ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE MAĐARSKE O NAUČNOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNJI

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 1/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Mađarske o naučnoj i tehnološkoj saradnji, potpisan 14. septembra 2004. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, mađarskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM

IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE MAĐARSKE O NAUČNOJ I TEHNOLOŠKOJ SARADNJI

 

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Mađarske (u daljem tekstu: strane ugovornice),

U uverenju da će međunarodna saradnja u oblasti nauke i tehnologije doprineti jačanju prijateljskih odnosa i razumevanja između dve zemlje,

Svesni značaja međunarodne naučne i tehnološke saradnje za privredni i društveni razvoj dveju zemalja,

U želji da unaprede saradnju u oblasti nauke i tehnologije između dve zemlje,

Dogovorili su se o sledećem:

Član 1

Strane ugovornice će doprinositi razvijanju bilateralne naučne i tehnološke saradnje i direktnih kontakata između subjekata saradnje, na osnovu jednakosti i uzajamne koristi, u skladu sa odredbama ovog sporazuma, nacionalnim zakonodavstvom dveju država i propisima međunarodnih organizacija, čije su strane ugovornice članice.

Član 2

1. Naučna i tehnološka saradnja između naučnoistraživačkih organizacija, preduzeća i drugih subjekata saradnje iz Srbije i Crne Gore i Republike Mađarske ostvarivaće se:

a) kroz naučna i tehnološka istraživanja i razvojne projekte u zajednički dogovorenim oblastima;

b) razmenom istraživača i eksperata;

c) razmenom naučnih i tehnoloških informacija i dokumentacije;

d) kroz zajedničke naučne konferencije, simpozijume, seminare, radionice, izložbe i slično;

e) kroz druge oblike naučne i tehnološke saradnje o kojima se strane ugovornice međusobno dogovore.

2. Pored navedenog, strane ugovornice će podsticati razmenu tehnologija između preduzeća, uključujući i tehničku saradnju.

Član 3

1. Strane ugovornice će podsticati i podržavati saradnju i učešće u multilateralnim i regionalnim naučnim, tehnološkim i razvojnim programima i projektima.

2. Strane ugovornice će razmenjivati informacije o svojim prioritetima u okviru naučne i tehnološke saradnje na evropskom nivou i podsticati organizacije učesnice da započnu i zajednički učestvuju u razvojno-istraživačkim projektima programa Evropske unije.

Član 4

1. Naučnici, eksperti i institucije drugih država ili međunarodnih organizacija mogu biti, uz saglasnost obe strane ugovornice, pozvani da učestvuju u aktivnostima koje su predmet ovog sporazuma.

2. Troškove ove saradnje obično snosi treća strana, osim ako se strane ugovornice, u pisanoj formi, drugačije ne dogovore.

Član 5

1. Korišćenje prava intelektualne svojine, koja proističe iz saradnje prema ovom sporazumu, uređuje se dogovorima o realizaciji između organizacija koje sarađuju, kojima se obezbeđuje odgovarajuća i efikasna zaštita intelektualne svojine, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica i međunarodnim konvencijama iz oblasti prava intelektualne svojine, čije su članice strane ugovornice.

2. Organizacije koje sarađuju postaće zajednički vlasnici intelektualne svojine koja bude rezultat saradnje u okviru ovog sporazuma.

Član 6

Rezultati naučnog istraživanja, odnosno naučna otkrića koji proističu iz saradnje prema ovom sporazumu, a ne odnose se na prava industrijske svojine i ne sadrže podatke koji se, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom strana ugovornica tretiraju kao tajni posedovaće obe strane i neće biti otkriveni trećoj strani, bez prethodnog pristanka u pisanoj formi obeju strana, osim ako je između organizacija koje sarađuju, za svaki projekat posebno, u pisanoj formi drugačije dogovoreno.

Član 7

Organi nadležni za sprovođenje odredaba ovog sporazuma su: za Srbiju i Crnu Goru - Ministarstvo spoljnih poslova Srbije i Crne Gore, a za Republiku Mađarsku - Ministarstvo obrazovanja Republike Mađarske.

Član 8

1. U cilju sprovođenja ovog sporazuma strane ugovornice će formirati Mešovitu komisiju za naučnu i tehnološku saradnju (u daljem tekstu: Mešovita komisija), koju će činiti jednak broj predstavnika i eksperata, koje imenuje svaka strana ugovornica.

2. Mešovita komisija će utvrditi organizacione i finansijske uslove naučne i tehnološke saradnje. Mešovita komisija će planirati, koordinirati i pratiti ostvarivanje zajedničke naučne i tehnološke saradnje.

3. Mešovita komisija donosi dvogodišnje programe saradnje, prati njihovo sprovođenje i po potrebi primenjuje konkretne mere.

4. Mešovita komisija se sastaje svake dve godine ili po potrebi češće na zahtev jedne od strana ugovornica, naizmenično u Srbiji i Crnoj Gori i Republici Mađarskoj.

5. Za organizovanje svojih aktivnosti Mešovita komisija će doneti Poslovnik o radu.

Član 9

Odredbe ovog sporazuma ni na koji način ne utiču na prava i obaveze ugovornih strana koji proističu iz bilateralnih i multilateralnih, postojećih ili budućih sporazuma kojih su one potpisnice.

Član 10

1. Ovaj sporazum stupa na snagu kada strane ugovornice razmene diplomatske note da su završene njihove unutrašnje zakonske procedure neophodne za stupanje na snagu. Datum stupanja na snagu je datum prijema poslednje diplomatske note.

2. Danom stupanja na snagu ovog sporazuma prestaje da važi Sporazum o naučno-tehničkoj saradnji između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Mađarske, zaključen u Beogradu, 29. maja 1956. godine.

Član 11

1. Ovaj sporazum važi pet godina. Sporazum se automatski produžava za naredne petogodišnje periode, osim ako jedna od strana ugovornica, u pisanoj formi, diplomatskim putem, ne obavesti drugu stranu ugovornicu o svojoj nameri da ga otkaže. Sporazum prestaje da važi nakon isteka šest meseci od datuma prijema obaveštenja od druge strane ugovornice.

2. Odredbe ovog sporazuma mogu se izmeniti i dopuniti samo uz pristanak strana ugovornica. Izmene i dopune moraju biti u pisanoj formi.

3. Izmene i dopune ovog sporazuma ili prestanak njegove važnosti ne mogu da utiču na sprovođenje zajedničkih programa i projekata koji se već ostvaruju u skladu sa ovim sporazumom.

Član 12

Sporovi koji nastanu u tumačenju ili sprovođenju ovog sporazuma rešavaju se konsultacijama između strana ugovornica.

U potvrdu čega su dole potpisani, propisno u tu svrhu ovlašćeni od svojih vlada, potpisali ovaj sporazum.

Sačinjeno u Beogradu, 14. septembra 2004. godine, u dva originalna primerka, svaki na srpskom, mađarskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju različitog tumačenja, merodavan će biti tekst na engleskom jeziku.

Za Savet ministara

 

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

 

Republike Mađarske

Ognjen Hums, s. r.

 

Jeneo Boroš, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".