ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE INDIJE O UZAJAMNOM PODSTICANJU I ZAŠTITI ULAGANJA

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 23/2004)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Indije o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, potpisan 31. januara 2003. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, hindi i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE INDIJE O UZAJAMNOM PODSTICANJU I ZAŠTITI ULAGANJA

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Indije (u daljem tekstu: Strane Ugovornice);

U želji da stvore povoljne uslove za povećanje ulaganja ulagača jedne Strane Ugovornice na teritoriji druge Strane Ugovornice;

Uviđajući da će podsticanje i uzajamna zaštita takvih ulaganja po međunarodnom sporazumu doprineti podsticanju individualne poslovne inicijative i povećati prosperitet u obe Strane Ugovornice;

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Definicije

U smislu ovog Sporazuma:

(a) Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu postojećih ili stečenih sredstava, uključujući promene oblika takvih ulaganja, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strane Ugovornice na čijoj se teritoriji vrši takvo ulaganje, a posebno, mada ne i isključivo, obuhvata:

(i) pokretnu i nepokretnu imovinu kao i druga prava poput hipoteke, zaloge ili jemstva;

(ii) akcija, obveznica i hartija od vrednosti kompanije, i svake druge slične oblike učešća u kompaniji;

(iii) prava na novčana potraživanja, ili bilo koja druga potraživanja po osnovu ugovora koji ima finansijsku vrednost;

(iv) prava intelektualne svojine, kao što su autorska i srodna prava i prava industrijske svojine, u skladu sa zakonima odnosne Strane Ugovornice;

(v) poslovne koncesije, uključujući koncesije za istraživanje ili vađenje nafte, minerala i ostalih prirodnih bogatstava datih u skladu sa zakonom ili u skladu sa ugovorom zaključenog shodno zakonima odnosne Strane Ugovornice;

(b) Izraz "ulagač" označava bilo kog državljanina, ili pravno lice koje vrši ulaganje na teritoriji druge Strane Ugovornice:

(i) "državljani" označava fizička lica čiji status državljanina proističu na osnovu važećih zakona jedne Strane Ugovornice;

(ii) "pravno lice" označava pravna lica spojena ili ustanovljena ili osnovana na osnovu važećih zakona bilo jedne ili druge Strane Ugovornice, i koje imaju svoje sedište na teritoriji te Strane Ugovornice i vrše ulaganja na teritoriji druge Strane Ugovornice;

(v) Izraz "prihodi" označava novčane iznose koje donosi ulaganje i obuhvata, mada ne isključivo, profit, kamatu, kapitalnu dobit, dividende, tantijeme i takve druge slične naknade;

(g) Izraz "teritorija" označava:

Ujedinjenih Nacija o Pravu Mora iz 1982. i Međunarodnim Pravom.

(i) U pogledu na Saveznu Republiku Jugoslaviju: površine obuhvaćene kopnenim granicama, područje mora, morsko dno, i njegovo podzemlje van teritorijalnih voda nad kojim Strana Ugovornica ima, u skladu sa njenim zakonima i propisima i međunarodnim pravom, suverena prava ili jurisdikciju;

(ii) u pogledu na Republiku Indiju: "teritorija" označava teritoriju Republike Indije, obuhvaćene teritorijalnim vodama i vazdušnim prostorom iznad kopna, kao i drugih pomorskih zona uključujući i Ekskluzivnu Privrednu Zonu i priobalni pojas nad kojim Republika Indija ima suverenitet, suverena prava ili isključivo jurisdikciju na osnovu važećih zakona, Konvencije.

Član 2

Delokrug primene Sporazuma

(1) Ovaj Sporazum će se primenjivati na sva ulaganja koja su ulagači jedne Strane Ugovornice izvršili na teritoriji druge Strane Ugovornice, prihvaćenih kao takva u skladu sa njenim zakonima i propisima, bez obzira da li su izvršena pre ili posle stupanja na snagu ovog Sporazuma.

(2) Ovaj Sporazum neće se primenjivati na bilo koje sporove u vezi sa ulaganjima koja su nastala ili potraživanjima koja su rešena pre njegovog stupanja na snagu.

Član 3

Podsticanje i zaštita ulaganja

(1) Svaka Strana Ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane Ugovornice da vrše ulaganja na njenoj teritoriji, i odobravaće takva ulaganja u skladu sa svojim zakonima i politikom.

(2) Ulaganja i prihodi ulagača svake Strane Ugovornice će u svakom trenutku uživati pravičan i pravedan tretman na teritoriji druge Strane Ugovornice i imati punu pravnu zaštitu i obezbeđenje.

Član 4

Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije

(1) Svaka Strana Ugovornica će obezbediti ulaganjima ulagača druge Strane Ugovornice tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji se obezbeđuje bilo za ulaganja i prihoda sopstvenih ulagača ili za ulaganja i prihoda ulagača bilo koje treće države.

(2) Svaka Strana Ugovornica će obezbediti tretman ulagačima druge Strane Ugovornice, u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja takvog ulaganja, koji neće biti manje povoljan od onog koji se dodeljuje sopstvenim ulaganjima ulagača ili ulaganjima ulagača bilo koje treće države.

(3) Odredbe gore navedenih stavova (1) i (2) neće se tumačiti tako da obavezuju jednu Stranu Ugovornicu da ulagačima druge Strane ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijale ili privilegije proistekle iz:

(a) carinske unije, zone slobodne trgovine, monetarne unije ili sličnog međunarodnog sporazuma kojim se osniva takva unija ili drugog oblika regionalne saradnje čiji potpisnik jeste ili može postati jedna ili druga Strana Ugovornica, ili

(b) bilo kakvog bilateralnog ili međunarodnog sporazuma koji se u celosti ili pretežno odnosi na oporezivanje.

Član 5

Eksproprijacija

(1) Ulaganja ulagača bilo koje Strane Ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu "eksproprijacija" na teritoriji druge Strane Ugovornice osim u javnom interesu, u skladu sa zakonom, na nediskriminatornoj osnovi i uz pravičnu i pravednu naknadu. Ovakva naknada će odgovarati stvarnoj tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja neposredno pre eksproprijacije ili pre nego što je predstojeća eksproprijacija postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga što se pre dogodilo, uključivaće kamatu obračunatu po tržišnoj stopi do datuma plaćanja, a biće isplaćena bez neopravdanog odlaganja, odmah naplativa i slobodno transferabilna u konvertibilnoj valuti.

(2) Oštećeni ulagač će imati pravo, prema zakonima Strane Ugovornice koja je izvršila eksproprijaciju, da traži da sudsko ili neko drugo nezavisno telo te Strane Ugovornice, izvrši razmatranje njegovog slučaja i procene njegovog ulaganja u skladu sa principima definisanim u ovom članu. Strana Ugovornica koja vrši eksproprijaciju će nastojati da obezbedi da se izvrši neodložno razmatranje.

Član 6

Naknada gubitaka

Ulagačima jedne Strane Ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane Ugovornice pretrpe gubitke, usled rata ili drugog oružanog sukoba, vanrednog stanja ili građanskih nemira, revolta, pobune, ustanka ili nemira na teritoriji druge Strane Ugovornice, druga Strana ugovornica će obezbediti tretman, u pogledu povraćaja, obeštećenja, naknade ili drugog načina izmirenja, koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana Ugovornica daje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države. Plaćanja po navedenom osnovu biće slobodno transferabilna u konvertibilnoj valuti.

Član 7

Repatrijacija ulaganja i prinosa

(1) Svaka Strana Ugovornica će, prema svojim zakonima i propisima, dozvoliti da sva sredstva ulagača druge Strane Ugovornice, koja se odnose na ulaganja na njenoj teritoriji, budu slobodno transferabilna, bez neopravdanog odlaganja i na nediskriminatornoj osnovi. Takva sredstva mogu da obuhvataju:

(a) Kapital i dodatne iznose kapitala za održavanje i povećanje ulaganja;

(b) Čistu operativnu dobit;

(v) Otplate bilo kog zajma, uključujući kamate na zajam, koji se odnosi na ulaganja;

(g) Sredstva koja ulagači dobijaju u slučaju ukupne ili delimične prodaje ili likvidacije njihovih ulaganja;

(d) Zarada i ostalih naknada osoblja angažovanog u inostranstvu u vezi sa ulaganjem;

(đ) Plaćanja izvršenih u smislu čl. 5 i 6 ovog Sporazuma.

(2) Ukoliko nije na drugi način dogovoreno između strana, transfer valute po osnovu stava (1) ovog člana, će biti dozvoljen u valuti prvobitnog ulaganja ili u bilo kojoj drugoj konvertibilnoj valuti. Takav transfer će se vršiti po tržišnom deviznom kursu koji preovlađuje na datum transfera.

Član 8

Subrogacija

Ukoliko je jedna Strana Ugovornica ili njena naimenovana agencija, garantovala bilo kakvo obeštećenje po osnovu nekomercijalnih rizika u pogledu ulaganja bilo kog svog ulagača na teritoriji druge Strane Ugovornice i izvršila plaćanje takvim ulagačima u pogledu njihovih potraživanja po ovom Sporazumu, druga Strana Ugovornica je saglasna da prva Strana Ugovornica ili njena naimenovana agencija ima pravo da po osnovu subrogacije ostvari prava i potvrdi potraživanja tih ulagača. Subrogirana prava ili potraživanja neće premašivati prvobitna prava ili potraživanja tih ulagača. Plaćanja, ukoliko ih ima, prema ovom članu biće slobodno transferisana u konvertibilnoj valuti.

Član 9

Rešavanje sporova između Strane Ugovornice i ulagača druge Strane Ugovornice

(1) Svaki spor između ulagača jedne Strane Ugovornice i druge Strane Ugovornice u vezi sa ulaganjem prethodne po osnovu ovog Sporazuma, rešavaće se, koliko je to moguće, na prijateljski način putem pregovora između strana u sporu.

(2) Svaki takav spor koji nije rešen na prijateljski način u roku od šest meseci može biti podnet:

(a) na rešavanje, u skladu sa zakonom Strane Ugovornice koja je odobrila ulaganje, nadležnom sudu, arbitražnom ili administrativnom telu te Strane ugovornice ili

(b) na međunarodno poravnanje u skladu sa Pravilima za poravnanje Komisije Ujedinjenih Nacija za međunarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL).

(3) Ako se Strane Ugovornice ne saglase o proceduri za rešavanje spora predviđenog stavom (2) ovog člana ili ukoliko je spor podnet na pomirenje, ali je postupak poravnanja okončan na neki drugi način, a ne potpisivanjem sporazuma o poravnanju, spor se može podneti na arbitražu. Arbitražni postupak će biti sledeći:

(a) Ako su Strana Ugovornica ulagača i druga Strana Ugovornica, obe potpisnice Konvencije o rešavanju investicionih sporova između država i državljana drugih država, otvoreno za potpisivanje u Vašingtonu, D.C. 18. marta 1965. (ICSID Konvencija), i ako se ulagač pismeno saglasi da podnese spor na rešavanje Međunarodnom centru za rešavanje investicionih sporova, takav spor će biti podnet Centru; ili

(b) Ako se obe strane u sporu tako saglase, spor će se rešavati prema Dodatim olakšicama ICSID Konvencije za upravni postupak poravnanja, arbitražu i istražni postupak; ili

(v) nekom ad hoc arbitražnom sudu, a koji podnosi jedna ili druga strana u sporu, u skladu sa Arbitražnim pravilima Komisije Ujedinjenih Nacija za međunarodno trgovinsko pravo (UNCITRAL), 1976. koja su predmet sledećih izmena:

(i) U smislu člana 7 Pravila, lice ovlašćeno za imenovanja će biti Predsednik, Potpredsednik ili sledeći po starešinstvu sudija Međunarodnog suda pravde, koji nije državljanin bilo jedne ili druge Strane Ugovornice. Treći arbitar neće biti državljanin bilo jedne ili druge Strane Ugovornice.

(ii) Strane će imenovati svoje odnosne arbitre u roku od dva meseca.

(iii) Arbitražna presuda će biti doneta u skladu sa odredbama ovog Sporazuma. Presuda će biti konačna i obavezujuća za obe strane u sporu i primenjivaće se u skladu sa zakonima i propisima Strane Ugovornice na čijoj teritoriji je ulaganje izvršeno.

(iv) Arbitražni sud potvrđuje osnovu svoje odluke i daje obrazloženje na zahtev bilo jedne ili druge strane.

Član 10

Sporovi između Strana Ugovornica

(1) Sporovi između Strana Ugovornica u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog Sporazuma rešavaće se, koliko god je to moguće, putem pregovora.

(2) Ukoliko se spor između Strana Ugovornica ne može rešiti na ovaj način u roku od šest meseci od dana nastanka spora, on će na zahtev jedne ili druge Strane Ugovornice, biti podnet arbitražnom sudu na rešavanje.

(3) Takav arbitražni sud će biti konstituisan za svaki pojedinačni slučaj na sledeći način. U roku od tri meseca od prijema zahteva za arbitražu, svaka Strana Ugovornica će imenovati jednog člana suda. Ova dva člana će zatim odabrati državljanina treće države, koji će, uz saglasnost obe Strane Ugovornice biti imenovan za Predsednika suda. Predsednik će biti imenovan u roku od dva meseca od datuma imenovanja druga dva člana.

(4) Ako se potrebna imenovanja ne izvrše u rokovima utvrđenim u stavu (3) ovog člana, i jedna ili druga Strana Ugovornica mogu, u odsustvu sporazuma bilo koje druge vrste, zatražiti od Predsednika Međunarodnog suda pravde da obavi potrebna imenovanja. Ako je Predsednik državljanin bilo jedne ili druge Strane Ugovornice ili ako je na drugi način sprečen da obavlja pomenutu funkciju, zatražiće se od potpredsednika da obavi potrebna imenovanja. Ako je potpredsednik državljanin bilo jedne ili druge Strane Ugovornice ili ako je i on sprečen da obavi pomenutu funkciju, sledeći po starešinstvu član Međunarodnog suda pravde, koji nije državljanin bilo jedne ili druge Strane Ugovornice biće zamoljen da obavi potrebna imenovanja.

(5) Arbitražni sud donosi odluku na osnovu odredbi ovog Sporazuma kao i opšte prihvaćenih principa međunarodnog prava. Arbitražni sud donosi odluku većinom glasova. Ove odluke su obavezujuće za obe Strane Ugovornice. Svaka Strana Ugovornica će snositi troškove svog člana suda i njegovog učešća u arbitražnom postupku, troškove Predsednika i preostale troškove obe Strane Ugovornice će snositi podjednako. Sud, međutim, može svojom odlukom da odredi da jedna od dve Strane Ugovornice snosi veći deo troškova i ova odluka će biti obavezujuća za obe Strane Ugovornice. Sud određuje sopstvenu proceduru rada.

Član 11

Ulazak i boravak zaposlenih

Svaka Strana Ugovornica će, u skladu sa svojim zakonima i propisima, dozvoliti u neophodnom periodu trajanja ulaganja, ulazak i odobravati dozvole za boravak, rad i putovanja fizičkim licima druge Strane Ugovornice i osoblju iz inostranstva zaposlenom od strane ulagača druge Strane Ugovornice u cilju obavljanja aktivnosti vezanih za ulaganja.

Član 12

Primena zakona

(1) Ukoliko ovim Sporazumom nije drugačije propisano, sva ulaganja će biti regulisana važećim zakonima na teritoriji Strane Ugovornice na kojoj se takva ulaganja vrše.

(2) Uprkos stavu (1) ovog člana, ništa u ovom Sporazumu ne sprečava Stranu Ugovornicu koja je domaćin da preduzima mere za zaštitu svojih bitnih bezbednosnih interesa, ili u okolnostima izuzetne opasnosti, da preduzima aktivnosti shodno svojim zakonima koji se redovno i opravdano primenjuju na nediskriminatornoj osnovi.

Član 13

Primena drugih propisa

Ukoliko odredbe zakona bilo jedne ili druge Strane Ugovornice, ili sadašnje ili buduće obaveze po osnovu međunarodnog prava između Strana Ugovornica, pored sadašnjeg Sporazuma, sadrže propise bilo opšte ili posebne, kojim se ulaganjima ulagača druge Strane Ugovornice daje tretman koji je povoljniji od onog koji se obezbeđuje ovim Sporazumom, takvi propisi će, u meri u kojoj su povoljniji, imati prevagu nad ovim Sporazumom.

Član 14

Stupanje na snagu

Ovaj Sporazum podleže ratifikaciji i stupa na snagu na dan razmene instrumenata ratifikacije.

Član 15

Trajanje i prestanak važenja

(1) Ovaj Sporazum se zaključuje na period od deset godina i smatraće se da se automatski produžava osim ukoliko jedna od Strana Ugovornica pisanim putem ne obavesti drugu Stranu Ugovornicu o svojoj nameri da raskine Sporazum. Sporazum će se smatrati raskinutim godinu dana od datuma prijema takvog pisanog obaveštenja.

(2) Uprkos prestanku važenja ovog Sporazuma saglasno stavu (1) ovog člana, Sporazum će nastaviti da važi u narednom periodu od deset godina od datuma prestanka važenja, u pogledu ulaganja koja su realizovana ili stečena pre datuma prestanka važenja ovog Sporazuma.

U potvrdu čega su dole potpisana lica, valjano ovlašćena od svojih vlada, potpisala ovaj Sporazum.

Sačinjeno u Beogradu, dana 31. januara 2003. godine u dva originala na srpskom, hindi i engleskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako merodavna.

U slučaju bilo kakve razlike, engleski tekst će imati prevagu.

Za Saveznu vladu

Za vladu

Savezne Republike Jugoslavije

Republike Indije

Goran Svilanović, s. r.

Arun Kumar, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".