ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE TURSKE O VOJNONAUČNOJ I VOJNOTEHNIČKOJ SARADNJI("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 22/2004) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Turske o vojnonaučnoj i vojnotehničkoj saradnji, potpisan 9. avgusta 2004. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, turskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE TURSKE
O VOJNONAUČNOJ I VOJNOTEHNIČKOJ SARADNJI
Savet Ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Turske (u daljem tekstu: ugovorne strane), poštujući ciljeve i principe Povelje Ujedinjenih nacija, potvrđujući da je saradnja zasnovana na principima suvereniteta, jednakosti, uzajamnog poštovanja, poverenja, i u okviru nacionalnih zakonodavstava i međunarodnog prava, sporazumele su se o sledećem:
Ciljevi
Ciljevi ovog sporazuma su uspostavljanje i unapređivanje saradnje ugovornih strana u vojnonaučnoj i vojnotehničkoj oblasti, kao i utvrđivanje principa na kojima će se ta saradnja ostvarivati.
Principi
Ugovorne strane su se saglasile da ovaj sporazum primenjuju poštujući principe ravnopravnosti, reciprociteta i uzajamne koristi, a u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana i pravilima međunarodnog prava.
Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze koje ugovorne strane preuzimaju zaključivanjem bilateralnih i multilateralnih ugovora sa drugim državama i neće ugrožavati interese tih država.
Osnovna značenja pojmova
Pojmovi koji se koriste u ovom sporazumu imaju sledeća značenja:
Ugovorna strana-pošiljalac - zemlja koja šalje lica, sredstva i opremu na teritoriju ugovorne strane primaoca radi sprovođenja ciljeva ovog sporazuma.
Ugovorna strana-primalac - zemlja na čijoj teritoriji su smeštena lica, sredstva i oprema ugovorne strane-primaoca, radi sprovođenja ovog sporazuma.
Gostujuća lica - vojna ili civilna lica jedne ugovorne strane koja obavljaju poslove i izvršavaju zadatke na teritoriji druge ugovorne strane, radi sprovođenja ovog sporazuma.
Vojno osoblje - gostujuća lica koja imaju svojstvo vojnih ili civilnih lica na službi u oružanim snagama ugovornih strana.
Članovi porodice - bračni drug i deca gostujućih lica i vojnog osoblja.
Glavnokomandujuće vojno ili civilno lice - glavnokomandujuća osoba gostujućih lica koja nadgleda njihove aktivnosti u okviru ovog sporazuma i koja je imenovana u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovorne strane-pošiljaoca.
Službena dužnost - dužnost koja je određena u skladu sa ovim sporazumom ili drugim sporazumima koji će biti zaključeni na osnovu ovog sporazuma.
Povreda službene dužnosti - prekršaji koji proizilaze iz postupaka i zanemarivanja obaveza prilikom obavljanja službenih dužnosti, a koji se smatraju neodvojivim od službene dužnosti.
Oblasti saradnje
Ugovorne strane će sarađivati u domenu:
1) vojne obuke i obrazovanja;
2) vojne saradnje između oružanih snaga;
3) organizacije oružanih snaga, strukture i opreme vojnih jedinica i rukovođenja ljudstvom;
4) zaštite životne sredine;
5) razmene vojnih posmatrača za vojne misije;
6) logistike i upravljanja;
7) namenske industrije;
8) vojne medicine i sanitetske službe;
9) vojne topografije i kartografije;
10) vojne istorije i muzeja, vojnih publikacija i arhivske službe;
11) društvenih, sportskih i kulturnih aktivnosti oružanih snaga;
12) naučnih, istraživačkih i projektnih radova na razvoju novih tipova odbrambene - vojne opreme;
13) zajedničkog razvoja i proizvodnje novih tipova odbrambene-vojne opreme, poboljšavanja odbrambene-vojne opreme i njihovom izvozu u treće zemlje;
14) saradnje i snabdevanja vojnom opremom radi korišćenja u oružanim snagama ugovornih strana;
15) učešća u određivanju aktivnosti, proizvodnje i održavanja postojeće odbrambene-vojne opreme;
16) podrške pri pružanju usluga za operacije održavanja i odbrambene-vojne opreme i snabdevanja;
17) saradnje između vojnih industrija;
18) prodaje licenci za proizvode vojne opreme i sredstava za tehničku pomoć pri organizaciji proizvodnje, kao i sredstava za podršku pri opremanju oružanih snaga odbrambenom i vojnom opremom za:
a) obuku pripadnika oružanih snaga;
b) vojnu topografiju i kartografiju;
v) vojno pravo;
g) vojnu medicinu;
d) civilnu zaštitu;
đ) logističku podršku;
19) drugim pitanjima o kojima ugovorne strane postignu saglasnost.
Oblici saradnje
Saradnja ugovornih strana će se ostvarivati i to:
1) posetama na nivou ugovornih strana, nadležnih ministarstava i drugih organa i organizacija, načelnika generalštabova, ili lica koja ovlaste ugovorne strane;
2) posetama delegacija i pripadnika oružanih snaga ugovornih strana;
3) razmenama iskustava između eksperata ugovornih strana;
4) organizacijom i sprovođenjem zajedničkih aktivnosti unutar Partnerstva za mir;
5) učešćem posmatrača na vojnim vežbama;
6) kontaktima između srodnih vojnih institucija i struktura;
7) diskusijama, konsultacijama, sastancima i učešćem na simpozijumima, konferencijama, kursevima;
8) razmenom u domenu vojnog obrazovanja i obuke;
9) jačanjem saradnje u vojnoj obuci;
10) pripremom "Memoranduma o razumevanju o pitanju logističke podrške zemlje domaćina", sa ciljem obezbeđivanja logističke podrške jedinicama ugovorne strane-pošiljaoca;
11) posetama ekspertskih timova i grupa ugovornih strana;
12) specijalizacijom i stručnim osposobljavanjem;
13) saradnjom vojnonaučnih i vojnotehničkih organizacija, ustanova i jedinica ugovornih strana;
14) uzajamnom pomoći u opremanju naoružanjem i vojnom opremom i njihovom održavanju;
15) razmenom iskustava i podataka od zajedničkog interesa ugovornih strana;
16) obukom lica u domenima iz člana 4 ovog sporazuma;
17) i na druge načine.
Godišnji planovi
Radi sprovođenja ovog sporazuma, ugovorne strane će na osnovu konkretnih potreba pripremiti Godišnji plan saradnje.
Ugovorne strane će svake godine razmenjivati predloge aktivnosti u godišnjem planu saradnje za narednu godinu, najkasnije do 15. oktobra tekuće godine, osim u godini u kojoj se potpisuje ovaj sporazum.
Usaglašen Godišnji plan saradnje ugovorne strane potpisuju najkasnije do 15. decembra tekuće godine za svaku narednu godinu, osim u godini u kojoj se potpisuje ovaj sporazum.
Godišnji plan saradnje, odnosno zajedničkih aktivnosti, uključivaće nazive, obim, oblike, vreme i mesto realizacije aktivnosti ugovornih strana kao i finansijska i druga pitanja.
Zaštita podataka i dokumenata
Ugovorne strane garantuju zaštitu informacija, podataka i dokumenata dobijenih u toku sprovođenja ovog sporazuma.
Informacije, podaci i dokumenta dobijene tokom saradnje, ugovorna strana ne može koristiti protiv druge ugovorne strane, niti ih može predavati trećoj strani bez prethodnog odobrenja u pisanoj formi ugovorne strane čije su te informacije i podaci.
Ugovorne strane su saglasne da informacije, podaci i dokumenta koji se razmenjuju imaju istovetan stepen poverljivosti.
Odgovornost ugovornih strana u pogledu zaštite razmenjenih poverljivih informacija, podataka i dokumenata ostaje na snazi i nakon prestanka važenja ovog sporazuma.
Odredbe st. 1 do 4 ovog člana se odnose i na materijalne proizvode i proizvode intelektualne svojine koji nastanu primenom člana 4 ovog sporazuma.
Sve razmenjene informacije koje se odnose na ovaj sporazum bi trebalo da se koriste, prenose, štite i tretiraju u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom u domenu bezbednosti. Poverljive informacije će se prenositi diplomatskim kanalima dveju država.
U skladu sa ovim sporazumom, u pogledu razmene i zaštite informacija, podataka i dokumenata nadležni organi ugovornih strana će zaključiti poseban "Sporazum o zaštiti i razmeni poverljivih informacija".
Merodavno pravo
Na gostujuća lica i članove porodica primenjivaće se nacionalno zakonodavstvo ugovorne strane primaoca.
Naknada štete, gubici i zahtevi
Svaka od ugovornih strana će nadoknaditi štetu i gubitke koji su naneti drugoj ugovornoj strani (oružje/municija, materijalna sredstva/oprema, gorivo/nafta itd.) a koji su rezultat aktivnosti gostujućeg osoblja prilikom izvršavanja zadataka.
Ukoliko sporazumima nije drugačije predviđeno, u slučajevima štete i gubitaka na imovini i dobrima (bez obzira na činjenicu da li su prouzrokovani namerno ili usled nepažnje) primenjivaće se zakonodavstvo ugovorne strane primaoca.
Nijedna od ugovornih strana neće zahtevati obeštećenje za slučajeve povreda i smrti članova svog osoblja koji su posledica sprovođenja aktivnosti koje su predviđene ovim sporazumom.
Disciplinske mere
Vojno osoblje je dužno da se pridržava naređenja, uputstava i pravila nadležnih organa ugovorne strane-pošiljaoca, kao i naređenja, upustava i pravila organa, službi i jedinica ugovorne strane-primaoca.
Na vojno osoblje ugovorne strane-pošiljaoca koje povredi pravila o vojnoj disciplini ugovorne strane-primaoca, u pogledu utvrđivanja odgovornosti, sprovešće se disciplinski postupak, odnosno biće sproveden prekršajni postupak.
Status gostujućih lica i članova porodice
Ugovorne strane su saglasne da gostujuća lica i članovi porodica imaju status stranaca i da ulaskom na teritoriju ugovorne strane-primaoca neće uživati imunitet.
Gostujuća lica će obavljati isključivo dužnosti i aktivnosti koje su predviđene ovim sporazumom, ili drugim ugovorima zaključenim na osnovu ovog sporazuma, a radi njegovog sprovođenja.
Gostujuća lica na teritoriji ugovorne strane-primaoca mogu nositi uniformu, znak pripadnosti i oznake činova vojske kojoj pripadaju.
Ugovorna strana-pošiljalac zadržava pravo da opozove svoja lica kada proceni da je to neophodno. Ugovorna strana-primalac će preduzeti neophodne mere radi povratka opozvanog lica čim primi zahtev ugovorne strane-pošiljaoca.
Zdravstvena zaštita
Gostujuća lica i članovi njihovih porodica po principu reciprociteta mogu da koriste zdravstvene usluge u vojnim bolnicama ugovorne strane-primaoca.
Troškove lečenja, lekova i drugih vidova medicinskih usluga, kao i troškove vraćanja pacijenta na teritoriju ugovorne strane-pošiljaoca snosiće ugovorna strana-pošiljalac (na osnovu cenovnika u vojnim bolnicama prema namenskim fondovima).
Troškove koji nastanu prilikom korišćenja medicinskih usluga civilnih zdravstvenih institucija snosiće sam korisnik tih usluga.
U slučaju smrti člana gostujućih lica ili člana porodice, ugovorna strana-primalac će obavestiti ugovornu stranu-pošiljaoca, transportovati telo preminulog lica do najbližeg aerodroma na svojoj teritoriji i preduzeti druge neophodne mere oko prevoza.
Dnevnice
Finansijske obaveze prema gostujućim licima za vreme sprovođenja aktivnosti iz ovog sporazuma snosiće ugovorna strana-pošiljalac.
Troškovi
Troškove koji nastanu preduzimanjem aktivnosti i mera ugovornih strana radi sprovođenja ovog sporazuma, a koji se odnose na utrošak municije, oružja, materijalnih sredstava, nafte, goriva itd. snosi ugovorna strana-primalac, osim ako ugovorne strane ne postignu drugačiji dogovor.
Štetu koju jedna ugovorna strana prouzrokuje drugoj ugovornoj strani prilikom preduzimanja aktivnosti i mera radi sprovođenja ovog sporazuma dužna je da nadoknadi drugoj strani, osim ako ugovorne strane ne postignu drugačiji dogovor.
Za povredu ili smrt gostujućeg lica u toku sprovođenja aktivnosti i zadatak u cilju sprovođenja ovog sporazuma, ugovorna strana-pošiljalac neće podnositi zahtev za naknadu štete.
Rešavanje sporova
Ugovorne strane su saglasne da sporove koji nastanu prilikom tumačenja ili primene ovog sporazuma rešavaju pregovorima i konsultacijama, bez mešanja treće zemlje ili organizacije.
Izmene i dopune Sporazuma
Ugovorne strane mogu predložiti u pisanoj formi izmene i dopune ovog sporazuma.
Ugovorne strane su saglasne da o predlogu iz stava 1 ovog člana započnu pregovore u roku od 30 dana od dana prijema tog predloga.
Ako u roku od 60 dana ne bude postignut dogovor o izmenama i dopunama, ugovorne strane mogu pisanom izjavom, u daljem roku od 30 dana, otkazati ovaj sporazum.
Dogovorene izmene i dopune stupaju na snagu kako je predviđeno članom 18 ovog sporazuma.
U postupku razmatranja i usvajanja predloga iz stava 1 ovog člana ugovorne strane se pridržavaju ciljeva i principa propisanih ovim sporazumom.
Rok važenja i otkazivanja Sporazuma
Ovaj sporazum se zaključuje na pet godina i produžava se na narednih pet godina, osim ako jedna ugovorna strana obavesti drugu da otkazuje ovaj sporazum.
Ugovorne strane mogu jednostrano da otkažu ovaj sporazum u bilo koje vreme s tim da ovaj sporazum prestaje da važi po isteku roka od 90 dana od dana prijema obaveštenja o otkazivanju.
U slučaju otkazivanja sporazuma, ugovorne strane su saglasne da ispune preuzete obaveze i da započnu pregovore i konsultacije o mogućim spornim pitanjima.
Stupanje na snagu Sporazuma
Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednje note kojom se ugovorne strane međusobno obaveštavaju o sprovedenom postupku ratifikacije u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.
Potpisano u šest istovetnih primeraka, po dva primerka na srpskom, turskom i engleskom jeziku. Svaki primerak je podjednako autentičan. U slučaju različitog tumačenja sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Beograd, 9. avgusta 2004. godine
Za Savet ministara |
|
Za Vladu |
Srbije i Crne Gore |
|
Republike Turske |
Prvoslav Davinić, s. r. |
|
general Himili Ezkek, s. r. |
ministar odbrane |
|
načelnik Generalštaba |
Srbije i Crne Gore |
|
turskih oružanih snaga |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".