ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O TEHNIČKOJ SARADNJI I POMOĆI

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 1/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Savezne Republike Nemačke o tehničkoj saradnji i pomoći, koji je potpisan u Beogradu, 13. oktobra 2004. godine, u originalu na srpskom i nemačkom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM

IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE SAVEZNE REPUBLIKE NEMAČKE O TEHNIČKOJ SARADNJI I POMOĆI

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Savezne Republike Nemačke (u daljem tekstu: strane ugovornice),

Na osnovu postojećih prijateljskih odnosa između dveju država i njihovih naroda,

Imajući u vidu zajednički interes za podsticanje privrednog i socijalnog napretka njihovih država i naroda,

U želji da prodube odnose u oblasti tehničke saradnje i pomoći u partnerskom duhu,

Sporazumeli su se o sledećem:

Član 1

(1) Strane ugovornice sarađivaće radi podsticanja privrednog i socijalnog razvoja njihovih država i naroda.

(2) Ovaj sporazum predviđa uslove za obavljanje tehničke saradnje i pomoći između strana ugovornica. Strane ugovornice mogu da zaključuju ugovore o pojedinim projektima tehničke saradnje i pomoći (u daljem tekstu: projektni ugovori). Svaka strana ugovornica je odgovorna za sprovođenje projektnih ugovora u svojoj zemlji. Projektnim ugovorima utvrđivaće se zajednička koncepcija projekata, u što se posebno ubrajaju njihovi ciljevi, doprinos strana ugovornica, zadaci i organizaciona šema učesnika, kao i trajanje projekata.

Član 2

(1) Projektni ugovori mogu se realizovati od strane Vlade Savezne Republike Nemačke u sledećim oblastima:

1) obrazovanja, savetovanja, istraživanja i drugih oblasti u Srbiji i Crnoj Gori;

2) izrade planova, studija i stručnih mišljenja;

3) i u drugim oblastima saradnje o kojima se strane ugovornice sporazumeju.

(2) Realizacija projektnih ugovora može se sprovoditi:

1) slanjem stručnjaka poput nastavno-tehničkog osoblja, savetnika, veštaka, naučnog i tehničkog osoblja, projektnih asistenata i pomoćnog osoblja po nalogu Vlade Savezne Republike Nemačke (u daljem tekstu: poslato stručno osoblje);

2) isporukom materijala i opreme (u daljem tekstu: materijal);

3) školovanjem i stručnim usavršavanjem stručnog i rukovodećeg osoblja iz Srbije i Crne Gore, kao i naučnika u Srbiji i Crnoj Gori i u Saveznoj Republici Nemačkoj ili u drugim zemljama;

4) na druge odgovarajuće načine.

(3) Ako projektnim ugovorima nije drukčije predviđeno, Vlada Savezne Republike Nemačke daje sledeći doprinos za projekte koje realizuje:

1) naknadu troškova za poslato stručno osoblje;

2) smeštaj poslatog stručnog osoblja i članova njihovih porodica, ako troškove ne snosi samo stručno osoblje;

3) službena putovanja poslatog stručnog osoblja unutar i izvan Srbije i Crne Gore;

4) nabavku materijala navedenog u stavu 2 tačka 2 ovog člana;

5) prevoz i osiguranje materijala navedenog u stavu 2 tačka 2 ovog člana do mesta izvođenja projekata. Od ovoga su izuzete dažbine i naknade za uskladištenje navedene u članu 3 stav 2 ovog sporazuma;

6) školovanje i stručno usavršavanje stručnog i rukovodećeg osoblja iz Srbije i Crne Gore;

kao i naučnika, u skladu sa važećim nemačkim regulativama.

(4) Ako projektnim ugovorima nije drukčije predviđeno, materijal koji je po nalogu Vlade Savezne Republike Nemačke isporučen za navedene projekte u Srbiju i Crnu Goru, prelazi u vlasništvo Srbije i Crne Gore. Materijal će se koristiti za projekte koji se realizuju i za poslato stručno osoblje radi izvršenja njihovih zadataka.

(5) Vlada Savezne Republike Nemačke obavestiće Savet ministara Srbije i Crne Gore o tome koje nosioce, organizacije i službe ovlašćuje za sprovođenje projektnih ugovora (u daljem tekstu: ustanove izvodioci).

Član 3

Doprinos Saveta ministara Srbije i Crne Gore sastojaće se u sledećem:

1) da za projekte u Srbiji i Crnoj Gori stavlja na raspolaganje o svom trošku potrebna zemljišta i zgrade, uključujući i opremu, ako Vlada Savezne Republike Nemačke ne isporuči opremu o svom trošku;

2) da oslobađa materijal, isporučen za projekte po nalogu Vlade Savezne Republike Nemačke, od dozvola, lučkih, izvoznih, uvoznih i drugih javnih dažbina kao i naknada za uskladištenje, i da obezbedi da se carinski postupak obavi bez odlaganja. Navedena oslobađanja odnose se i na zahteve ustanove izvodioca za materijal nabavljen u Srbiji i Crnoj Gori;

3) da snosi troškove pogona i održavanja za projekte;

4) da stavlja o svom trošku na raspolaganje potrebno stručno i pomoćno osoblje iz Srbije i Crne Gore, za šta je u projektnim ugovorima potrebno da se odredi vremenski period;

5) da nastoji da se stručno osoblje iz Srbije i Crne Gore što pre osposobi i preuzme poslove od poslatog stručnog osoblja. Ako to stručno osoblje u okviru ovog sporazuma učestvuje u školovanju ili usavršavanju u Srbiji i Crnoj Gori, u Saveznoj Republici Nemačkoj ili u drugim zemljama, Savet ministara Srbije i Crne Gore će odrediti kandidate za školovanje ili usavršavanje, uz odobrenje odgovarajućih nemačkih institucija i od njih imenovanog stručnog osoblja i obaveštavanje preko nemačkog diplomatsko konzularnog predstavništva o izabranim kandidatima. Imenovaće samo kandidate koji su se obavezali da će posle svog školovanja ili usavršavanja raditi najmanje pet godina na određenim projektima. Neophodno je omogućiti adekvatno plaćanje stručnog osoblja iz Srbije i Crne Gore;

6) da priznaje položene ispite državljana Srbije i Crne Gore koji su se školovali ili usavršavali na osnovu ovog sporazuma, u skladu sa stepenom, odnosno rangom položenih ispita. Savet ministara Srbije i Crne Gore daje tim licima mogućnost zapošljavanja i mogućnost profesionalnog napredovanja u karijeri u skladu sa postignutim rezultatima;

7) da pruža poslatom stručnom osoblju pomoć pri izvršavanju poverenih zadataka i stavlja mu na raspolaganje potrebnu dokumentaciju;

8) da obezbeđuje izvršenje poslova potrebnih za sprovođenje projekata, ako to, prema projektnim ugovorima, ne preuzme Vlada Savezne Republike Nemačke;

9) da obezbeđuje da sve ustanove iz Srbije i Crne Gore, koje se bave sprovođenjem ovog sporazuma i projektnih ugovora, budu pravovremeno i sveobuhvatno obaveštene o njihovom sadržaju.

Član 4

(1) Vlada Savezne Republike Nemačke staraće se o tome da poslato stručno osoblje obaveže:

1) da u okviru zaključenih ugovora o radu doprinese ispunjavanju ciljeva utvrđenih u članu 55 Povelje Ujedinjenih nacija;

2) da se ne meša u unutrašnje stvari Srbije i Crne Gore;

3) da poštuju zakonodavstvo Srbije i Crne Gore;

4) da ne obavlja druge delatnosti, osim onih koje su im poverene;

5) da u duhu poverenja sarađuje sa zvaničnim organima Srbije i Crne Gore;

6) da u okviru zaključenih ugovora o radu doprinese ispunjavanju ciljeva utvrđenih u ovom sporazumu i u projektnim ugovorima.

(2) Vlada Savezne Republike Nemačke pobrinuće se da pre slanja stručnog osoblja, za to osoblje bude pribavljena saglasnost Saveta ministara Srbije i Crne Gore. Ustanova izvodilac zamoliće Savet ministara Srbije i Crne Gore, uz dostavu biografija, za saglasnost za slanje stručne osobe koju je izabrala. Ako Savet ministara Srbije i Crne Gore u roku od dva meseca ne dostavi negativan odgovor, smatraće se da je dala saglasnost.

(3) Ako Savet ministara Srbije i Crne Gore zahteva da se određeno stručno osoblje vrati, stupiće pravovremeno u vezu sa Vladom Savezne Republike Nemačke i obrazložiće razloge traženog vraćanja. Isto tako Vlada Savezne Republike Nemačke pobrinuće se da, ako nemačka strana zahteva da se poslato stručno osoblje vrati, pravovremeno o tome obavesti Savet ministara Srbije i Crne Gore.

Član 5

(1) U skladu sa odredbama člana IX Sporazuma između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Programa Ujedinjenih nacija za razvoj (UNDP) od 24. marta 1988. godine, a koje se odnose na saradnike agencija i organa UN, Savet ministara Srbije i Crne Gore pobrinuće se za zaštitu lica i imovine poslatog stručnog osoblja i članova njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu. Poslatom stručnom osoblju odobravaće se povlastice i oslobađanje od odgovornosti, koji važe za saradnike UN na osnovu Konvencije o povlasticama i imunitetima Ujedinjenih nacija (Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations). Osim toga, Savet ministara Srbije i Crne Gore odobravaće poslatom stručnom osoblju pri izvršavanju njihovih zadataka olakšice navedene u članu IX gore pomenutog Sporazuma od 24. marta 1988. godine.

(2) Savet ministara Srbije i Crne Gore će se starati da:

a) oslobađa zarade isplaćene poslatom stručnom osoblju za poslove obavljene u okviru ovog sporazuma, isplaćene iz sredstava Vlade Savezne Republike Nemačke, od plaćanja poreza i drugih javnih dažbina. Ovo važi i za naknade firmama koje po nalogu Vlade Savezne Republike Nemačke realizuju aktivnosti u okviru ovog sporazuma;

b) odobrava licima navedenim u prvoj rečenici stava 1 ovog člana za vreme njihovog boravka uvoz i izvoz predmeta namenjenih za njihovu ličnu upotrebu bez plaćanja dažbina i kaucija u šta se ubraja i: jedno motorno vozilo, jedan frižider, jedan zamrzivač, jedna mašina za pranje veša, jedan šporet, jedan radioaparat, jedan televizor, jedan gramofon, jedan magnetofon, manji električni aparati - po domaćinstvu, kao i jedan klima uređaj, jedna grejalica, jedan ventilator i jedna oprema za fotografisanje i snimanje filmova - po osobi. Takođe će se odobravati uvoz i izvoz novih predmeta u zamenu za stare, bez plaćanja dažbina i kaucija, ako uvezeni predmeti nisu više upotrebljivi ili su izgubljeni;

c) odobrava licima navedenim u prvoj rečenici stava 1 ovog člana uvoz lekova, namirnica, pića i drugih roba široke potrošnje namenjenih za njihovu ličnu upotrebu;

d) izdaje licima navedenim u prvoj rečnici stava 1 ovog člana potrebne vize, radne i boravišne dozvole bez plaćanja taksi i kaucija.

Član 6

Ovaj sporazum važi i za projekte tehničke saradnje i pomoći između strana ugovornica, koji su bili započeti pre stupanja na snagu ovog sporazuma.

Član 7

(1) Ovaj sporazum stupa na snagu dana kada se strane ugovornice notom međusobno obaveste da su ispunjeni potrebni uslovi predviđeni nacionalnim zakonodavstvom za stupanje na snagu Sporazuma. Merodavan je dan prispeća poslednje note.

(2) Sporazum važi za period od pet godina. Posle toga se trajanje njegove važnosti prećutno produžava za po godinu dana, osim ako ga jedna od strana ugovornica ne otkaže u pisanoj formi, diplomatskim putem tri meseca pre isteka navedenog roka.

(3) Sporazum se, po potpisivanju, privremeno primenjuje u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom svake strane ugovornice.

(4) Nakon prestanka važnosti ovog sporazuma, njegove odredbe se primenjuju i dalje na započete projekte tehničke saradnje i pomoći.

Sačinjeno u Beogradu, dana 13. oktobra 2004. u dva originalna primerka, svaki na srpskom jeziku i nemačkom jeziku, pri čemu su oba teksta autentična i imaju istu važnost.

Za Savet ministara

 

Za Vladu Savezne

Srbije i Crne Gore

 

Republike Nemačke

Predrag Ivanović, s. r.

 

Kurt Leonberger, s. r.

ministar za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore

 

ambasador Savezne Republike Nemačke u Srbiji i Crnoj Gori

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".