj saradnji, potpisan 9. avgusta 2004. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, turskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE TURSKE
O VOJNONAUČNOJ I VOJNOTEHNIČKOJ SARADNJI

Savet Ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Turske (u daljem tekstu: ugovorne strane), poštujući ciljeve i principe Povelje Ujedinjenih nacija, potvrđujući da je saradnja zasnovana na principima suvereniteta, jednakosti, uzajamnog poštovanja, poverenja, i u okviru nacionalnih zakonodavstava i međunarodnog prava, sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Ciljevi

Ciljevi ovog sporazuma su uspostavljanje i unapređivanje saradnje ugovornih strana u vojnonaučnoj i vojnotehničkoj oblasti, kao i utvrđivanje principa na kojima će se ta saradnja ostvarivati.

Član 2

Principi

Ugovorne strane su se saglasile da ovaj sporazum primenjuju poštujući principe ravnopravnosti, reciprociteta i uzajamne koristi, a u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana i pravilima međunarodnog prava.

Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze koje ugovorne strane preuzimaju zaključivanjem bilateralnih i multilateralnih ugovora sa drugim državama i neće ugrožavati interese tih država.

Član 3

Osnovna značenja pojmova

Pojmovi koji se koriste u ovom sporazumu imaju sledeća značenja:

Ugovorna strana-pošiljalac - zemlja koja šalje lica, sredstva i opremu na teritoriju ugovorne strane primaoca radi sprovođenja ciljeva ovog sporazuma.

Ugovorna strana-primalac - zemlja na čijoj teritoriji su smeštena lica, sredstva i oprema ugovorne strane-primaoca, radi sprovođenja ovog sporazuma.

Gostujuća lica - vojna ili civilna lica jedne ugovorne strane koja obavljaju poslove i izvršavaju zadatke na teritoriji druge ugovorne strane, radi sprovođenja ovog sporazuma.

Vojno osoblje - gostujuća lica koja imaju svojstvo vojnih ili civilnih lica na službi u oružanim snagama ugovornih strana.

Članovi porodice - bračni drug i deca gostujućih lica i vojnog osoblja.

Glavnokomandujuće vojno ili civilno lice - glavnokomandujuća osoba gostujućih lica koja nadgleda njihove aktivnosti u okviru ovog sporazuma i koja je imenovana u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovorne strane-pošiljaoca.

Službena dužnost - dužnost koja je određena u skladu sa ovim sporazumom ili drugim sporazumima koji će biti zaključeni na osnovu ovog sporazuma.

Povreda službene dužnosti - prekršaji koji proizilaze iz postupaka i zanemarivanja obaveza prilikom obavljanja službenih dužnosti, a koji se smatraju neodvojivim od službene dužnosti.

Član 4

Oblasti saradnje

Ugovorne strane će sarađivati u domenu:

1) vojne obuke i obrazovanja;

2) vojne saradnje između oružanih snaga;

3) organizacije oružanih snaga, strukture i opreme vojnih jedinica i rukovođenja ljudstvom;

4) zaštite životne sredine;

5) razmene vojnih posmatrača za vojne misije;

6) logistike i upravljanja;

7) namenske industrije;

8) vojne medicine i sanitetske službe;

9) vojne topografije i kartografije;

10) vojne istorije i muzeja, vojnih publikacija i arhivske službe;

11) društvenih, sportskih i kulturnih aktivnosti oružanih snaga;

12) naučnih, istraživačkih i projektnih radova na razvoju novih tipova odbrambene - vojne opreme;

13) zajedničkog razvoja i proizvodnje novih tipova odbrambene-vojne opreme, poboljšavanja odbrambene-vojne opreme i njihovom izvozu u treće zemlje;

14) saradnje i snabdevanja vojnom opremom radi korišćenja u oružanim snagama ugovornih strana;

15) učešća u određivanju aktivnosti, proizvodnje i održavanja postojeće odbrambene-vojne opreme;

16) podrške pri pružanju usluga za operacije održavanja i odbrambene-vojne opreme i snabdevanja;

17) saradnje između vojnih industrija;

18) prodaje licenci za proizvode vojne opreme i sredstava za tehničku pomoć pri organizaciji proizvodnje, kao i sredstava za podršku pri opremanju oružanih snaga odbrambenom i vojnom opremom za:

a) obuku pripadnika oružanih snaga;

b) vojnu topografiju i kartografiju;

v) vojno pravo;

g) vojnu medicinu;

d) civilnu zaštitu;

đ) logističku podršku;

19) drugim pitanjima o kojima ugovorne strane postignu saglasnost.

Član 5

Oblici saradnje

Saradnja ugovornih strana će se ostvarivati i to:

1) posetama na nivou ugovornih strana, nadležnih ministarstava i drugih organa i organizacija, načelnika generalštabova, ili lica koja ovlaste ugovorne strane;

2) posetama delegacija i pripadnika oružanih snaga ugovornih strana;

3) razmenama iskustava između eksperata ugovornih strana;

4) organizacijom i sprovođenjem zajedničkih aktivnosti unutar Partnerstva za mir;

5) učešćem posmatrača na vojnim vežbama;

6) kontaktima između srodnih vojnih institucija i struktura;

7) diskusijama, konsultacijama, sastancima i učešćem na simpozijumima, konferencijama, kursevima;

8) razmenom u domenu vojnog obrazovanja i obuke;

9) jačanjem saradnje u vojnoj obuci;

10) pripremom "Memoranduma o razumevanju o pitanju logističke podrške zemlje domaćina", sa ciljem obezbeđivanja logističke podrške jedinicama ugovorne strane-pošiljaoca;

11) posetama ekspertskih timova i grupa ugovornih strana;

12) specijalizacijom i stručnim osposobljavanjem;

13) saradnjom vojnonaučnih i vojnotehničkih organizacija, ustanova i jedinica ugovornih strana;

14) uzajamnom pomoći u opremanju naoružanjem i vojnom opremom i njihovom održavanju;

15) razmenom iskustava i podataka od zajedničkog interesa ugovornih strana;

16) obukom lica u domenima iz člana 4 ovog sporazuma;

17) i na druge načine.

Član 6

Godišnji planovi

Radi sprovođenja ovog sporazuma, ugovorne strane će na osnovu konkretnih potreba pripremiti Godišnji plan saradnje.

Ugovorne strane će svake godine razmenjivati predloge aktivnosti u godišnjem planu saradnje za narednu godinu, najkasnije do 15. oktobra tekuće godine, osim u godini u kojoj se potpisuje ovaj sporazum.

Usaglašen Godišnji plan saradnje ugovorne strane potpisuju najkasnije do 15. decembra tekuće godine za svaku narednu godinu, osim u godini u kojoj se potpisuje ovaj sporazum.

Godišnji plan saradnje, odnosno zajedničkih aktivnosti, uključivaće nazive, obim, oblike, vreme i mesto realizacije aktivnosti ugovornih strana kao i finansijska i druga pitanja.

Član 7

Zaštita podataka i dokumenata

Ugovorne strane garantuju zaštitu informacija, podataka i dokumenata dobijenih u toku sprovođenja ovog sporazuma.

Informacije, podaci i dokumenta dobijene tokom saradnje, ugovorna strana ne može koristiti protiv druge ugovorne strane, niti ih može predavati trećoj strani bez prethodnog odobrenja u pisanoj formi ugovorne strane čije su te informacije i podaci.

Ugovorne strane su saglasne da informacije, podaci i dokumenta koji se razmenjuju imaju istovetan stepen poverljivosti.

Odgovornost ugovornih strana u pogledu zaštite razmenjenih poverljivih informacija, podataka i dokumenata ostaje na snazi i nakon prestanka važenja ovog sporazuma.

Odredbe st. 1 do 4 ovog člana se odnose i na materijalne proizvode i proizvode intelektualne svojine koji nastanu primenom člana 4 ovog sporazuma.

Sve razmenjene informacije koje se odnose na ovaj sporazum bi trebalo da se koriste, prenose, štite i tretiraju u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom u domenu bezbednosti. Poverljive informacije će se prenositi diplomatskim kanalima dveju država.

U skladu sa ovim sporazumom, u pogledu razmene i zaštite informacija, podataka i dokumenata nadležni organi ugovornih strana će zaključiti poseban "Sporazum o zaštiti i razmeni poverljivih informacija".

Član 8

Merodavno pravo

Na gostujuća lica i članove porodica primenjivaće se nacionalno zakonodavstvo ugovorne strane primaoca.

Član 9

Naknada štete, gubici i zahtevi

Svaka od ugovornih strana će nadoknaditi štetu i gubitke koji su naneti drugoj ugovornoj strani (oružje/municija, materijalna sredstva/oprema, gorivo/nafta itd.) a koji su rezultat aktivnosti gostujućeg osoblja prilikom izvršavanja zadataka.

Ukoliko sporazumima nije drugačije predviđeno, u slučajevima štete i gubitaka na imovini i dobrima (bez obzira na činjenicu da li su prouzrokovani namerno ili usled nepažnje) primenjivaće se zakonodavstvo ugovorne strane primaoca.

Nijedna od ugovornih strana neće zahtevati obeštećenje za slučajeve povreda i smrti članova svog osoblja koji su posledica sprovođenja aktivnosti koje su predviđene ovim sporazumom.

Član 10

Disciplinske mere

Vojno osoblje je dužno da se pridržava naređenja, uputstava i pravila nadležnih organa ugovorne strane-pošiljaoca, kao i naređenja, upustava i pravila organa, službi i jedinica ugovorne strane-primaoca.

Na vojno osoblje ugovorne strane-pošiljaoca koje povredi pravila o vojnoj disciplini ugovorne strane-primaoca, u pogledu utvrđivanja odgovornosti, sprovešće se disciplinski postupak, odnosno biće sproveden prekršajni postupak.

Član 11

Status gostujućih lica i članova porodice

Ugovorne strane su saglasne da gostujuća lica i članovi porodica imaju status stranaca i da ulaskom na teritoriju ugovorne strane-primaoca neće uživati imunitet.

Gostujuća lica će obavljati isključivo dužnosti i aktivnosti koje su predviđene ovim sporazumom, ili drugim ugovorima zaključenim na osnovu ovog sporazuma, a radi njegovog sprovođenja.

Gostujuća lica na teritoriji ugovorne strane-primaoca mogu nositi uniformu, znak pripadnosti i oznake činova vojske kojoj pripadaju.

Ugovorna strana-pošiljalac zadržava pravo da opozove svoja lica kada proceni da je to neophodno. Ugovorna strana-primalac će preduzeti neophodne mere radi povratka opozvanog lica čim primi zahtev ugovorne strane-pošiljaoca.

Član 12

Zdravstvena zaštita

Gostujuća lica i članovi njihovih porodica po principu reciprociteta mogu da koriste zdravstvene usluge u vojnim bolnicama ugovorne strane-primaoca.

Troškove lečenja, lekova i drugih vidova medicinskih usluga, kao i troškove vraćanja pacijenta na teritoriju ugovorne strane-pošiljaoca snosiće ugovorna strana-pošiljalac (na osnovu cenovnika u vojnim bolnicama prema namenskim fondovima).

Troškove koji nastanu prilikom korišćenja medicinskih usluga civilnih zdravstvenih institucija snosiće sam korisnik tih usluga.

U slučaju smrti člana gostujućih lica ili člana porodice, ugovorna strana-primalac će obavestiti ugovornu stranu-pošiljaoca, transportovati telo preminulog lica do najbližeg aerodroma na svojoj teritoriji i preduzeti druge neophodne mere oko prevoza.

Član 13

Dnevnice

Finansijske obaveze prema gostujućim licima za vreme sprovođenja aktivnosti iz ovog sporazuma snosiće ugovorna strana-pošiljalac.

Član 14

Troškovi

Troškove koji nastanu preduzimanjem aktivnosti i mera ugovornih strana radi sprovođenja ovog sporazuma, a koji se odnose na utrošak municije, oružja, materijalnih sredstava, nafte, goriva itd. snosi ugovorna strana-primalac, osim ako ugovorne strane ne postignu drugačiji dogovor.

Štetu koju jedna ugovorna strana prouzrokuje drugoj ugovornoj strani prilikom preduzimanja aktivnosti i mera radi sprovođenja ovog sporazuma dužna je da nadoknadi drugoj strani, osim ako ugovorne strane ne postignu drugačiji dogovor.

Za povredu ili smrt gostujućeg lica u toku sprovođenja aktivnosti i zadatak u cilju sprovođenja ovog sporazuma, ugovorna strana-pošiljalac neće podnositi zahtev za naknadu štete.

Član 15

Rešavanje sporova

Ugovorne strane su saglasne da sporove koji nastanu prilikom tumačenja ili primene ovog sporazuma rešavaju pregovorima i konsultacijama, bez mešanja treće zemlje ili organizacije.

Član 16

Izmene i dopune Sporazuma

Ugovorne strane mogu predložiti u pisanoj formi izmene i dopune ovog sporazuma.

Ugovorne strane su saglasne da o predlogu iz stava 1 ovog člana započnu pregovore u roku od 30 dana od dana prijema tog predloga.

Ako u roku od 60 dana ne bude postignut dogovor o izmenama i dopunama, ugovorne strane mogu pisanom izjavom, u daljem roku od 30 dana, otkazati ovaj sporazum.

Dogovorene izmene i dopune stupaju na snagu kako je predviđeno članom 18 ovog sporazuma.

U postupku razmatranja i usvajanja predloga iz stava 1 ovog člana ugovorne strane se pridržavaju ciljeva i principa propisanih ovim sporazumom.

Član 17

Rok važenja i otkazivanja Sporazuma

Ovaj sporazum se zaključuje na pet godina i produžava se na narednih pet godina, osim ako jedna ugovorna strana obavesti drugu da otkazuje ovaj sporazum.

Ugovorne strane mogu jednostrano da otkažu ovaj sporazum u bilo koje vreme s tim da ovaj sporazum prestaje da važi po isteku roka od 90 dana od dana prijema obaveštenja o otkazivanju.

U slučaju otkazivanja sporazuma, ugovorne strane su saglasne da ispune preuzete obaveze i da započnu pregovore i konsultacije o mogućim spornim pitanjima.

Član 18

Stupanje na snagu Sporazuma

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednje note kojom se ugovorne strane međusobno obaveštavaju o sprovedenom postupku ratifikacije u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.

Potpisano u šest istovetnih primeraka, po dva primerka na srpskom, turskom i engleskom jeziku. Svaki primerak je podjednako autentičan. U slučaju različitog tumačenja sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Beograd, 9. avgusta 2004. godine

Za Savet ministara

 

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

 

Republike Turske

Prvoslav Davinić, s. r.

 

general Himili Ezkek, s. r.

ministar odbrane

 

načelnik Generalštaba

Srbije i Crne Gore

 

turskih oružanih snaga

 

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".