Prilozi 14 do 17
(Brisani)
Prilog 18
UGOVOR O SARADNJI
IZMEĐU CENTRALNE BANKE CRNE GORE I NARODNE BANKE SRBIJE U OBLASTI KONTROLE BANAKA
Centralna banka Crne Gore i Narodna banka Srbije - u daljem tekstu: ugovorne strane, izražavajući obostrani interes i volju da uspostave i jačaju međusobne veze u vršenju funkcije kontrole banaka i sa namerom da urede pitanja koja se odnose na razmenu podataka pribavljenih kontrolom banaka, sa ciljem da olakšaju saradnju u obavljanju delotvorne konsolidovane kontrole banaka aktivnih u obe države članice Državne zajednice Srbija i Crna Gora i obezbede uslove za uspostavljanje zdravog i sigurnog položaja banaka na teritorijama za koje su nadležne, sporazumele su se o sledećem:
1. | U smislu ovog Ugovora: | |
- | pod "državama članicama" podrazumevaju se Republika Crna Gora i Republika Srbija; | |
- | pod "kontrolnim institucijama" podrazumevaju se Centralna banka Crne Gore i Narodna banka Srbije; | |
- | "bankom" se smatra pravno lice koje obavlja bankarske poslove (sve ili pojedine), koje po propisima države članice u kojoj je osnovano ima status banke ili druge finansijske organizacije, koje poseduje dozvolu za rad i kontrolisano je u skladu sa zakonom države članice u kojoj je osnovano; | |
- | pod "podacima u vezi sa kontrolom" podrazumevaju se podaci i materijali koje kontrolna institucija primi, pribavi ili izradi u okviru vršenja svoje kontrolne funkcije, odnosno razmenom podataka ili vršenjem neposredne (on-site) kontrole u skladu sa odredbama ovog Ugovora, koji ne obuhvataju podatke o depozitima korisnika bankarskih usluga, u skladu sa zakonom; | |
- | pod "organizacionim delom u inostranstvu" smatraju se filijale, zavisne banke, predstavništva i drugi zakonom dozvoljeni oblici organizovanja obuhvaćeni, u skladu sa zakonom i drugim propisima države članice u kojoj je banka osnovana, konsolidovanom kontrolom banke. | |
U skladu sa definicijama Bazelskog komiteta za kontrolu banaka i propisima Evropske unije: | ||
- | pod "filijalom" banke podrazumeva se organizacioni deo koji nema svojstvo pravnog lica i stoga predstavlja deo banke osnovane u jednoj od država članica; | |
- | pod "zavisnom bankom" podrazumeva se zasebno pravno lice u potpunom ili većinskom vlasništvu banke osnovane u državi članici u kojoj se ne nalazi sedište zavisne banke; | |
- | pod "predstavništvom" se podrazumeva organizacioni deo koji predstavlja interese banke ili doprinosi njihovoj realizaciji, ali ne obavlja bankarske poslove; | |
- | "država članica porekla" je država članica po čijim je propisima osnovana banka koja osniva filijalu, zavisnu banku ili predstavništvo u drugoj državi članici (u daljem tekstu: država članica domaćin). | |
2. | Radi održavanja pouzdanosti i efikasnosti bankarskih sistema svojih država članica, ugovorne strane će sarađivati u kontroli poslovanja banaka na osnovu odredaba ovog Ugovora, a u skladu sa zakonima države članice svake ugovorne strane i njenim međunarodnim obavezama. Saradnja ugovornih strana po osnovu ovog Ugovora biće ostvarena pod uslovom reciprociteta. | |
3. | Ugovorne strane su saglasne da redovno razmenjuju podatke o stanju bankarskog sistema i uslovima za obavljanje bankarske delatnosti u svojoj državi članici i promenama u vezi s tim. | |
4. | Ugovorne strane će redovno obezbeđivati, na bazi reciprociteta, podatke o zakonskom okviru, propisanim uslovima obavljanja bankarske delatnosti i standardima kontrole banaka u svojoj državi članici, kao i njihovim značajnim izmenama. | |
5. | Ugovorne strane su saglasne da se po potrebi sastaju radi razmatranja pitanja od obostranog interesa i načina unapređenja kontrole poslovanja banaka. | |
6. | Saradnja na osnovu odredaba ovog Ugovora biće ostvarivana na inicijativu ili na zahtev za pružanje pomoći u kontroli banaka koji jedna ugovorna strana uputi drugoj. | |
7. | Zahtev za pružanje pomoći biće upućen pismeno, uključujući i elektronske vidove komunikacije. | |
8. | Podaci koji su predmet ovog Ugovora biće obezbeđeni u skladu sa propisima države članice ugovorne strane, uključujući ograničenja vezana za raspolaganje podacima. Stoga ugovorna strana može odbiti zahtev za pružanje pomoći ukoliko oceni da bi postupanje po zahtevu bilo u suprotnosti sa zakonom. U navedenom slučaju podnosilac zahteva će biti pismeno obavešten o odbijanju zahteva i razlozima odbijanja. | |
9. | Strane će preduzeti sve potrebne mere radi obezbeđivanja brzog i što potpunijeg odgovora. Ugovorna strane će obavestiti drugu stranu o okolnostima koje otežavaju ili onemogućavaju blagovremeno postupanje po zahtevu za pružanje pomoći. | |
10. | Svaka ugovorna strana samostalno snosi troškove vezane za primenu ovog Ugovora, osim ako se ugovorne strane sporazumeju drugačije. | |
11. | Ugovorne strane su saglasne da sarađuju u kontroli organizacionih delova u drugoj državi članici na sledeći način: | |
| 11.1. | Ugovorne strane su saglasne da u vezi sa izdavanjem dozvola za rad i propisanih saglasnosti: |
| 11.1.1. | ako banka sa sedištem u jednoj državi članici (državi članici porekla) podnese zahtev ugovornoj strani iz druge države članice (države članice domaćina) za izdavanje dozvole, odnosno saglasnosti za otvaranje filijale, zavisne banke ili predstavništva (organizacionog dela u drugoj državi članici), ugovorna strana iz države članice domaćina će razmotriti zahtev i odlučiti po njemu u roku i na način utvrđen propisima svoje države članice; |
| 11.1.2. | ugovorna strana iz države članice domaćina po prijemu zahteva iz člana 11.1.1. ovog Ugovora obavestiće drugu ugovornu stranu o detaljima navedenog zahteva i obezbediti njenu saglasnost na zahtev, u skladu sa preporukama Bazelskog komiteta za kontrolu banaka ili propisima svoje države članice; |
| 11.1.3. | po zahtevu će ugovorna strana iz države članice porekla obavestiti drugu ugovornu stranu da li je poslovanje banke - podnosioca zahteva usklađeno sa zakonom i drugim propisima i da li se od nje može očekivati, s obzirom na uspostavljene sisteme odlučivanja i internih kontrola, da obezbedi uredno poslovanje svog organizacionog dela u drugoj državi članici; |
| 11.1.4. | ugovorna strana iz države članice porekla obavestiće drugu ugovornu stranu o prirodi i obimu konsolidovane kontrole koju će sprovoditi nad bankom - podnosiocem zahteva; |
| 11.1.5. | ugovorne strane će razmenjivati podatke o stručnim i moralnim kvalitetima, kao i iskustvu predloženih rukovodilaca organizacionog dela u drugoj državi članici, u skladu sa zakonima svojih država članica; |
| 11.1.6. | ugovorna strana iz države članice domaćina pismeno će obavestiti drugu ugovornu stranu o svojoj odluci po zahtevu iz člana 11.1.1. ovog Ugovora. |
| 11.2 | Ugovorne strane su saglasne da u sprovođenju tekuće posredne ("off-site") kontrole poslovanja organizacionog dela u inostranstvu osnovanog u jednoj državi članici od strane banke osnovane u drugoj državi članici, koja se obavlja prikupljanjem, obradom i analizom podataka iz finansijskih i statističkih izveštaja dostavljenih od strane navedenog organizacionog dela: |
| 11.2.1. | ugovorna strana iz države članice porekla vrši prudencionu kontrolu poslovanja organizacionog dela u drugoj državi članici u skladu sa zakonom i drugim propisima svoje države članice; |
| 11.2.2. | ugovorna strana iz države članice domaćina neće ometati organizacioni deo u drugoj državi članici iz člana 11.2.1. ovog Ugovora da svojoj centrali, odnosno matičnoj banci dostavlja podatke i izveštaje potrebne za sačinjavanje konsolidovanih finansijskih i drugih izveštaja, u skladu sa propisima države članice porekla, pod uslovom da takvi podaci ne sadrže nazive, odnosno imena deponenata; |
| 11.2.3. | ugovorne strane se obavezuju da učine sve što je u njihovoj moći da obezbede drugoj ugovornoj strani podatke o značajnim promenama u poslovanju i preuzetim rizicima organizacionog dela u drugoj državi članici, kao i o značajnim nalazima kontrole i korektivnim merama preduzetim prema navedenom organizacionom delu. |
| 11.3. | Ukoliko sprovođenje neposredne ("on-site") kontrole postane neophodno: |
| 11.3.1. | ugovorna strana iz države članice porekla obavestiće drugu ugovornu stranu o svojoj nameri da izvrši neposrednu kontrolu organizacionog dela drugoj državi članici, uz naznačavanje cilja i predmeta kontrole, a ugovorna strana iz države članice domaćina će, na zahtev druge ugovorne strane, obezbediti sve podatke vezane za obavljanje navedene neposredne kontrole kojima raspolaže; |
| 11.3.2. | ugovorna strana iz države članice - domaćina neće ometati drugu ugovornu stranu u obavljanju neposredne kontrole iz člana 11.3.1. ovog ugovora i omogućiće joj pristup podacima u vezi sa kontrolom, definisanim u smislu člana 1 ovog Ugovora koji mogu biti potrebni u vršenju navedene neposredne kontrole; |
| 11.3.3. | predstavnici ugovorne strane iz države članice domaćina imaju pravo da prisustvuju neposrednoj kontroli koju obavlja druga ugovorna strana i da razmenjuju mišljenja sa članovima kontrolnog tima. |
| 11.4. | U vezi sa kontrolom banaka osnovanih u jednoj državi članici koje je imaju organizacione delove u drugoj državi članici, ugovorne strane su saglasne da obezbede, pod uslovom reciprociteta, podatke u vezi sa kontrolom tih banaka i to podatke o svim značajnim promenama u poslovanju te banke, a naročito o ograničenjima delatnosti banke, izmenama ili oduzimanju dozvole za rad banke, uvođenju prinudne uprave, otvaranju postupka sanacije, likvidacije, stečaja ili drugog postupka kojim se značajno menja ili prekida redovno poslovanje banke, kao i o značajnim statusnim promenama banke. |
12. | Ugovorne strane će, u granicama dozvoljenim zakonom, obezbediti zaštitu podataka u vezi sa kontrolom i dokumenata primljenih od druge ugovorne strane u vršenju kontrolne funkcije, osim u slučaju da je objavljivanje tih podataka ili dokumenata dozvoljeno i da se druga ugovorna strana ne protivi njihovom objavljivanju. Nivo poverljivosti navedenih podataka i dokumenata utvrdiće ugovorna strana koja ih dostavlja. U vezi sa navedenim, zaposleni kod obe ugovorne strane biće načelno obavezni da zaštite poverljivost svih podataka pribavljenih u vršenju svojih poslova. | |
13. | Primljeni podaci u vezi sa kontrolom ne smeju se bez saglasnosti ugovorne strane koja ih je dostavila koristiti za druge namene osim onih za koje su tražene i pribavljene i druge namene u okviru zakonskog okvira vršenja kontrolne funkcije. | |
14. | Podaci u vezi sa kontrolom koje ugovorna strana primi od druge ugovorne strane u skladu sa odredbama ovog Ugovora ne smeju se dostavljati trećim licima bez prethodnog savetovanja i saglasnosti ugovorne strane koja je dostavila te podatke, osim ako postoji zakonska obaveza njihovog objavljivanja. U slučaju da je ugovorna strana koja je primila podatke dužna da ih objavi, ona će se posavetovati sa drugom ugovornom stranom o navedenoj obavezi objavljivanja i na zahtev ugovorne strane koja je dostavila podatke učiniti sve što je u njenoj moći da zaštiti poverljivost podataka do nivoa dozvoljenog zakonom. | |
15. | Ugovorne strane su voljne da razvijaju svoju saradnju kroz međusobne posete u cilju razmene podataka i iskustava, kao i kroz razmenu zaposlenih radi obuke, u cilju jačanja najbolje prakse kontrole banaka u obe zemlje. | |
16. | Ovaj Ugovor stupa na snagu danom potpisivanja od obe ugovorne strane i važi do 31. decembra 2003. godine. | |
17. | Ovaj Ugovor se smatra automatski produženim za svaku narednu kalendarsku godinu, osim ako do 30. novembra tekuće godine ugovorna strana dostavi drugoj ugovornoj strani obaveštenje o raskidanju ovog Ugovora. |
Ovaj ugovor je potpisan u četiri primerka, od kojih svakoj ugovornoj strani pripadaju po dva.
U Beogradu, 22. aprila 2003. godine
U ime Centralne banke Crne Gore | U ime Narodne banke Srbije |
Prilog 19
U skladu sa članom 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora
Vlada Republike Srbije
i Vlada Republike Crne Gore
zaključile su, dana 13. aprila 2003. godine,
UGOVOR
O PREDSTAVLJANJU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U MEĐUNARODNIM FINANSIJSKIM ORGANIZACIJAMA
U Međunarodnom monetarnom fondu:
1) poslove fiskalnog agenta za državnu zajednicu Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu: Srbija i Crna Gora) obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije, u saradnji sa centralnom monetarnom institucijom Republike Crne Gore;
2) poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije;
3) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen guverner centralne monetarne institucije Republike Srbije;
4) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen predsednik centralne monetarne institucije Republike Crne Gore;
5) predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Srbije.
Domaća valuta za transakcije sa Međunarodnim monetarnim fondom je dinar Republike Srbije, dok je evro zvanična valuta u Republici Crnoj Gori.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore tražiće od Međunarodnog monetarnog fonda da uskladi prava i obaveze Republike Srbije i Republike Crne Gore, koje proističu iz odnosa sa Međunarodnim monetarnim fondom, sa novim ustavnim rešenjima.
U Svetskoj banci:
1) poslove fiskalnog agenta Srbije i Crne Gore obavljaće centralna monetarna institucija Republike Crne Gore, u saradnji sa centralnom monetarnom institucijom Republike Srbije;
2) poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće centralna monetarna institucija Republike Srbije;
3) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore;
4) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije;
5) predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Crne Gore.
Centralna monetarna institucija Republike Crne Gore započeće proces dobijanja sertifikacije od Svetske banke za obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore.
Postojeći aranžman nastaviće da se primenjuje na servisiranje reprogramiranog duga prema Svetskoj banci.
Nakon dobijanja sertifikacije centralna monetarna institucija Republike Crne Gore preuzeće obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore, kao i servisiranje reprogramiranog duga Republike Crne Gore prema Svetskoj banci.
U Evropskoj banci za obnovu i razvoj:
1) za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije;
2) za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Po prijemu u članstvo Banke za razvoj Saveta Evrope:
1) za predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore;
2) za zamenika predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore podržaće ravnopravno članstvo centralnih monetarnih institucija u Banci za međunarodna poravnanja.
Zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama s fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
Ovaj ugovor se dostavlja Savetu ministara Srbije i Crne Gore radi donošenja odluke o predstavljanju Srbije i Crne Gore u međunarodnim finansijskim organizacijama i informisanju istih.
Ovaj ugovor stupa na snagu danom potpisivanja
Za Vladu Republike Srbije | Za Vladu Republike Crne Gore |
Ministar finansija i ekonomije | Ministar finansija |
Republike Srbije, | Republike Crne Gore, |
Božidar Đelić, s. r. | Miroslav Ivanišević, s. r. |
Prilog 20
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i člana 14 Zakona za sprovođenje Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Službeni list SCG", br. 1/2003),
Savet ministara donosi
ODLUKUO FISKALNOM AGENTU I PREDSTAVLJANJU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U SVETSKOJ BANCI |
1. Poslove fiskalnog agenta Srbije i Crne Gore obavljaće Centralna banka Crne Gore, u saradnji sa Narodnom bankom Srbije.
Poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće Narodna banka Srbije.
Za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Crne Gore.
2. Centralna banka Crne Gore započeće proces dobijanja sertifikacije od Svetske banke za obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore.
Postojeći aranžman nastaviće da se primenjuje na servisiranje reprogramiranog duga prema Svetskoj banci.
Nakon dobijanja sertifikacije Centralna banka Crne Gore preuzeće obavljanje finansijskih transakcija vezanih za povlačenje sredstava i servisiranje zajmova koji se tiču Republike Crne Gore, kao i servisiranje reprogramiranog duga Republike Crne Gore prema Svetskoj banci.
3. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja.
SAVET MINISTARA
E.p. br. 55
Podgorica, 15. april 2003. godine
| Predsednik |
Obrazloženje
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14 stav 4 Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama.
Na osnovu ovog Ugovora Savetu ministara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
__________________
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i člana 14 Zakona za sprovođenje Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Službeni list SCG", br. 1/2003),
Savet ministara donosi
ODLUKUO FISKALNOM AGENTU I PREDSTAVLJANJU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U MEĐUNARODNOM MONETARNOM FONDU |
1. Poslove fiskalnog agenta za državnu zajednicu Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu: Srbija i Crna Gora) obavljaće Narodna banka Srbije u saradnji sa Centralnom bankom Crne Gore.
Poslove depozitara za Srbiju i Crnu Goru obavljaće Narodna banka Srbije.
Za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen guverner Narodne banke Srbije.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen predsednik Saveta Centralne banke Crne Gore.
Predstavnika Srbije i Crne Gore predložiće Vlada Republike Srbije.
2. Domaća valuta za transakcije sa Međunarodnim monetarnim fondom je dinar Republike Srbije, dok je evro zvanična valuta u Republici Crnoj Gori.
3. Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore tražiće od Međunarodnog monetarnog fonda da uskladi prava i obaveze Republike Srbije i Republike Crne Gore koja prističu iz odnosa sa Međunarodnim monetarnim fondom, sa novim ustavnim rešenjima.
4. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja.
SAVET MINISTARA
E.p. br. 54
Podgorica, 15. april 2003. godine
| Predsednik |
Obrazloženje
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14 stav 4 Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama.
Na osnovu ovog Ugovora Savetu ministara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
__________________
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Službeni list SCG", br. 1/2003),
Savet ministara donosi
ODLUKUO PREDSTAVLJANJU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U BANCI ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE |
ODLUKU
O PREDSTAVLJANJU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U BANCI ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE
1. Po prijemu državne zajednice Srbija i Crna Gora u članstvo Banke za razvoj Saveta Evrope:
Za predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
Za zamenika predstavnika Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
2. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja.
SAVET MINISTARA
E.p. br. 57
Podgorica, 15. april 2003. godine
| Predsednik |
Obrazloženje
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14 stav 4 Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnim finansijskim organizacijama.
Na osnovu ovog Ugovora Savetu ministara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
________________
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora ("Službeni list SCG", br. 1/2003),
Savet ministara donosi
ODLUKUO PREDSTAVLJANJU DRŽAVNE ZAJEDNICE SRBIJA I CRNA GORA U EVROPSKOJ BANCI ZA OBNOVU I RAZVOJ |
1. Za guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija i ekonomije Republike Srbije.
Za zamenika guvernera Srbije i Crne Gore biće predložen ministar finansija Republike Crne Gore.
2. Ova odluka stupa na snagu danom donošenja.
SAVET MINISTARA
E.p. br. 56
Podgorica, 15. april 2003. godine
| Predsednik |
Obrazloženje
Na osnovu člana 34 stav 2 Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora i saglasno članu 14 stav 4 Zakona o sprovođenju Ustavne povelje državne zajednice Srbija i Crna Gora predstavnici Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore zaključili su dana 13. aprila 2003. godine Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama.
Na osnovu ovog Ugovora Savetu ministara se predlaže donošenje odluka o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u Međunarodnom monetarnom fondu, u Svetskoj banci, u Evropskoj banci za obnovu i razvoj i u Banci za razvoj Saveta Evrope.
U propratnom pismu kojim će se dostaviti ove Odluke zahtevaće se od međunarodnih finansijskih organizacija da o svim komunikacijama i transakcijama sa fiskalnim agentom Srbije i Crne Gore blagovremeno obaveštavaju Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose Srbije i Crne Gore, centralnu monetarnu instituciju druge države članice i druge nadležne institucije.
Prilog 21
ZAPISNIK sa sastanka delegacija Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore od 26. juna 2003. godine
Predlog novih elemenata Akcionog plana harmonizacije ekonomskih sistema država članica Državne zajednice Srbija i Crna Gora radi sprečavanja i uklanjanja prepreka slobodnom protoku ljudi, robe, usluga i kapitala
1. | U vezi sa sporazumima o slobodnoj trgovini Vlada Srbije i Vlada Crne Gore sporazumele su se da dopune postojeće liste osetljivih proizvoda. Državna zajednica Srbija i Crna Gora će obaviti pregovore sa zemljama potpisnicama sporazuma o slobodnoj trgovini u roku od tri meseca od usvajanja zakona o Akcionom planu. |
| Vlada Crne Gore će razmotriti postojeći predlog liste osetljivih proizvoda u smislu njenog mogućeg reduciranja i finalni predlog biće dostavljen Evropskoj Komisiji do kraja sledeće nedelje. |
2. | U vezi sa rešavanjem sporova definisanih u članu 4 Akcionog plana, ukoliko Stalna paritetna komisija ne donese odluku u roku od 30 dana od pokretanja postupka nadležnost za rešavanje spornog pitanja, po automatizmu, preuzima Sud državne zajednice Srbija i Crna Gora. |
| Vlada Srbije i Vlada Crne Gore postigle su dogovor da se Carinskoj kancelariji poveri nadležnost davanja izvršenih naloga u vršenju provere dokumentacije i provere na licu mesta vezano za zaduženja navedena u članu 4 Sporazuma o osnivanju carinske kancelarije. Poslovnikom o radu Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore biće regulisana sva pitanja funkcionisanja Carinske kancelarije. |
3. | U vezi sa administrativnom carinskom linijom između Srbije i Crne Gore Vlada Srbije i Vlada Crne Gore postigle su dogovor da će se ona ukinuti sa okončanjem prelaznih perioda definisanih u Akcionom planu. Do tog momenta kontrola na administrativnoj carinskoj liniji će se vršiti samo u vezi sa, i u meri u kojoj je to neophodno, radi kontrole implementacije prelaznih aranžmana. |
4. | Prelazni period za usaglašavanje carinskih stopa za 56 poljoprivrednih proizvoda, koji su definisani Akcionim planom, neće biti duži od tri godine od dana usvajanja Zakona o Akcionom planu, uz mogućnost produženja ovog roka za dodatni period od dve godine, u skladu sa dogovorom između dve Vlade. Srbija i Crna Gora imaju za cilj učlanjenje u STO pre isteka prelaznog perioda. Ukoliko se Srbija i Crna Gora učlane u STO prije isteka prelaznog perioda, neophodno je izvršiti harmonizaciju carinskih stopa za 56 poljoprivrednih proizvoda do datuma učlanjenja u STO. Ova odredba se ni u kom slučaju neće primenjivati niti interpretirati kao prepreka za proces integracije Srbije i Crne Gore u Evropsku uniju. |
5. | U vezi sa veterinarskom, sanitarnom i fitosanitarnom kontrolom uvoza, detaljna pojašnjenja će biti definisana Akcionim planom radi potpunog prihvatanja principa uzajamnog priznavanja u skladu sa međunarodnim standardima i procedurama, u roku od godinu dana od datuma usvajanja zakona o Akcionom planu. |
6. | U vezi sa proizvodima koji vode poreklo iz Evropske Unije, Srbija i Crna Gora će se uzdržati od uvođenja novih carina ili dažbina sa ekvivalentnim efektom i kvantitativnih ograničenja ili mera sa ekvivalentnim efektom ili od povećavanja postojećeg nivoa carina ili od uvođenja nekih drugih uvoznih ograničenja. |
| Pored harmonizacije tarifnih stopa u skladu sa ovim Akcionim planom, sve uvozne dažbine ili kvantitativna ograničenja ili mere sa ekvivalentnim efektom koje su trenutno na snazi biće harmonizovane unutar državne zajednice u roku od tri godine od dana usvajanja zakona o Akcionom planu, uz moguće produženje ovog roka za još dve godine. |
7. | Nakon usvajanja u skupštinama obe države članice, Akcioni plan mora biti potvrđen u Skupštini Srbije i Crne Gore. |
Potpredsednik | Ministar finansija |
03 broj 2-1671/03
U Beogradu, 14. avgusta 2003. godine
- Iz Narodne skupštine Republike Srbije
1 Prilog 1: Informacija o razgovorima predstavnika Vlade Republike Crne Gore i Vlade Republike Srbije, obavljenim u periodu od 24. juna do 8. jula 2002. godine u Budvi i u Beogradu, u cilju utvrđivanja aktivnosti za dalju implementaciju beogradskog sporazuma i harmonizacije ekonomskih sistema sa ekonomskim sistemom Evropske unije (II.4. Sloboda kretanja ljudi).
2 Prilog 2: Uredba o postupku sa robom u prometu sa Republikom Crnom Gorom ("Službeni glasnik RS", broj 45/2003); Uredba u postupku sa robom i putnicima na granici između Crne Gore i Srbije ("Službeni list Republike Crne Gore", broj 26 od 19. aprila 2003. godine).
3 Prilog 3: Sporazum između Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore o carinskoj saradnji i uzajamnoj pomoći (6. maj 2003. godine).
4 Prilog 4: Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore o ustanovljenju Kancelarije Uprave carina Srbije i Uprave carina Crne Gore (14. maj 2003. godine).
5 Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 2 stav 2.
6 Prilog 5: Spisak tarifnih oznaka.
7 Prilog 6: Protokol između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore o usklađivanju trgovinskog i carinskog režima u oblasti tekstila i tekstilnih proizvoda (13. maj 2003. godine).
8 Prilog 7: Spisak tarifnih oznaka
9 Prilog 9: Zapisnik sa sastanka Vlade Crne Gore i Vlade Srbije od 30. aprila 2003. godine, tačka 7.
10 Prilog 10: "Službeni glasnik RS", broj 45/2003.
11 Prilog 11: "Službeni glasnik RS", broj 45/2003.
12 Prilog 12: "Službeni list RCG", broj 15/2002.
13 Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 3 i Prilog 13: Spisak tarifnih oznaka.
14 Fusnote 14 do 20 (brisane)
21 Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 5.
22 Prilog 17: Spisak tarifnih oznaka - (Brisan)
23 Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 1.
24 Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 6 stav 1.
25 Prilog 18: Sporazum o saradnji.
26 Prilog 19: Ugovor o predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama (13. april 2003. godine).
27 Prilog 20: Odluka Saveta ministara o fiskalnom agentu i predstavljanju državne zajednice Srbija i Crna Gora u međunarodnim finansijskim organizacijama od 15. aprila 2003. godine.
28 Prilog 21: Zapisnik sa sastanka delegacija Vlade Srbije i Vlade Crne Gore od 26. juna 2003. godine, tačka 2 stav 1.