ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE ITALIJE O ZAJMU SA CILJEM REALIZACIJE PROGRAMA RAZVOJA PRIVATNOG SEKTORA KAO PODRŠKE MALIM I SREDNJIM PREDUZEĆIMA KROZ SISTEM DOMAĆIH BANAKA

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 1/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Italije o zajmu sa ciljem realizacije Programa razvoja privatnog sektora kao podrške malim i srednjim preduzećima kroz sistem domaćih banaka, koji je potpisan 18. oktobra 2004. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

SPORAZUM

IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE ITALIJE O ZAJMU SA CILJEM REALIZACIJE PROGRAMA RAZVOJA PRIVATNOG SEKTORA KAO PODRŠKE MALIM I SREDNJIM PREDUZEĆIMA KROZ SISTEM DOMAĆIH BANAKA

 

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Italije (u daljem tekstu: Ugovorne strane) su odlučili da zaključe ovaj sporazum (u daljem tekstu: Sporazum).

S obzirom

1. da se Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom Republike Srbije dopisom od 2. jula 2002. godine obratilo italijanskom Ministarstvu inostranih poslova - Generalnoj direkciji za saradnju u oblasti razvoja, sa zahtevom za odobravanje kredita u cilju jačanja malih i srednjih preduzeća;

2. da je Sporazum koji sledi sačinjen na osnovu koncepta "Dokumenta o programu" koji je identifikovao i definisao aktivnosti u cilju podrške u realizaciji projekta kojim se sistem domaćih banaka povezuje sa privatnim malim i srednjim preduzećima;

3. da je 1. oktobra 2002. i 25. novembra 2003. godine Koordinacioni odbor italijanske Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja odobrio koncesionalni kredit u iznosu od EUR 33.250.000,00, u svrhe predviđene ovim sporazumom, pod uslovima navedenim u članu 8 ovog sporazuma;

4. da Korisnik sredstava kredita preuzima obavezu da donese zakon kojim će garantovati za urednu otplatu kredita i za ispunjavanje drugih obaveza utvrđenih ovim sporazumom.

DEFINICIJE

 

Sporazum

Ovaj sporazum između ugovornih strana u cilju realizacije programa;

zajmodavac

Vlada Republike Italije;

zajmoprimac

Savet ministara Srbije i Crne Gore;

Korisnik sredstava kredita

Republika Srbija;

agent

Narodna banka Srbije, agent korisnika;

Revizorska firma

međunarodna revizorska firma kojoj Korisnik sredstava kredita preko svog Agenta poverava posao revizije administrativne dokumentacije u vezi sa projektima u realizaciji kredita malim i srednjim preduzećima;

Kreditna linija

Kreditna linija od EUR 33.250.000,00 koja se stavlja na raspolaganje odabranim malim i srednjim preduzećima preko odabranih domaćih banaka u okviru kredita, kao i u cilju tehničke pomoći odabranim domaćim bankama;

EU

Evropska unija;

Finansijski protokol

Protokol sklopljen između MSS a.d., italijanske finansijske institucije, u svojstvu Agenta Zajmodavca i Korisnika sredstava kredita i njegovog agenta, a radi implementacije ovog sporazuma;

VRI

Vlada Republike Italije;

SCG

Srbija i Crna Gora;

IMG

Međunarodna konsultantska organizacija koju finansira italijanska Vlada, radi pružanja tehničke pomoći domaćim malim i srednjim preduzećima, kao i domaćim bankama, u cilju korišćenja i promocije kreditne linije;

Ambasada Italije

Ambasada Republike Italije u Beogradu;

Kredit

Koncesionalni kredit koji Vlada Italije odobrava Srbiji i Crnoj Gori;

MSP-GDRS

Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za razvojnu saradnju - italijanska strana u realizaciji Programa;

MSS

Italijanska finansijska institucija imenovana od strane Vlade Italije za potpisivanje Finansijskog protokola sa Korisnikom sredstava kredita i njegovim Agentom;

Ugovor o ustupanju sredstava iz kredita Vlade Italije

Ugovor između Agenta i odabranih domaćih banaka koji obezbeđuje pravni okvir za realizaciju kreditne linije u skladu sa Programom;

Domaće banke

Domaće poslovne banke sa većinskim privatnim kapitalom;

Program

"Razvoj privatnog sektora putem kreditne linije za podršku malim i srednjim preduzećima preko sistema domaćih banaka";

MSP

Mala i srednja preduzeća, na način definisan propisima i pravilima Evropske unije;

KO

Koordinacioni odbor zadužen za nadzor programa;

Ugovor o pojedinačnom kreditu

Ugovor između domaćih banaka i odabranih malih i srednjih preduzeća;

TP

Tehnička pomoć obezbeđena u okviru programa;

NTS

Nacionalna tehnička služba Generalne direkcije za razvojnu saradnju (GDRS);

LTS

Lokalna tehnička služba Generalne direkcije za razvojnu saradnju (GDRS);

Dokument o programu

Dokument koji je konceptualno bio osnova za sačinjavanje ovog sporazuma.

 

Glava I

OSNOVNE ODREDBE

 

Cilj i svrha Sporazuma

Član 1

1.1. Opšti cilj ovog sporazuma je da reguliše odgovornosti obe ugovorne strane u sprovođenju Programa pod nazivom: "Razvoj privatnog sektora putem kreditne linije za podršku malim i srednjim preduzećima preko sistema domaćih banaka", a radi pružanja doprinosa ekonomskom rastu Srbije i Crne Gore kroz podršku razvoju privatnog sektora i širenju trgovinskih odnosa sa Evropskom unijom.

1.2. Svrha Programa, u okviru gore navedenog opšteg cilja, je jačanje malih i srednjih preduzeća kroz povećanje ponude srednjoročnih i dugoročnih kredita od strane domaćih banaka, kao i putem poboljšanja konkurentnih sposobnosti malih i srednjih preduzeća na domaćem i stranom tržištu.

1.3. Svrha Programa kreditne linije je podsticanje rasta privatnog sektora i jačanje malih i srednjih preduzeća kroz omogućavanje lakšeg pristupa kreditima domaćih banaka.

Primena Sporazuma

Član 2

Ovim sporazumom se uređuje kreditni odnos između Vlade Republike Italije i Saveta ministara Srbije i Crne Gore, njihova prava i obaveze, iznos, uslovi, način i obim korišćenja sredstava kredita, isplata sredstava po osnovu kredita, ugovor o ustupanju sredstava iz kredita Vlade Republike Italije, revolving fond, nadležne strukture i tela uključene u realizaciju Programa, revizija, praćenje, afirmativne i negativne obaveze, prekid i obustava Programa usled više sile, materijalne povrede, izmene Sporazuma, rešavanje spornih pitanja, raskid, upotreba jezika, kao i rok na koji se Sporazum zaključuje i uslovi njegovog stupanja na snagu.

Glava II

UGOVORNE STRANE I DRUGI SUBJEKTI NA KOJE SE ODNOSI OVAJ SPORAZUM I NJIHOVA PRAVA I OBAVEZE

 

Vlada Republike Italije

Član 3

3.1. Vlada Republike Italije (u daljem tekstu: Zajmodavac), koju zastupa Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja ŠMSP-GDRSĆ, obavezuje se da će finansirati Program putem koncesionalnog kredita od € 33.250.000,00 koji će se koristiti za odobravanje kreditne linije, namenjene razvoju malih i srednjih preduzeća.

3.2. Ministar ekonomije i finansija Zajmodavca će na predlog Ministarstva spoljnih poslova Republike Italije doneti uredbu, na osnovu koje će ovlastiti MSS, u svojstvu Agenta Zajmodavca da potpiše Finansijski protokol i na osnovu njega Korisniku sredstava kredita odobri i prenese sredstva kredita u iznosu od € 33.250.000,00 pod uslovima definisanim Finansijskim protokolom.

Savet ministara Srbije i Crne Gore

Član 4

4.1. Savet ministara Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu: Zajmoprimac) garantovaće za otplatu sredstava koncesionalnog kredita u iznosu od € 33.250.000,00 u skladu sa članom 7 ovog sporazuma i za njegovo pravilno korišćenje.

4.2. Zajmoprimac će Korisniku preneti sredstva kredita pod istim uslovima koji su odobreni i Zajmoprimcu, a radi korišćenja pod uslovima definisanim ovim sporazumom i Finansijskim protokolom.

Republika Srbija

Član 5

5.1. Republika Srbija (u daljem tekstu: Korisnik), po osnovu ovog sporazuma, doneće zakon o garanciji za urednu otplatu kredita i za ispunjavanje drugih obaveza utvrđenih ovim sporazumom.

5.2. Vlada Republike Srbije će u ime i za račun Korisnika ovlastiti Ministarstvo finansija Republike Srbije da potpiše Finansijski protokol sa MSS-om i dalje sprovodi ovaj sporazum.

5.3. Korisnik će ovlastiti Ministarstvo finansija da otvori poseban račun kod Narodne banke Srbije na koji će se prenositi sredstva za korišćenje po kreditnoj liniji.

5.4. Ministarstvo finansija će davati instrukcije Narodnoj banci Srbije u pogledu otplate glavnice i kamate za koju je obavezan Korisnik, u skladu sa Finansijskim protokolom potpisanim između MSS-a, Ministarstva finansija Republike Srbije, u ime i za račun Korisnika i Narodne banke Srbije.

5.5. Ministarstvo finansija će ovlastiti Narodnu banku Srbije da zaključi ugovore sa odabranim domaćim bankama preko kojih će se Kreditna linija u iznosu od € 33.250.000,00 koristiti za finansiranje projekata malih i srednjih preduzeća u Republici Srbiji, pod uslovima definisanim u članu 12 ovog sporazuma.

5.6. Ministarstvo finansija će kod Narodne banke Srbije otvoriti račun revolving fonda u svrhe definisane članom 13 ovog sporazuma.

5.7. Korisnik će, po potpisivanju ovog sporazuma, ovlastiti Ministarstvo finansija da u dogovoru sa Narodnom bankom Srbije imenuje i zadrži za period koji je predmet dogovora ugovornih strana, nezavisnu revizorsku firmu međunarodne reputacije, radi vršenja revizije finansijskih i administrativnih dokumenata i procedura sa ciljem realizacije Programa.

5.8. Korisnik će, ili obezbediti izuzeće od poreza, ili će obezbediti plaćanje poreza na dodatu vrednost i poreza u zemlji koji su posledica ugovora zaključenih od strane Ministarstva finansija Republike Srbije, u ime i za račun Korisnika.

5.9. Korisnik će obezbediti da svi organi Republike Srbije koji učestvuju u Programu omoguće, preko Ministarstva finansija Republike Srbije, Ministarstvu spoljnih poslova Italije - Generalnoj direkciji za saradnju u oblasti razvoja ŠMAE-DGCSĆ obavljanje aktivnosti praćenja, uvid u dokumentaciju i pristup podacima koje može zahtevati sa ciljem realizacije Programa.

Narodna banka Srbije

Član 6

6.1. Narodna banka Srbije (u daljem tekstu: Agent) će zajedno sa Ministarstvom finansija potpisati Finansijski protokol sa MSS-om, u svojstvu Agenta Korisnika.

6.2. Agent će na osnovu ovlašćenja Ministarstva finansija zaključivati ugovore sa odabranim domaćim bankama preko kojih će se kreditna linija u iznosu od € 33.250.000,00 koristiti za finansiranje projekata malih i srednjih preduzeća u Republici Srbiji, pod uslovima definisanim u članu 12 ovog sporazuma.

6.3. Agent će otvoriti podračun za svaku domaću banku koja učestvuje u kreditu.

6.4. Agent će izvršavati instrukcije Ministarstva finansija u pogledu otplate glavnice i kamate po kreditu u korist Korisnika, u skladu sa Finansijskim protokolom.

6.5. Agent će učestvovati u odabiru revizorske kuće.

Glava III

KREDIT

 

Iznos kreditne linije

Član 7

Saglasno ovom sporazumu i odredbama italijanskog Zakona br. 49 od 26. februara 1987. godine, Vlada Republike Italije obavezuje se da će ovlastiti MSS da, po potpisivanju Finansijskog protokola, odobri i prenese sredstva koncesionalnog kredita Korisniku, a Zajmoprimac prihvata kreditnu liniju u iznosu od € 33.250.000,00 (trideset tri miliona dvesta pedeset hiljada evra) u korist Korisnika sredstava kredita, a radi sprovođenja Programa iz člana 1 stav 1.1 ovog sporazuma.

Uslovi kredita

Član 8

8.1. Sredstva koncesionalnog kredita u iznosu od EUR 33.250.000,00 se koriste pod sledećim uslovima:

8.1.1. Rok otplate kredita: 17 godina;

8.1.2. Period počeka: 5 godina;

8.1.3. Otplata glavnice: u periodu od 12 godina, u 24 polugodišnje rate;

8.1.4. Kamatna stopa: 1% godišnje, plaća se u polugodišnjim ratama.

Način i obim korišćenja sredstava kredita

Član 9

9.1. Kreditna linija od € 33.250.000,00 koristi se za finansiranje domaćih malih i srednjih preduzeća preko grupe odabranih domaćih banaka.

9.2. Kreditna linija koristi se za finansiranje nabavke opreme, tehnologije i odgovarajuće tehničke pomoći, održavanja, rezervnih delova, industrijskih licenci.

9.3. Kreditna linija se u visini od minimum 70% koristi za finansiranje nabavke robe i usluga iz Italije. Kreditna linija može se koristiti za pokrivanje troškova u zemlji i/ili obrtnih sredstava u visini od 30% najviše, u odnosu na potrebe investicionih projekata.

9.4. Ugovori o isporukama po osnovu kreditne linije izražena u evrima, pri čemu vrednost pojedinačnog ugovora iznosi najviše € 1.000.000,00 (jedan milion), a najmanje € 50.000,00 (pedeset hiljada).

9.5. Sredstva iz koncesionalnog kredita se ne mogu koristiti za finansiranje:

9.5.1. poreza, carina i poreza na dodatu vrednost koji se plaćaju u zemlji;

9.5.2. trgovine, lizinga, osiguravajućih društava i finansijskih institucija;

9.5.3. investicija u svrhu aktivnosti u oblasti zabave, kocke, stambenih nepokretnosti;

9.5.4. investicija u oblasti industrije oružja i municije, duvana i duvanskih proizvoda, proizvodnje i prerade žestokih pića i proizvoda obuhvaćenih zabranom uvoza ili izvoza iz odgovarajućih zemalja, na osnovu važećih zakona ili međunarodnih ugovora ili sporazuma.

Isplata sredstava po osnovu kredita

Član 10

Isplata sredstava po osnovu kredita se vrši po potpisivanju i stupanju na snagu Finansijskog protokola, u skladu sa Finansijskim protokolom.

Način isplate sredstava

Član 11

11.1 Sredstva kreditne linije isplaćuju se u četiri tranše odobrenjem u korist posebnog računa otvorenog kod Agenta.

11.2 Sredstva četiri tranše isplaćuju se u skladu sa sledećim postupkom:

a) Po stupanju na snagu Finansijskog protokola, MSS vrši isplatu prve tranše od € 5.125.000,00 u korist Korisnika, po prijemu obaveštenja od Ministarstva finansija Republike Srbije o otvaranju posebnog računa na koji se odobravaju sredstva;

b) Druga tranša u iznosu od € 10.000.000,00 isplaćuje se u korist korisnika, i to po:

- prijemu finansijskog izveštaja sa izvršenom revizijom, uz priloženu prateću dokumentaciju (ugovori, računi, potvrde o isporukama). Pomenuti finansijski izveštaj, obuhvata isplaćena sredstva u visini od najmanje 2/3 iznosa prve tranše (€ 3.416.666,00),

- usvajanju pomenutog izveštaja od strane Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] i MSS;

c) Treća tranša u iznosu od € 10.000.000,00 isplaćuje se u korist korisnika, i to po:

- prijemu finansijskog izveštaja sa izvršenom revizijom, uz priloženu prateću dokumentaciju (ugovori, računi, fakture, potvrde o isporukama, izveštaji o nabavci sa izvršenom revizijom, tenderska dokumentacija). Pomenuti finansijski izveštaj obuhvata isplaćena sredstva u visini od najmanje 2/3 iznosa prethodne tranše (€ 6.666.666,00), kao i za sve isplate sredstava vezane za prvu tranšu koje nisu obuhvaćene prethodnim finansijskim izveštajem,

- usvajanju ovog izveštaja od strane Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] i MSS;

d) Četvrta tranša u iznosu od € 8.125.000,00 isplaćuje se u korist korisnika, i to po:

- prijemu finansijskog izveštaja sa izvršenom revizijom, uz priloženu prateću dokumentaciju (ugovori, fakture, potvrde o isporukama). Pomenuti finansijski izveštaj obuhvata isplaćena sredstva u visini od najmanje 2/3 iznosa prethodne tranše (€ 6.666.666,00), kao i za sve isplate sredstava vezane za drugu tranšu koje nisu obuhvaćene prethodnim finansijskim izveštajem,

- usvajanju ovog izveštaja od strane Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] i MSS.

11.3 Revizorska firma izrađuje konačni izveštaj sa izvršenom revizijom za koji mora biti data saglasnost od strane Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] i MSS. Ovaj izveštaj obuhvata ukupan iznos troškova vezanih za četvrtu tranšu, kao i troškova vezanih za treću tranšu, koji nisu obuhvaćeni prethodnim izveštajem sa izvršenom revizijom.

11.4 Korisnik se neopozivo obavezuje da na poseban račun uplati iznose u visini isplaćenih sredstava za koje nije data saglasnost Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] i MSS po osnovu gore pomenutog izveštaja.

Ugovor o uslovima ustupanja sredstava iz kredita Vlade Republike Italije

Član 12

12.1 Kreditna linija u iznosu od € 33.250.000,00 koristi se za finansiranje projekata malih i srednjih preduzeća Srbije preko grupe odabranih domaćih banaka.

12.2 Uslovi ugovora o ustupanju sredstava iz kredita Vlade Italije između Narodne banke Srbije i odabranih domaćih banaka i uslovi za davanje pojedinačnih kredita malim i srednjim preduzećima usklađeni su sa politikom Ministarstva finansija Republike Srbije i Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS].

12.3 Ugovori o ustupanju sredstava iz kredita Vlade Italije definisaće uslove kreditiranja i dalje odobravanje pojedinačnih kredita (kamatne stope kreditiranja, rokova otplate uključujući period počeka, maksimalne iznose pojedinačnih kredita i maksimalnu visinu kamatnih stopa po pojedinačnim kreditima).

12.4 Pojedinačni krediti odobravaju se sa rokom od najviše 8 (osam) godina, uključujući period počeka od najviše 2 (dve) godine. Otplata se vrši u 16 (šesnaest) polugodišnjih rata uključujući kamate. Ukoliko se zahteva period počeka, kamata dospeva za plaćanje na svakih 6 (šest) meseci počev od dana zaključivanja ugovora o pojedinačnom kreditu.

12.5 Kamatna stopa koju domaće banke primenjuju u odnosu na krajnje korisnike (mala i srednja preduzeća) je sledeća:

12.5.1 Kredit odobren u evrima: maksimum 6,5% (šest ipo procenat) godišnje.

12.6 Navedena kamatna stopa obuhvata: stopu od 1,0% (jedan procenat) koju Vlada Italije obračunava Zajmoprimcu, plus stopa od 0,5% (pola procenta) po osnovu troškova za upravljanje kreditom, plus stopa od maksimum 5,0% (pet procenata) koju naplaćuje domaća banka po osnovu pokrića komercijalnog rizika po svakoj pojedinačnoj transakciji.

Revolving fond

Član 13

Sredstva, koja domaće banke otplaćuju u korist Korisnika čine revolving fond. Ovim revolving fondom neposredno rukovodi Korisnik uz primenu istog mehanizma (ugovori o ustupanju sredstava iz kredita Vlade Italije) u svrhu finansiranja malih i srednjih preduzeća preko domaćih banaka.

Nadležne strukture i tela uključena u realizaciju Programa

Član 14

14.1 U cilju obezbeđenja neometane i efikasne realizacije isplate sredstava po kreditnoj liniji, Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] obezbediće tehničke i finansijske konsultativne usluge za mala i srednja preduzeća i odabrane banke u Srbiji kroz program regionalne saradnje koja će realizovati IMG.

14.2 Koordinacioni odbor biće formiran u cilju praćenja i ocene svrsishodnosti i efikasnosti programa. Koordinacioni odbor ima ukupno sedam članova koji se delegiraju iz redova predstavnika ugovornih strana, subjekata uključenih u realizaciju Programa i IMG-a. Članove Koordinacionog odbora čine tri predstavnika Republike Srbije - Ministarstvo finansija Republike Srbije, Ministarstvo privrede Republike Srbije i Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom Republike Srbije, kao i tri predstavnika koje imenuje Ambasada Republike Italije, Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] i jedan predstavnik IMG-a, kao nosioca realizacije. Sve odluke Koordinacionog odbora usvajaju se konsenzusom.

Revizija

Član 15

15.1 Zajmoprimac će prvoklasnoj revizorskoj firmi sa međunarodnim iskustvom poveriti posao revizije finansijske i administrativne dokumentacije i procedura u realizaciji programa.

15.2 Ugovor između Korisnika i revizorske firme dostavlja se, pre potpisivanja, na saglasnost Ministarstvu spoljnih poslova Italije - Generalnoj direkciji za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS]. Korisnik Ministarstvu spoljnih poslova Italije - Generalnoj direkciji za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] dostavlja dokumentaciju ponude za reviziju, kopiju ugovora i dokumentaciju kojom su predviđene naknade za reviziju u skladu sa tržišnim cenama.

15.3 Revizorska firma definiše standardni format finansijskog izveštaja za koji moraju dati saglasnost Korisnik i Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS].

15.4 Revizija podrazumeva zakonitost i usklađenost svake finansijske transakcije vezane za Program sa uslovima predviđenim ovim sporazumom.

Glava IV

OSTALE ODREDBE

 

Praćenje

Član 16

16.1 Ugovorne strane se obavezuju da će primeniti odgovarajuće procedure praćenja i kontrole korišćenja sredstava i bilo kog drugog uslova predviđenog ovim sporazumom.

16.2 Rezultati Programa prate se periodično kako bi se time obezbedila svrsishodna realizacija ciljeva Programa, na način predviđen u članu 1 ovog sporazuma.

16.3 Ugovorne strane angažovaće se u cilju sprovođenja svih postupaka koji se smatraju neophodnim za ostvarivanje rezultata Programa.

16.4 Praćenje u ime Saveta ministara Srbije i Crne Gore obavlja Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, Ministarstvo finansija Republike Srbije, uz pomoć Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] u skladu sa sadržinom i procedurama detaljno definisanim u Finansijskom protokolu.

Afirmativne obaveze

Član 17

17.1 Osim u slučaju kada postoji drugačija saglasnost Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS], Ministarstvo finansija Republike Srbije, u ime i za račun Zajmoprimca:

17.1.1 sprovodi Program u skladu sa uslovima predviđenim ovim sporazumom;

17.1.2 koristi iznose primljene na ime otplate od domaćih banaka isključivo u iste svrhe, u skladu sa članom 13 ovog sporazuma;

17.1.3 obezbeđuje da se svi projekti finansirani po pojedinačnim sredstvima izvode u skladu sa standardima zaštite životne sredine i bezbednosti koji zadovoljavaju propise u Republici Srbiji.

Negativne obaveze

Član 18

18.1 Osim ukoliko postoji drugačija saglasnost Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS], Ministarstvo finansija Republike Srbije u ime i za račun Zajmoprimca i Korisnika:

18.1.1 neće vršiti, niti dozvoliti da budu izvršene izmene u pogledu karaktera ili obima Programa;

18.1.2 neće predložiti raskid, izmene, niti se odreći bilo koje odredbe ovog sporazuma ili bilo kog ugovora o ustupanju sredstava, u skladu sa članom 12 ovog sporazuma.

Prekid i obustava izvršenja Programa usled prepreka i više sile

Član 19

19.1 U slučaju prepreka u realizaciji Programa prouzrokovanih slučajevima više sile koje, shodno praksi, priznaju obe ugovorne strane (rat, poplava, požar, zemljotres, nemiri ili štrajkovi radne snage, postupci bilo koje vlade, neočekivane teškoće u transportu i drugi slučajevi) ili u slučaju opasnosti ili nedovoljno bezbednih uslova za inostrane kadrove, primenjuju se sledeće odredbe:

19.1.1 U slučaju da su prepreke u realizaciji Programa prisutne u periodu kraćem od 6 (šest) meseci, korišćenje sredstava obustavlja se dok Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja ŠMSP-GDRSĆ ne dozvoli da se aktivnosti Programa nastave;

19.1.2 U slučaju da su prepreke u realizaciji Programa prisutne u periodu dužem od 6 (šest) meseci, a kraćem od 24 (dvadeset četiri) meseca, program se obustavlja. Preostala sredstva zadržavaju se dok prepreka ne bude otklonjena i Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] ne dozvoli da se aktivnosti Programa nastave;

19.1.3 U slučaju da je prepreka u realizaciji Programa prisutna u periodu dužem od 24 (dvadeset četiri) meseca, ugovorne strane obaviće razgovore o nastavku sprovođenja programa i postići dogovor o daljim postupcima. U slučaju da nastavak programa nije moguć, ugovorne strane će postići dogovor o daljem usmeravanju preostalih sredstava. Ukoliko dogovor ne bude postignut, Korisnik se obavezuje da izvrši povraćaj sredstava koja nisu iskorišćena i/ili za čije korišćenje nije dobijena saglasnost Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja ŠMSP-GDRSĆ.

19.2 Ukoliko na projekte koji su finansirani pojedinačnim kreditima utiču prepreke i slučajevi prouzrokovani višom silom, sve aktivnosti vezane za njih i odgovarajuća sredstva obustavljaju se dok prepreke ne budu otklonjene i Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] ne dozvoli da se aktivnosti nastave. Ukoliko su prepreke prisutne u periodu dužem od dvadeset četiri meseca, ugovorne strane će postići dogovor o daljem usmeravanju sredstava. Aktivnosti projekata po pojedinačnim kreditima, na koje ne utiču prepreke i slučajevi prouzrokovani višom silom, nastavljaju se do okončanja i odgovarajuća sredstva i dalje su raspoloživa.

Slučajevi materijalne povrede obaveza

Član 20

20.1 Svaki od sledećih događaja i pojava podrazumeva materijalnu povredu obaveze u smislu ovog sporazuma:

20.1.1 Ako Zajmoprimac ne izvrši otplatu glavnice ili plaćanja kamate po kreditu shodno uslovima predviđenim ovim sporazumom;

20.1.2 Ako bilo koja izjava ili jemstvo dato ili potvrđeno od strane ugovornih strana ili njihovih ovlašćenih institucija u ili bilo koji dokument predviđen ovim sporazumom koji nije bio verodostojan ili je navodio na pogrešan zaključak u trenutku kada je dat ili potvrđen;

20.1.3 Ako bilo koja vlada ili državni organ zapleni, nacionalizuje, konfiskuje ili na drugi način oduzme svu imovinu ili značajan deo imovine ili drugih sredstava domaćih banaka ili malih i srednjih preduzeća koja učestvuju u Programu ili njihovog akcijskog kapitala ili ostvari većinsko vlasništvo nad domaćom bankom ili malim/srednjim preduzećima, ili pokrene postupak likvidacije ili zatvaranja domaće banke ili malog/srednjeg preduzeća, ili bilo koji postupak koji Korisnika i njegove rukovodioce sprečava da obavljaju svoju delatnost ili poslovanje, ili značajan deo poslovanja;

20.1.4 Svaki zakonski akt koji utiče na realizaciju Programa na način predviđen ovim sporazumom;

20.1.5 Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] ne obezbedi sredstva kredita.

Posledice materijalne povrede obaveza

Član 21

21.1 Ukoliko nastupi i kontinuirano je prisutan slučaj materijalne povrede obaveza, Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] može po svom nahođenju i na osnovu obaveštenja dostavljenog od strane Zajmoprimca, proglasiti da su glavnica i obračunata kamata po kreditu, u celosti ili delimično (zajedno sa svim drugim iznosima obračunatim ili plativim po ovom sporazumu), bez obzira na bilo koju protivrečnu odredbu ovog sporazuma, postaju:

21.1.1 dospeli i plativi na zahtev;

21.1.2 odmah dospeli i plativi bez daljeg obaveštenja i prigovora, zahteva ili protesta bilo koje vrste, pri čemu se Korisnik izričito odriče prava na sve pomenute prigovore, zahteve ili proteste.

Izmene Sporazuma

Član 22

Sadržina ovog sporazuma može biti izmenjena međusobnom razmenom nota, a stupiće na snagu u skladu sa odredbama člana 25 ovog sporazuma.

Rešavanje spornih pitanja

Član 23

Svi sporovi, sporna pitanja ili zahtevi koji proizlaze iz ovog sporazuma ili su u vezi sa njim, ili njegovom povredom, raskidom ili pravnom ništavošću, dostavljaju se ugovornim stranama radi sporazumnog rešavanja između Zajmoprimca i Zajmodavca preko Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS], diplomatskim kanalima.

Raskid Sporazuma

Član 24

24.1 Ugovorne strane zadržavaju pravo da raskinu ovaj sporazum, u sledećim slučajevima:

24.1.1 Program ne ostvari svoje ciljeve;

24.1.2 ozbiljnog propusta od strane korisnika, i to: (i) bezrazložnog i dužeg kašnjenja (više od devet meseci) u planiranom korišćenju sredstava čime se dovodi u pitanje ostvarivanje cilja Programa; (ii) korišćenje sredstava Programa u druge svrhe osim onih obuhvaćenih ovim sporazumom i Finansijskim protokolom ili njihovim izmenama; (iii) kontinuirano prisutnog propusta u dostavljanju odgovarajuće prateće dokumentacije uz finansijske izveštaje i izveštaje o nabavkama; (iv) zloupotrebe sredstava;

24.1.3 kontinuirane prepreke ili više sile.

24.2 U slučaju ozbiljnog propusta, iz stava 1.2 ovog člana, Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] će o tome dostaviti pisano obaveštenje Zajmoprimcu i Korisniku sa zahtevom da preduzmu sve neophodne radnje u roku od najviše 90 (devedeset) dana od datuma pomenutog obaveštenja. Po isteku ovog roka, Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja ŠMSP-GDRSĆ zadržava pravo da odmah raskine ovaj sporazum.

24.3 U slučajevima iz st. 24.1.1 ovog člana, Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] može doneti odluku o jednostranom raskidu ovog sporazuma, tako što o tome dostavlja pisano obaveštenje ugovornim stranama najmanje 3 (tri) meseca unapred. U svim slučajevima, po pomenutom obaveštenju, Korisnik prekida sve aktivnosti Programa, osim ukoliko ugovorne strane postignu drugačiji dogovor.

24.4 U slučaju raskida ovog sporazuma, Zajmoprimac će Ministarstvu za spoljne poslove Italije - Generalnoj direkciji za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] vratiti sva isplaćena sredstva koja još uvek nisu iskorišćena shodno ovom sporazumu.

Stupanje na snagu i rok

Član 25

25.1 Svaka ugovorna strana dostavlja drugoj strani pisano obaveštenje o tome da je obavila odgovarajuće zakonske procedure koje su neophodne u cilju stupanja ovog sporazuma na snagu. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan prijema poslednjeg pomenutog obaveštenja.

25.2. Ovaj sporazum se zaključuje na rok od 17 godina, od datuma stupanja na snagu. Shodno dogovoru ugovornih strana, njegov rok može biti produžen dok sva sredstva ne budu otplaćena u korist Ministarstva spoljnih poslova Italije - Generalne direkcije za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS], u skladu sa članom 22 ovog sporazuma.

25.3 Ministarstvo spoljnih poslova Italije - Generalna direkcija za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] obezbediće raspoloživa sredstva po kreditu i donaciju predviđenu Dokumentom o programu u roku od 30 (trideset) dana od dana stupanja na snagu ovog sporazuma.

Obaveštenja

Član 26

26.1 Sva obaveštenja, zahtevi ili drugi oblici komunikacije koji se šalju ili dostavljaju Ministarstvu spoljnih poslova Italije - Generalnoj direkciji za saradnju u oblasti razvoja [MSP-GDRS] ili ostalim stranama učesnicima iz ovog sporazuma, biće u pisanoj formi.

26.2 Osim ukoliko je ovim sporazumom drugačije predviđeno, pomenuta obaveštenja, zahtevi ili drugi oblici komunikacije smatraju se valjano poslatim ili dostavljenim ukoliko su isporučeni lično, avionskom poštom ili putem faksa ugovornoj strani kojoj je predviđeno ili dozvoljeno da budu poslati ili dostavljeni, na adresu te ugovorne strane ili na drugu adresu koju je ta strana odredila na osnovu obaveštenja dostavljenog ugovornoj strani koja šalje ili dostavlja pomenuto obaveštenje, zahtev ili drugi oblik komunikacije.

Upotreba jezika

Član 27

Sva podnesena dokumenta ili oblici komunikacije koji se šalju ili dostavljaju po ovom sporazumu biće na engleskom jeziku ili, ukoliko su na drugom jeziku, sa priloženim prevodom na engleski jezik koji je overen od strane Zajmoprimca, pri čemu pomenuti prevod predstavlja merodavnu verziju u odnosima Zajmodavca i Zajmoprimca.

Potvrđujući gore navedeno, potpisnici, uz valjano ovlašćenje za potpisivanje, potpisuju ovaj sporazum.

Sačinjeno u Beogradu 18. oktobra 2004. godine, u dva istovetna originalna primerka na engleskom jeziku, koji su u istoj meri verodostojni.

Za Savet ministara
Srbije i Crne Gore
Amir Nurković, s. r.
ministar za unutrašnje
ekonomske odnose
Srbije i Crne Gore

 

Za Vladu Republike Italije
senator Roberto Antonione, s. r.
podsekretar Ministarstva
spoljnih poslova Italije

 

 

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".