ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE O MEĐUNARODNOM PREVOZU PUTNIKA I STVARI U DRUMSKOM SAOBRAĆAJU

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 1/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Saveta ministara Bosne i Hercegovine o međunarodnom prevozu putnika i stvari u drumskom saobraćaju, potpisan 29. oktobra 2002. godine u Beogradu, u originalu na srpskom jeziku i službenim jezicima Bosne i Hercegovine.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM

IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SAVETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE O MEĐUNARODNOM PREVOZU PUTNIKA I STVARI U DRUMSKOM SAOBRAĆAJU

 

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Savet ministara Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: strane ugovornice),

u želji da doprinesu razvoju trgovinskih i ekonomskih odnosa između svojih država;

odlučne da uspostave saradnju u drumskom saobraćaju u okviru tržišne ekonomije;

vodeći računa o zaštiti životne sredine i ljudi, racionalnoj upotrebi energije, bezbednosti na putevima i poboljšanju uslova rada vozača;

težeći razvoju različitih vidova saobraćaja;

shvatajući zajednički interes i prednost koju pruža sporazum o međunarodnom drumskom saobraćaju;

sporazumele su se o sledećem:

I OPŠTE ODREDBE

Područje primene Sporazuma

Član 1

Ovim sporazumom reguliše se prevoz putnika i stvari u drumskom saobraćaju koji obavljaju prevoznici, osnovani na teritoriji države jedne od strana ugovornica, između država strana ugovornica, u tranzitu preko njihovih teritorija i za treće zemlje i iz trećih zemalja.

Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze koje proističu iz drugih međunarodnih obaveza dveju strana ugovornica.

Definicije

Član 2

U ovom sporazumu pojedini izrazi imaju sledeća značenja:

1. prevoznik označava subjekt koji je ovlašćen za međunarodni prevoz putnika ili stvari u drumskom saobraćaju u skladu sa propisima strane ugovornice na teritoriji čije države je osnovan;

2. vozilo označava motorno vozilo ili kombinaciju motornog i priključnog vozila, registrovano na teritoriji države jedne od strana ugovornica koje je svojom konstrukcijom i opremom namenjeno za drumski prevoz putnika ili stvari;

3. prevoz putnika ili stvari označava kretanje vozila, bilo da je natovareno ili prazno, čak i ako se vozilo, prikolica ili poluprikolica prevozi vozom ili brodom na jednom delu putovanja;

4. kabotaža označava prevoz putnika ili stvari koji obavlja prevoznik jedne od strana ugovornica između pojedinih mesta na teritoriji države druge strane;

5. teritorija strana ugovornica označava teritoriju države Savezne Republike Jugoslavije i teritoriju države Bosne i Hercegovine;

6. država osnivanja označava teritoriju strane ugovornice na kojoj je prevoznik osnovan i gde je vozilo registrovano;

7. država domaćin označava teritoriju strane ugovornice na kojoj prevoznik, koji nije osnovan na teritoriji te strane ugovornice i čije vozilo nije registrovano na teritoriji te strane ugovornice, obavlja prevoz;

8. autobus označava vozilo koje je konstruisano i opremljeno za prevoz putnika i koje osim sedišta za vozača ima više od osam sedišta;

9. linijski prevoz putnika označava prevoz putnika autobusom na određenom itinereru, po redu vožnje i cenama koji su određeni i objavljeni unapred, a putnici se ukrcavaju ili iskrcavaju na određenim stanicama;

10. naizmenični prevoz putnika označava prevoz autobusom, organizovanih grupa putnika za više turističkih putovanja, od istog mesta polaska ili mesta udaljenog najviše do 50 kilometara od mesta polaska do istog mesta odredišta ili mesta udaljenog najviše do 50 kilometara od mesta odredišta, s tim što se svaka grupa koja je obavila putovanje u odlasku vraća u istom sastavu, a prva vožnja u povratku i poslednja vožnja u odlasku, u nizu naizmeničnih vožnji, obavlja se praznim vozilom;

11. povremeni prevoz putnika označava prevoz putnika autobusom koji nije obuhvaćen definicijom linijskog prevoza putnika, niti definicijom naizmeničnog prevoza putnika.

Nadležni organi strana ugovornica

Član 3

Prema ovom sporazumu nadležni organi strana ugovornica su:

1) za Saveznu Republiku Jugoslaviju - Savezno ministarstvo saobraćaja i telekomunikacija;

2) za Bosnu i Hercegovinu - Ministarstvo civilnih poslova i komunikacija.

II PREVOZ PUTNIKA

Linijski prevoz putnika

Član 4

Linijski prevoz putnika obavlja se na osnovu dozvole koju izdaje nadležni organ u zemlji polaska, dolaska i tranzita.

Zahtev za izdavanje dozvole iz stava 1 ovog člana prevoznik podnosi nadležnom organu države osnivanja. Ako nadležni organ države osnivanja odobri navedeni zahtev, taj zahtev se dostavlja nadležnom organu države domaćina.

Dozvola iz stava 1 ovog člana izdaje se uz obostranu saglasnost nadležnih organa strana ugovornica.

Nadležni organ države domaćina izdaće dozvolu u roku od tri meseca od dana dostavljanja zahteva za izdavanje dozvole od strane nadležnog organa države osnivanja po ispunjavanju uslova iz stava 3 ovog člana. Navedeni rok se u slučaju nepredviđenih okolnosti može menjati, o čemu se nadležni organi strana ugovornica međusobno obaveštavaju.

U slučaju nepostojanja saglasnosti nadležni organ države domaćina dužan je u roku iz stava 4 ovog člana da se izjasni o zahtevu.

Dozvola iz stava 1 ovog člana izdaje se sa rokom važenja do pet godina. Dozvolom se određuju uslovi obavljanja linijskog prevoza putnika.

O izmenama u uslovima obavljanja prevoza i otkazivanju prevoza odlučuje se u skladu s procedurom navedenom u stavu 2 ovog člana.

Naizmenični prevoz putnika

Član 5

Naizmenični prevoz putnika obavlja se na osnovu dozvole koju izdaje nadležni organ u državi polaska, dolaska i tranzita.

Zahtev za izdavanje dozvole iz stava 1 ovog člana prevoznik podnosi nadležnom organu države osnivanja.

Izuzetno od stava 1 ovog člana za obavljanje naizmeničnog prevoza putnika u tranzitu preko teritorije strane ugovornice nije potrebna dozvola.

Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma može da utvrdi uslove za uspostavljanje liberalnijeg režima obavljanja naizmeničnog prevoza putnika.

Povremeni prevoz putnika

Član 6

Povremeni prevoz putnika obavlja se na osnovu dozvole koju izdaje nadležni organ u državi polaska, dolaska i tranzita.

Izuzetno od stava 1 ovog člana, prevozi za čije obavljanje nije potrebna dozvola na teritoriji države domaćina su:

1) kružna vožnja koja počinje i završava se na teritoriji države osnivanja, pri čemu se ista grupa putnika prevozi istim autobusom tokom celog putovanja;

2) prevoz putnika od mesta polaska, koje se nalazi na teritoriji države osnivanja, do mesta odredišta i povratak praznog autobusa;

3) vožnja praznog autobusa od mesta polaska do mesta odredišta i prevoz putnika u povratku, s tim da je putnike u dolasku na teritoriju države domaćina dovezao isti prevoznik;

4) povremeni prevoz putnika u tranzitu preko teritorije strane ugovornice.

Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma može da odredi i druge oblike povremenog prevoza za čije obavljanje nije potrebna dozvola.

Zajedničke odredbe o naizmeničnom i povremenom prevozu putnika

Član 7

Zahtev za izdavanje dozvole iz člana 5 stav 1 i člana 6 stav 1 ovog sporazuma prevoznik podnosi nadležnom organu države osnivanja. Ako nadležni organ države osnivanja odobri zahtev, taj zahtev se dostavlja nadležnom organu države domaćina.

Nadležni organi strana ugovornica izdaju dozvole iz člana 5 stav 1 i člana 6 stav 1 ovog sporazuma u roku od mesec dana od dana dostavljanja zahteva za izdavanje dozvole od strane nadležnog organa druge strane ugovornice. Navedeni rok se u slučaju nepredviđenih okolnosti može menjati, o čemu se nadležni organi strana ugovornica međusobno obaveštavaju.

Za obavljanje prevoza iz čl. 5 i 6 ovog sporazuma prevoznik mora posedovati putni list. Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma može razmatrati pojedina pitanja koja se odnose na uslove korišćenja putnog lista.

Zajedničke odredbe o prevozu putnika

Član 8

Dozvola iz čl. 4, 5 i 6 ovog sporazuma je neprenosiva.

Kabotaža je zabranjena, osim kada je posebno odobrena od strane nadležnog organa države domaćina. Pod kabotažom se ne podrazumevaju lokalna putovanja organizovana za grupe putnika koje je na destinaciju dovezao isti prevoznik i koje su unete u putni list.

Izuzetno od člana 4 stav 1, člana 5 stav 1 i člana 6 stav 1 ovog sporazuma, dozvola nije potrebna za obavljanje:

1) prve prazne vožnje tek nabavljenog autobusa;

2) prazne vožnje autobusa poslatog da zameni autobus koji je ostao u kvaru u drugoj državi, kao i povratne vožnje posle opravke autobusa koji je bio u kvaru.

III PREVOZ STVARI

Sistem dozvole

Član 9

Prevoznici države osnivanja mogu sistemom dozvole obavljati prevoz stvari u državi domaćinu.

Nadležni organi strana ugovornica razmenjuju ugovoreni broj blanko dozvola svake godine.

Dozvole iz stava 1 ovog člana važe 13 meseci od početka svake kalendarske godine.

Dozvole iz stava 1 ovog člana su neprenosive.

Dozvola se može koristiti samo za jedno vozilo. U slučaju kombinovanja vozila vučno vozilo je odlučujući faktor u izdavanju ili oslobađanju od dozvole.

Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma određuje vrstu, broj i druge uslove koji određuju način izdavanja i korišćenja dozvole.

Kabotaža je zabranjena, osim kada je posebno odobrena od strane nadležnog organa države domaćina.

Izuzeci od odredbi o sistemu dozvola

Član 10

Iz odredbi člana 9 ovog sporazuma iz sistema dozvola izuzimaju se sledeći prevozi:

1) stvari vozilima čija maksimalna dozvoljena masa, uključujući i prikolice, ne prelazi šest tona, ili čija dozvoljena nosivost zajedno sa prikolicom ne prelazi 3,5 tone;

2) stvari do aerodroma ili od aerodroma, u slučaju skretanja vazduhoplova s redovnog leta;

3) havarisanih vozila ili vozila za popravku;

4) servisno-remontnih vozila za popravke motornih vozila u kvaru;

5) praznog vozila koje će zameniti vozilo koje se pokvarilo u drugoj državi i povratno putovanje, posle popravke, vozila koje je bilo pokvareno;

6) živih životinja u specijalno izrađenim vozilima za tu svrhu ili u vozilima trajno prerađenim za taj prevoz;

7) rezervnih delova za brodove i avione;

8) medicinskih zaliha i opreme za hitne slučajeve, pogotovo u slučaju prirodnih katastrofa ili humanitarnih potreba;

9) umetničkih dela ili predmeta za sajmove i izložbe ili u nekomercijalne svrhe;

10) u nekomercijalne svrhe predmeta, opreme i životinja za pozorišne, muzičke, filmske, sportske ili cirkuske predstave, manifestacije, sajmove i proslave, kao i za snimanje radio programa ili filmsku i televizijsku produkciju;

11) posmrtnih ostataka;

12) početni i završni deo puta (međunarodni ili nacionalni) kombinovanog prevoza, s tim da se koristi prikladna stanica za utovar ili istovar najbliža tački utovara ili istovara tereta;

13) pošte;

14) stvari u odgovarajućim vozilima, prilikom selidbe.

Za prevoz iz stava 1 ovog člana, u vozilu se mora nalaziti dokumentacija iz koje se može utvrditi da se radi o prevozu iz tog stava.

Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma može razmatrati sva pitanja koja se odnose na prevoze izuzete iz sistema dozvola.

IV ZAJEDNIČKE ODREDBE

Takse, naknade i druge dažbine

Član 11

Gorivo koje se nalazi u uobičajenim, od strane proizvođača ugrađenim fiksiranim rezervoarima za gorivo vozila predviđenog za vožnju, kao i maziva i rezervni delovi, izuzeti su od carine na uvoz na teritoriji države domaćina.

Prevoz putnika i stvari u drumskom saobraćaju obuhvaćen odredbama ovog sporazuma podleže naknadama za puteve, putarinama i drugim dažbinama koje plaćaju korisnici puteva u državi domaćinu, a koje se naplaćuju za korišćenje mreže puteva, mostova, tunela i sl.

Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma može predložiti, na recipročnoj osnovi, oslobađanje od plaćanja taksa, naknada i drugih dažbina iz stava 2 ovog člana.

Masa i dimenzije vozila

Član 12

Maksimalna dozvoljena masa, osovinsko opterećenje i dimenzije vozila ne smeju biti veći od vrednosti iz dokumenata o registraciji, kao ni od gornjih granica propisanih u državi domaćinu.

Upotreba vozila, u državi domaćinu, čija masa i dimenzije prelaze propisanu granicu dozvoljena je samo sa posebnom dozvolom koju izdaje nadležni organ države domaćina i za koju je unapred podnet zahtev.

Oprema i druge karakteristike vozila

Član 13

Vozila koja prevoze opasne materije ili lako kvarljive prehrambene proizvode moraju biti uređena i opremljena u skladu sa međunarodnom regulativom.

Strane ugovornice preuzimaju na sebe obavezu da promovišu, u okvirima ovog sporazuma, upotrebu vozila koja odgovaraju standardima bezbednosti i zaštite životne sredine.

Mešovita komisija iz člana 16 ovog sporazuma, odlučujući o broju dozvola i liberalizaciji prevoza, može da povoljniji tretman da vozilima koja odgovaraju savremenim standardima bezbednosti i zaštite životne sredine.

Kontrola vozila

Član 14

Dozvola i svi drugi dokumenti koji su predviđeni multilateralnim sporazumima čije su potpisnice obe strane ugovornice ili nacionalnim zakonodavstvima država strana ugovornica moraju se nalaziti u vozilu i pokazati na zahtev nadležnih organa kontrole država strana ugovornica.

Prekršaji

Član 15

Prevoznici jedne od strana ugovornica i posade njihovih vozila moraju da se pridržavaju zakona i drugih propisa koji važe u državi domaćinu.

U slučaju povrede odredaba ovog sporazuma koje je izvršio prevoznik, nadležni organ države domaćina obaveštava o tome nadležni organ države osnivanja, radi preuzimanja odgovarajućih mera predviđenih nacionalnim zakonima.

Odredba stava 2 ovog člana ne isključuje mere koje mogu da primene sudovi ili drugi nadležni organi države domaćina.

Nadležni organi strana ugovornica obaveštavaće se međusobno o preduzetim merama.

Saradnja i Mešovita komisija

Član 16

Nadležni organi strana ugovornica obavezni su da obezbede primenu ovog sporazuma, da se uzajamno obaveštavaju o svakoj korisnoj informaciji i izmeni nacionalnih propisa koji utiču na primenu ovog sporazuma.

Strane ugovornice obrazuju Mešovitu komisiju radi sprovođenja ovog sporazuma i razmatranja svih pitanja iz ovog sporazuma.

V ZAVRŠNE ODREDBE

Stupanje na snagu i važenje Sporazuma

Član 17

Ovaj sporazum stupa na snagu tridesetog dana od dana prijema poslednje note kojom jedna strana ugovornica obaveštava drugu da je sproveden postupak potvrđivanja Sporazuma u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom.

Ovaj sporazum važi dok ga ne otkaže jedna od strana ugovornica, dostavljanjem pismenog obaveštenja o tome drugoj ugovornoj strani. U tom slučaju ovaj sporazum prestaje da važi po isteku šest meseci od dana uručenja note o otkazivanju.

Sačinjeno u Beogradu, dana 29. oktobra u dva originalna primerka svaki na srpskom jeziku i na službenim jezicima Bosne i Hercegovine, pri čemu su svi tekstovi autentični.

Za Saveznu vladu

 

Za Savet ministara

Savezne Republike Jugoslavije

 

Bosne i Hercegovine

Zoran Živković, s. r.

 

Svetozar Mihajlović, s. r.

savezni ministar

 

ministar civilnih poslova

unutrašnjih poslova

 

i komunikacija BiH

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".