ZAKON
O RATIFIKACIJI POVELJE O ORGANIZOVANJU CRNOMORSKE EKONOMSKE SARADNJE I DODATNOG PROTOKOLA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA ORGANIZACIJE ZA CRNOMORSKU EKONOMSKU SARADNJU

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 2/2004 i 2/2005 - dr. zakon)

ČLAN 1

Ratifikuje se Povelja o organizovanju Crnomorske ekonomske saradnje, potpisana 5. juna 1998. godine na Jalti, i Dodatni protokol o privilegijama i imunitetima Organizacije za crnomorsku ekonomsku saradnju, sačinjen 30. aprila 1999. godine u Tbilisiju, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Povelje i Dodatnog protokola u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

POVELJA O ORGANIZOVANJU CRNOMORSKE EKONOMSKE SARADNJE

(Prečišćen tekst sa ugrađenom Dopunom)

Osnivači Crnomorske ekonomske saradnje - Republika Albanija, Republika Jermenija, Republika Azerbejdžan, Republika Bugarska, Gruzija, Republika Grčka, Republika Moldavija, Rumunija, Ruska Federacija, Republika Turska i Ukrajina,

Potpisavši "Samitsku deklaraciju o crnomorskoj ekonomskoj saradnji" 25. juna 1992. godine u Istambulu,

Potvrđujući privrženost principima i ciljevima saradnje izloženu u Deklaraciji, u "Bosforskoj izjavi" od 25. juna 1992, u "Izjavi iz Bukurešta sa sastanka zemalja učesnica Crnomorske ekonomske saradnje na visokom nivou" od 30. juna 1995. i "Moskovskoj deklaraciji šefova država ili vlada zemalja učesnica Crnomorske ekonomske saradnje" od 25. oktobra 1996,

Ponovo potvrđujući privrženost principima Povelje Ujedinjenih nacija, Helsinškom finalnom dokumentu, Pariskoj povelji za novu Evropu, te opštepriznatim principima i pravilima međunarodnog prava,

Odlučni da unapređuju trajnu i tesnu saradnju između država regiona Crnomorske ekonomske saradnje,

Svesni sve veće uloge i značaja regionalnih inicijativa u unapređivanju napretka i formiranju savremenog međunarodnog života,

Ponovo ističući odlučnost da zajedničkim naporima stalno poboljšavaju blagostanje svojih naroda,

Svesni potencijala osnivača i mogućnosti za jačanje međusobno korisne ekonomske saradnje,

Deleći zajedničku viziju o regionalnoj saradnji, kao delu integracionog procesa u Evropi, zasnovanog na ljudskim pravima i osnovnim slobodama, prosperitetu kroz ekonomsku slobodu, društvenu pravdu i jednaku bezbednost i stabilnost otvorenu za interakciju s drugim zemljama, regionalnim inicijativama i međunarodnim organizacijama i finansijskim institucijama,

Odlučni da razvijaju ekonomsku saradnju kako bi doprineli postizanju višeg stepena integracije članica osnivača u svetsku ekonomiju,

Izražavajući želju svojih zemalja i naroda za konstruktivnom i plodonosnom saradnjom u velikom broju privrednih aktivnosti u cilju pretvaranja regiona Crnomorske ekonomske saradnje u region mira, stabilnosti i prosperiteta,

Konstatujući da je napredak Crnomorske ekonomske saradnje od samog početka povećao potrebu da se konsoliduje međunarodni pravni subjektivitet Crnomorske ekonomske saradnje,

Odlučni da transformišu Crnomorsku ekonomsku saradnju u regionalnu ekonomsku organizaciju,

Saglasili su se o sledećem:

Glava I

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Osnivanje Organizacije

Osnivači osnivaju Organizaciju crnomorske ekonomske saradnje kao regionalnu ekonomsku organizaciju, dalje u tekstu Crnomorska ekonomska saradnja.

Član 2

Definicije

Za potrebe ove Povelje:

a) "Organizacija" označava Organizaciju crnomorske ekonomske saradnje koja se može nazivati "Crnomorska ekonomska saradnja".

b) "Osnivači" su države koje su potpisale "Samitsku deklaraciju o crnomorskoj ekonomskoj saradnji" 25. juna 1992. u Istambulu.

v) "Posmatrači" označava države ili međunarodne organizacije kojima je Crnomorska ekonomska saradnja dala status posmatrača.

g) "Međunarodne organizacije" označava međuvladine ili nevladine organizacije.

đ) "Region Crnomorske ekonomske saradnje" označava teritorije zemalja članica.

e) "Pomoćna tela" označava svaku radnu grupu, grupu eksperata, misiju, komitet ili službu koju je osnovao ili je pod nadležnošću Saveta ministara inostranih poslova.

ž) "Generalni sekretar" označava generalnog sekretara Stalnog međunarodnog sekretarijata Crnomorske ekonomske saradnje.

z) "Predsedavajući" označava ministra inostranih poslova zemlje članice koja preuzima predsedavanje sastancima Crnomorske ekonomske saradnje ili ministra koga je u tu svrhu imenovala vlada relevantne države.

i) "Trojka" označava sistem koji čine predsedavajući, prethodni i naredni predsedavajući Crnomorske ekonomske saradnje ili njihovi predstavnici.

j) "Poslovnik" označava poslovnik Crnomorske ekonomske saradnje.

Glava II

PRINCIPI I OBLASTI SARADNJE

Član 3

Principi i ciljevi

Sledeći principi i ciljevi će se promovisati kroz aktivnosti Crnomorske ekonomske saradnje na različitim nivoima:

a) postupanje u duhu prijateljstva i dobrosusedskih odnosa i jačanje obostranog poštovanja i poverenja, te dijalog i saradnju između država članica;

b) razvijanje i proširivanje bilateralne i multilateralne saradnje na osnovama principa i pravila međunarodnog prava;

v) rad na poboljšanju poslovnog okruženja i unapređivanju pojedinačnih i kolektivnih inicijativa preduzeća i firmi koje su direktni učesnici procesa ekonomske saradnje;

g) razvijanje ekonomske saradnje na način koji nije u suprotnosti s međunacionalnim obavezama zemalja članica, uključujući i one koje proizlaze iz njihovog članstva u međunarodnim organizacijama ili institucijama integrativnog ili drugog karaktera, a ne sprečavaju unapređenje odnosa s trećim stranama;

d) vođenje računa o specifičnim ekonomskim uslovima i interesovanja zemalja članica;

đ) dalje podsticanje učešća u Crnomorskoj ekonomskoj saradnji procesa ekonomske saradnje drugih zainteresovanih država, međunarodnih ekonomskih i finansijskih institucija, kao i preduzeća i firmi.

Član 4

Oblasti saradnje

U skladu s dogovorenim principima i u cilju efikasnijeg korišćenja ljudskih, prirodnih i drugih resursa za postizanje održivog rasta nacionalnih ekonomija i socijalne dobrobiti naroda, države članice sarađuju u sledećim oblastima: trgovinski i ekonomski razvoj; bankarstvo i finansije; komunikacije; energetika; transport; poljoprivreda i agroindustrija; zdravstvo i proizvodnja lekova; zaštita okoline; turizam; nauka i tehnologija; razmena statističkih podataka i ekonomskih informacija; saradnja između carina i drugih pograničnih vlasti; kontakti među ljudima; borba protiv organizovanog kriminala, ilegalna trgovina drogama, oružjem i radioaktivnim materijama, svi oblici terorizma i ilegalne migracije ili bilo kakva slična oblast po odluci Saveta.

Glava III

UČEŠĆE

Član 5

Članstvo

Članovi Crnomorske ekonomske saradnje su zemlje članice Povelje.

Član 6

Prijem

Crnomorska ekonomska saradnja je otvorena za svaku zemlju koja želi da postane članica i za koju se smatra da je u mogućnosti i da je voljna da ispuni principe i ciljeve Crnomorske ekonomske saradnje izložene u ovoj Povelji.

Zahtevi za novo članstvo se podnose Savetu ministara inostranih poslova, dalje u tekstu Savet, na razmatranje i odobrenje u skladu s Pravilnikom.

Član 7

Istupanje

Svaka zemlja članica može istupiti iz Crnomorske ekonomske saradnje tako što će formalno obavestiti generalnog sekretara Stalnog međunarodnog sekretarijata Crnomorske ekonomske saradnje o odluci da to učini.

Istupanje stupa na snagu na dan naznačen u obaveštenju. Što se tiče finansijskih obaveza, istupanje stupa na snagu na kraju fiskalne godine u kojoj je dato obaveštenje.

Član 8

Status posmatrača

Status posmatrača u Crnomorskoj ekonomskoj saradnji je na zahtev otvoren za bilo koju državu ili međunarodnu organizaciju koje izraze spremnost da daju praktičan i značajan doprinos radu Crnomorske ekonomske saradnje.

Status posmatrača može dodeliti, suspendovati ili prekinuti Savet u skladu s Pravilnikom.

Član 9

Odnosi s trećim stranama

Crnomorska ekonomska saradnja unapređuje odnose s trećim stranama (državama, međunarodnim organizacijama i institucijama) zainteresovanim za saradnju u raznim oblastima od zajedničkog interesa putem:

a) partnerstva dijalogom, u okviru povremenih razmena i konsultacija;

b) partnerstva dijalogom unutar sektora; mogućnost prisustvovanja sastancima o pojedinim temama;

v) pozivanja gostiju; mogućnost prisustvovanja sastancima Crnomorske ekonomske saradnje na poziv predsedavajućeg i uz pristanak svih zemalja članica.

Partnerstvo dijalogom i dijalogom sektora može se ostvariti shodno odluci Saveta.

Glava IV

SASTANCI NA VRHU

Član 10

Šefovi država ili vlada zemalja članica mogu se sastajati kada za to postoji potreba.

Glava V

GLAVNI I POMOĆNI ORGANI

Član 11

Savet ministara inostranih poslova

Savet je glavni redovni organ Crnomorske ekonomske saradnje za donošenje odluka.

U okviru ciljeva Crnomorske ekonomske saradnje Savet:

a) odlučuje o svim pitanjima koja se odnose na funkcionisanje Crnomorske ekonomske saradnje;

b) razmatra sva pitanja pomoćnih organa i donosi adekvatne odluke;

v) donosi odluke o članstvu i statusu posmatrača;

g) usvaja i modifikuje Pravilnik;

d) osniva pomoćne organe unutar Crnomorske ekonomske saradnje kojima daje zadatke, definiše, menja i okončava mandate;

đ) razmatra sva druga slična pitanja koja smatra adekvatnim.

Član 12

Pomoćni organi

Savet može osnivati pomoćne organe.

Pomoćni organi izvršavaju mandat definisan od strane Saveta, sastavljaju zajedničke projekte i realizuju ih u oblastima za koje su nadležni.

Pomoćni organi podnose Savetu izveštaje o napretku aktivnosti, kao i relevantne preporuke.

Član 13

Predsedavajući

Predsedavajući koordinira sve aktivnosti unutar Crnomorske ekonomske saradnje i obezbeđuje adekvatno sprovođenje procedura Crnomorske ekonomske saradnje, kao i implementaciju usvojenih rezolucija i odluka.

Predsedavanje Savetom se menja svakih šest meseci po abecednom redu.

Ukoliko se neka zemlja članica odrekne predsedavanja Savetom, predsedavanje Savetom preuzima članica koja sledi po abecednom redu.

Član 14

Sistem trojke

Na zahtev predsedavajućeg, trojka se sastaje na odgovarajućem nivou kako bi razmenila stavove o tekućim i budućim aktivnostima Crnomorske ekonomske saradnje i njenim odnosima s drugim međunarodnim organizacijama i institucijama.

Član 15

Komitet visokih funkcionera

Komitet visokih funkcionera koji predstavlja ministre inostranih poslova zemalja članica i koji postupa u njihovo ime, ima sledeća ovlašćenja:

a) nadgleda aktivnosti pomoćnih organa, vrši procenu implementacije odluka i preporuka Saveta i razrađuje preporuke i predloge koji se podnose Savetu;

b) razmatra pitanja u vezi s koordinacijom i saradnjom s organima Crnomorske ekonomske saradnje, obaveštava Savet o ovim pitanjima i, ukoliko je potrebno, donosi relevantne preporuke i predloge;

v) proučava organizacione aspekte aktivnosti Crnomorske ekonomske saradnje, učestvuje u izradi preliminarnog kalendara događaja, donosi odluke o relevantnim pitanjima, osim pitanja koja spadaju u nadležnost Saveta i predsedavajućeg;

g) dostavlja Savetu na odobravanje godišnji budžet Crnomorske ekonomske saradnje;

d) imenuje eksperte specijalizovane podgrupe za kontrolu budžeta.

Član 16

Stalni međunarodni sekretarijat

Usluge sekretarijata Crnomorske ekonomske saradnje pruža Stalni međunarodni sekretarijat, dalje u tekstu PERMIS, koji je u tu svrhu i osnovan.

PERMIS Crnomorske ekonomske saradnje nalazi se u Istambulu, Republika Turska.

PERMIS je u nadležnosti predsedavajućeg Crnomorske ekonomske saradnje. Tu nadležnost vrši generalni sekretar.

Osoblje PERMIS-a obavlja dužnosti kao međunarodni službenici, poštujući principe i ciljeve Crnomorske ekonomske saradnje. Oni uvek postupaju u skladu s principima integriteta i nepristrasnosti koji su neophodni za obavljanje tog posla.

Prilikom vršenja dužnosti, osoblje PERMIS-a ne traži i ne prima instrukcije od neke vlade ili nekog drugog tela izvan Crnomorske ekonomske saradnje. Oni se uzdržavaju od bilo kakve akcije koja bi mogla da se odrazi na njihov položaj međunarodnih službenika odgovornih samo Organizaciji.

Glava VI

KVORUM I DONOŠENJE ODLUKA

Član 17

Kvorum

Kvorum Saveta čini dvotrećinska većina zemalja članica.

Član 18

Donošenje odluka

Mehanizam donošenja odluka predviđen je Pravilnikom. Savet nastoji da postigne konsenzus o svim pitanjima. Za neka pitanja, kako se predviđa Pravilnikom, konsenzus je obavezan.

Glava VII

ORGANI CRNOMORSKE EKONOMSKE SARADNJE

Član 19

Opšti uslovi

Organi Crnomorske ekonomske saradnje koji imaju svoje budžete obavljaju funkcije u skladu sa osnovnim instrumentima i poštujući principe Crnomorske ekonomske saradnje iz "Samitske deklaracije o crnomorskoj ekonomskoj saradnji" od 25. juna 1992. i ove Povelje.

Član 20

Parlamentarna skupština Crnomorske ekonomske saradnje

Parlamentarna skupština Crnomorske ekonomske saradnje, dalje u tekstu PSCES, koja predstavlja nacionalne parlamente zemalja članica, pruža stalnu podršku procesu Crnomorske ekonomske saradnje na bazi konsultacija.

Crnomorska ekonomska saradnja usko sarađuje s PSCES-om na unapređivanju ciljeva Crnomorske ekonomske saradnje.

Odnosi između Crnomorske ekonomske saradnje i PSCES-a se zasnivaju na principima "Samitske deklaracije o Crnomorskoj ekonomskoj saradnji", potpisane 25. juna 1992. u Istambulu, potonjim odlukama sastanaka na vrhu, kao i na "Deklaraciji o osnivanju Parlamentarne skupštine Crnomorske ekonomske saradnje" usvojene 26. februara 1993. u Istambulu.

Član 21

Poslovni Savet Crnomorske ekonomske saradnje

Poslovni savet Crnomorske ekonomske saradnje, međunarodna nevladina organizacija, se sastoji od predstavnika poslovnih krugova zemalja članica Crnomorske ekonomske saradnje.

Izveštaj Poslovnog saveta mogu podnositi Savetu u svrhu informisanja i, ukoliko je potrebno, za preduzimanje odgovarajućih akcija.

Član 22

Crnomorska trgovina i banka za razvoj

Potpisivanjem "Sporazuma o uspostavljanju crnomorske trgovine i banke za razvoj" 30. juna 1994. u Tbilisiju, zemlje članice osnovale su CESTDB.

Cilj banke je da pruži efikasan doprinos procesu tranzicije zemalja članica ka ekonomskom prosperitetu naroda regiona, te da finansira i promoviše regionalne projekte i da obezbedi druge bankarske usluge projektima javnih i privatnih sektora zemalja članica i trgovinskim aktivnostima između zemalja članica u skladu s odredbama Sporazuma o osnivanju CESTDB.

Član 23

Akademska saradnja

Crnomorska ekonomska saradnja unapređuje saradnju između akademskih krugova i naučnika zemalja članica, u cilju unapređivanja principa i ciljeva Crnomorske ekonomske saradnje u okviru svoje nadležnosti.

Član 24

Međunarodni centar za crnomorske studije

Međunarodni centar za crnomorske studije (MCCS) je međunarodna organizacija koja predstavlja trust mozgova Organizacije za crnomorsku ekonomsku saradnju kojom rukovodi Bord direktora čiji su članovi državljani država članica CES-a.

Glavni ciljevi MCCS-a su da proučava praktične načine proširivanja i produbljivanja regionalne saradnje između država članica CES-a, kao i odnose između CES-a i EU i promovisanje primene naučnih i tehničkih dostignuća u konkretnim oblastima multilateralne saradnje, na načelima sadržanim u Povelji i prioritetima koje utvrdi Savet ministara inostranih poslova.

Glava VIII

FINANSIJSKE ODREDBE

Član 25

Budžet Organizacije

Budžet Crnomorske ekonomske saradnje se sastoji od finansijskih kontribucija zemalja članica koji je određen u skladu s relevantnim odlukama Saveta.

Budžet se odobrava i pregledava jednom godišnje. Finansijska godina traje od 1. januara do 31. decembra.

Izveštaj o neispunjavanju finansijskih obaveza podnosi se Savetu na razmatranje.

Član 26

Dobrovoljni doprinosi Organizaciji

Po odluci Saveta mogu se formirati posebni fondovi. U tu svrhu su dobrodošli doprinosi na dobrovoljnoj osnovi od zemalja članica Crnomorske ekonomske saradnje, grupe zemalja, posmatrača, donatora treće strane, pod uslovom da su uslovi za takve dobrovoljne doprinose u skladu s principima i ciljevima Crnomorske ekonomske saradnje.

Svaki poseban fond podleže specifičnim pravilima i propisima usvojenim za ovu vrstu fondova od strane Saveta.

Glava IX

PRAVNE ODREDBE

Član 27

Pravno svojstvo

Crnomorska ekonomska saradnja će imati svojstvo pravnog lica. Imaće svojstvo da:

a) zaključuje ugovore;

b) stiče i raspolaže pokretnom i nepokretnom imovinom;

v) pokrene pravni postupak.

Član 28

Privilegije i imuniteti

Crnomorska ekonomska saradnja, njeni službenici i predstavnici zemalja članica uživaju na teritorijama zemalja članica, privilegije i imunitete definisane u "Konvenciji o privilegijama i imunitetima Ujedinjenih nacija", koju je usvojila Generalna skupština Ujedinjenih nacija 13. februara 1946, a koji su neophodni za nezavisno vršenje funkcija u skladu s principima i ciljevima Crnomorske ekonomske saradnje.

Službenici PERMIS-a i predstavnici zemalja članica koji su državljani ili imaju stalni boravak u zemlji domaćinu uživaju samo sudski imunitet i imunitet u vezi sa zvaničnim aktima koje počine u vršenju dužnosti.

Članice zaključuju dodatni Protokol o privilegijama i imunitetima Crnomorske ekonomske saradnje i osoblja PERMIS-a.

Član 29

Rešavanje sporova

U slučaju spora između dve ili više zemalja članica koji se odnose na tumačenje ili primenu ove Povelje, zainteresovane strane se konsultuju i, ukoliko je potrebno, podnose spor Savetu na razmatranje i preduzimanje odgovarajućih koraka.

Član 30

Izmene i dopune

Svaka zemlja članica može predložiti izmene i dopune Povelje.

Tekst svake predložene izmene i dopune dostavlja se zemljama članicama preko PERMIS-a i podnosi Savetu na razmatranje i odobrenje.

Izmene i dopune Povelje, odobrene u skladu sa spomenutim stavom 2, podležu ratifikaciji, prihvatanju ili odobravanju od strane svake zemlje članice i stupaju na snagu u skladu s procedurom iz člana 33.

Glava X

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 31

Potpis, ratifikacija, prihvatanje, odobrenje, pristupanje

Povelja je otvorena za potpis svih osnivača Crnomorske ekonomske saradnje.

Povelja podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobravanju zemalja osnivača potpisnica Crnomorske ekonomske saradnje.

Povelja je otvorena za pristupanje svake zemlje koja je nije potpisala u skladu s odredbama Povelje.

Instrumenti ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja se deponuju kod depozitara.

Član 32

Rezerve

Na ovu Povelju se ne stavljaju rezerve.

Član 33

Stupanje na snagu

Povelja stupa na snagu prvog dana u mesecu od dana kada je devet zemalja osnivača deponovalo instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.

Za svaku zemlju koja ratifikuje, prihvati, odobri ili pristupi ovoj Povelji nakon dana pošto ona stupi na snagu, shodno stavu 1, ova Povelja stupa na snagu na dan kada ta zemlja deponuje svoje instrumente.

Član 34

Depozitar

PERMIS je depozitar Povelje.

Jedan primerak originala Povelje na engleskom jeziku deponuje se kod PERMIS-a kao depozitara.

U potvrdu čega, dole potpisani, propisno ovlašćeni u tu svrhu, su potpisali ovu Povelju.

Sačinjeno petog juna 1998. na Jalti.

 

DODATNI PROTOKOL O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA ORGANIZACIJE ZA CRNOMORSKU EKONOMSKU SARADNJU

Zemlje osnivači Crnomorske ekonomske saradnje-Republika Albanija, Republika Jermenija, Republika Azerbejdžan, Republika Bugarska, Gruzija, Republika Grčka, Rumunija, Ruska Federacija, Republika Turska i Ukrajina;

Na osnovu člana 1 Povelje Organizacije za crnomorsku ekonomsku saradnju, članice osnivači osnivaju Organizaciju za crnomorsku ekonomsku saradnju;

Na osnovu člana 28 Povelje Organizacije za crnomorsku ekonomsku saradnju članice osnivači zaključuju dodatni Protokol o privilegijama i imunitetima Organizacije za crnomorsku ekonomsku saradnju;

Na osnovu člana 28 Povelje o Organizaciji za crnomorsku ekonomsku saradnju ista organizacija, zvaničnici i predstavnici zemalja članica uživaju na teritorijama zemalja članica privilegije i imunitete definisane u "Konvenciji o privilegijama i imunitetima Ujedinjenih nacija" koju je usvojila Generalna skupština UN 13. februara 1946, a koji su neophodni za nezavisno obavljanje funkcija u skladu s principima i ciljevima Crnomorske ekonomske saradnje;

Saglasile su se o sledećem:

Poglavlje I

Definicije

Član 1

Za potrebe ovog Protokola:

a) "Povelja" označava Povelju Organizacije za crnomorsku ekonomsku saradnju, sačinjenu 5. juna 1998. na Jalti.

b) "CES" označava Organizaciju za crnomorsku ekonomsku saradnju.

v) "Zemlje članice" označava zemlje potpisnice Povelje i ovog Protokola.

g) "Savet" označava Savet ministara inostranih poslova zemalja članica Crnomorske ekonomske saradnje.

d) "Predstavnici zemalja članica" označava sve predstavnike, alternativne predstavnike, savetnike, tehničke eksperte i sekretare nacionalnih delegacija koji učestvuju u radu CES-a i njegovih organa.

đ) "PERMIS" označava Stalni međunarodni sekretarijat CES-a.

e) "Generalni sekretar" označava generalnog sekretara PERMIS-a.

ž) "Osoblje PERMIS-a" označava direktorsko osoblje, profesionalno i pomoćno osoblje PERMIS-a.

z) "Imovina CES-a" označava svu imovinu, uključujući fondove i drugu imovinu koja joj pripada, koju poseduje i/ili nadgleda CES u skladu sa zvaničnim obavezama CES-a.

i) "Objekti" označava zgrada ili delove zgrada uključujući i zemljište koje im pripada koje se koriste samo za potrebe CES-a, bez obzira na to ko je vlasnik.

j) "Arhive" označava zapisnike, prepisku, dokumentaciju, izveštaje i sva finansijska dokumenta, rukopise, nepokretne i pokretne slike i filmove, zvučne zapise, kompjuterske programe, pisani materijal, video trake ili diskove, diskove ili trake koji sadrže podatke koji pripadaju ili koje čuva CES.

Poglavlje II

Primena protokola

Član 2

U cilju promene ovog Protokola generalni sekretar postupa u svojstvu predsedavajućeg i/ili uz odobrenje Saveta.

Član 3

Generalni sekretar uvek sarađuje s nadležnim organima zemalja članica kako bi obezbedio adekvatno sprovođenje pravde, nadgledanje policijskih propisa i sprečio zloupotrebu u vezi s privilegijama, imunitetima, izuzećima i olakšicama navedenim u ovom Protokolu.

Poglavlje III

Imovina

Član 4

CES, njihova imovina i dobra, bez obzira gde se nalaze i bez obzira ko se u njima nalazi, uživaju imunitet od svakog sudskog procesa osim ako u svakom posebnom slučaju Savet svojom odlukom naloži odricanje od imuniteta. Međutim, podrazumeva se da odricanje od imuniteta ne uključuje mere upravljanja ili zadržavanja imovine.

Član 5

Objekti CES-a su nepovredivi. Njena imovina i dobra, bez obzira gde se nalazi i ko se u njoj nalazi, uživaju imunitet od pretresa, oduzimanja, konfiskacije, eksproprijacije i svakog drugog oblika mešanja bilo od strane izvršne, administrativne, sudske ili zakonodavne vlasti.

Član 6

Arhive CES-a kao i sva dokumenta koja mu pripadaju ili se kod njega nalaze su nepovredivi bez obzira gde se nalaze.

Član 7

Zastava i amblem CES-a biće istaknuti na njegovim objektima i sredstvima za transport kada se koriste u zvanične svrhe. Zastave zemalja članica biće istaknute na objektima CES-a.

Član 8

Bez ograničavanja finansijskim kontrolama, propisima ili moratorijumom svake vrste:

a) CES može držati fondove, zlato ili svaku vrstu valuta i može držati i upotrebljavati bankovne račune u svakoj valuti kako bi postigao svoje ciljeve;

b) CES može nesmetano vršiti transfer svojih sredstava iz jedne zemlje u drugu ili unutar jedne zemlje i pretvarati valutu te zemlje u neku drugu.

Član 9

CES, njegova dobra, prihodi i druga imovina izuzimaju se od:

a) plaćanja svih direktnih taksi: međutim, podrazumeva se da CES neće tražiti izuzeće od plaćanja računa, taksi ili dažbina komunalnih usluga;

b) carinskih dažbina i dodatnih finansijskih obaveza, zabrana ili ograničenja na uvoz i izvoz u vezi s robom koju CES uveze ili izveze za službenu upotrebu, osim u slučaju troškova skladištenja, carinske kontrole robe izvan lokacija određenih za ove potrebe i van radnog vremena carina. Roba koja se uvozi sa ovim izuzećem se neće prodavati u zemlji u koju je uvezena osim pod uslovima o kojima su se zainteresovane zemlje članice dogovorile;

v) od svih carinskih dažbina i zabrana i ograničenja na uvoz ili izvoz svojih publikacija, osim za troškove skladištenja, carinske kontrole robe izvan mesta određenih za ove potrebe i van radnog vremena carine.

Član 10

CES u principu ne traži izuzeće od plaćanja akcize i taksi na prodaju pokretne i nepokretne imovine koje su deo cene koja treba da se plati; ali kada vrši nabavke za službenu upotrebu imovine za koje se plaćaju takve dažbine i takse, zemlje članice zaključuju, kada je to moguće, adekvatne administrativne aranžmane za restituciju ili povraćaj iznosa dažbine ili takse.

Poglavlje IV

Prepiska i publikacije CES-a

Član 11

CES, na teritoriji svake zemlje članice, za potrebe službene komunikacije, uživa tretman kakav se dodeljuje diplomatskim misijama drugih zemalja.

Cenzura na zvaničnu korespondenciju i drugu vrstu prepiske CES-a se ne primenjuje.

Cenzura na publikacije, nepokretne i pokretne slike, filmove i zvučne zapise CES-a se ne primenjuje.

Poglavlje V

Predstavnici zemalja članica

Član 12

Prilikom vršenja svojih funkcija i za vreme putovanja do i od mesta sastanka CES-a, predstavnici zemalja članica uživaju sledeće privilegije i imunitete:

a) imunitet od hapšenja ili pritvora i konfiskovanja ličnog prtljaga te u vezi s izgovorenim ili pisanim rečima, kao i svim delima počinjenim u svojstvu predstavnika, kao i imunitet od pravnog procesa svake vrste;

b) nepovredivost svih papira i dokumenata, uključujući kompjuterske programe, video trake ili diskove koji sadrže podatke;

v) pravo na korišćenje šifre i primanje dokumenata ili prepiske od kurira ili u zapečaćenim vrećama;

g) izuzeće supružnika i rođaka koje izdržavaju od imigracionih ograničenja, registracije stranaca ili obaveze služenja vojnog roka u zemlji koju posećuju ili kroz koju prolaze prilikom obavljanja svoje funkcije;

d) iste olakšice, u pogledu valute ili ograničenja prilikom razmene, kakve se dodeljuju članovima diplomatskih misija;

đ) iste imunitete i olakšice u vezi s njihovim ličnim prtljagom koji se dodeljuju članovima diplomatskih misija.

Osim navedenih privilegija i imuniteta, diplomatski predstavnici zemalja članica, njihovi supružnici i rođaci koje izdržavaju uživaju i privilegije i imunitete, izuzeća i olakšice koje se dodeljuju diplomatskim predstavnicima u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961.

Član 13

Kako bi se predstavnicima zemalja članica obezbedila sloboda govora i nezavisno obavljanje svojih dužnosti, oni uživaju i imunitet od pravnog procesa u pogledu izgovorenih ili napisanih reči ili postupaka počinjenih prilikom vršenja dužnosti, bez obzira što lica o kojima je reč više nisu uključena u obavljanje takvih dužnosti.

Član 14

Privilegije i imuniteti se ne dodeljuju predstavnicima zemalja članica u njihovu ličnu korist već u cilju očuvanja nezavisnosti obavljanja funkcija u vezi s CES-om. Država članica ne samo da ima pravo već je i u obavezi da oduzme imunitet svom predstavniku ukoliko po njenom mišljenju isti ometa sprovođenje pravde i kada se on može oduzeti bez štete po svrhu u koju je imunitet dodeljen.

Član 15

Odredbe članova 12, 13 i 14 se ne primenjuju između predstavnika i države čiji je ili je on ili ona bio predstavnik.

Poglavlje VI

Stalno osoblje Međunarodnog sekretarijata

Član 16

Osoblje PERMIS-a:

a) uživa imunitet od jurisdikcije u pogledu izgovorenih ili napisanih reči kao i svih postupaka načinjenih u zvaničnom svojstvu i u okviru njihovih ovlašćenja;

b) izuzima se od plaćanja poreza na primanja i druga plaćanja koja vrši CES;

v) uživa imunitet, zajedno sa supružnicima i rođacima koje izdržavaju, od imigracionih ograničenja i registracije stranaca;

g) ima iste privilegije u pogledu konverzije, kao i predstavnici diplomatskih misija istog ranga;

d) ima, zajedno sa supružnicima i rođacima koje izdržavaju, iste olakšice u pogledu repatrijacije, u vreme međunarodnih kriza, kakve se dodeljuju diplomatama istog rana;

đ) ima pravo, u skladu sa zakonima i propisima zemlje domaćina, na uvoz nameštaja i stvari oslobođenih plaćanja carine, uključujući motorna vozila, kada prvi put preuzimaju dužnosti u zemlji domaćinu, kao i pravo na slobodan izvoz posle prestanka njihove funkcije u PERMIS-u. Međutim, osim kada je to u skladu sa zakonima i propisima, roba koja je izuzeta prema ovom stavu se ne prenosi, iznajmljuje ili izdaje stalno ili privremeno ili prodaje.

Član 17

Osim imuniteta i privilegija iz člana 16, generalni sekretar i njegovi zamenici, supružnici i rođaci koje izdržavaju, uživaju i izuzeća i olakšice koji se dodeljuju diplomatskim predstavnicima u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima od 18. aprila 1961.

Član 18

Članovi osoblja PERMIS-a koji su državljani ili imaju stalni boravak u zemlji domaćinu uživaju samo imunitet od jurisdikcije i nepovredivost u pogledu zvaničnih postupaka prilikom vršenja svojih dužnosti.

Član 19

Privilegije i imuniteti se dodeljuju osoblju u interesu CES-a, a ne u njihovu ličnu korist.

Savet ima pravo i dužnost da oduzme imunitet svakom članu direktorskog i profesionalnog osoblja kada po mišljenju Saveta imunitet ometa sprovođenje pravde i oduzima se bez štete po interese CES-a nakon notifikacije od stane CES-a.

Generalni sekretar ima pravo i dužnost da oduzme imunitet svakom članu pomoćnog osoblja kada po njegovom mišljenju imunitet ometa sprovođenje pravde i može se oduzeti bez štete po interese CES-a.

Član 20

Kako bi se obezbedila primena ovog odeljka, generalni sekretar će sačiniti listu imena i pozicija članova osoblja PERMIS-a koju će dostaviti zemljama članicama.

Poglavlje VII

Rešavanje sporova

Član 21

Svi sporovi između zemalja članica ili između zemalja članica i CES-a u vezi s tumačenjem ili primenom ovog Protokola rešavaće se putem konsultacija. Ukoliko se spor na ovaj način ne reši, strane ga podnose Savetu na razmatranje i rešavanje.

Poglavlje VIII

Završne odredbe

Član 22

Ovaj Protokol je otvoren za potpisivanje svim članicama osnivačima CES-a.

Ovaj Protokol podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobravanju.

Ovaj Protokol je otvoren za pristupanje svakoj zemlji članici Povelje.

Instrumenti ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja deponuju se kod Depozitara.

Član 23

Rezerve se ne primenjuju na ovaj Protokol.

Član 24

Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana u mesecu posle dana pošto devet zemalja potpisnica deponuje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.

Za svaku državu koja ratifikuje, prihvati, odobri ili pristupi ovom Protokolu nakon dana njegovog stupanja na snagu, ovaj Protokol stupa na snagu na dan deponovanja instrumenata.

Član 25

Svaka država članica predlaže izmene i dopune ovog Protokola.

Tekst svake predložene izmene i dopune se dostavlja zemljama članicama putem PERMIS-a i podnosi se Savetu na razmatranje i odobrenje.

Izmene i dopune ovog Protokola, odobrene prema spomenutom stavu 2, podležu ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju zemalja članica i stupaju na snagu u skladu s procedurom iz člana 24.

Član 26

PERMIS je depozitar Protokola.

Jedan primerak originala Protokola na engleskom jeziku se deponuje kod Depozitara.

U potvrdu čega, dole potpisani, propisno ovlašćeni u tu svrhu, su potpisali ovaj Protokol.

Sačinjeno u Tbilisiju, tridesetog aprila 1999.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".