ZAKON
O RATIFIKACIJI ZAVRŠNOG DOKUMENTA DIPLOMATSKE KONFERENCIJE O PROTOKOLU KOJIM SE MENJA MEĐUNARODNA KONVENCIJA O SARADNJI U OBLASTI BEZBEDNOSTI VAZDUŠNE PLOVIDBE EVROKONTROL OD 13. DECEMBRA 1960. GODINE (BRISEL, 12. FEBRUARA 1981. GODINE)

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 4/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Završni dokument Diplomatske konferencije o Protokolu kojim se menja Međunarodna konvencija o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL od 13. decembra 1960. godine, sačinjen 12. februara 1981. godine u Briselu, u originalu na nemačkom, engleskom, francuskom, holandskom i portugalskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Završnog dokumenta Diplomatske konferencije o Protokolu kojim se menja Međunarodna konvencija o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL, u originalu na engleskom i u prevodu na srpski jezik, glasi:

 

ZAVRŠNI DOKUMENT DIPLOMATSKE KONFERENCIJE O PROTOKOLU KOJIM SE MENJA MEĐUNARODNA KONVENCIJA O SARADNJI U OBLASTI BEZBEDNOSTI VAZDUŠNE PLOVIDBE EVROKONTROL OD 13. DECEMBRA 1960. GODINE (BRISEL, 12. FEBRUAR 1981)

 

Opunomoćenici Savezne Republike Nemačke, Kraljevine Belgije, Francuske Republike, Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije i Severne Irske, Irske, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Kraljevine Holandije i Portugalske Republike;

Sastali su se u Briselu 12. februara 1981. godine u cilju usvajanja Protokola kojim se menja Međunarodna konvencija o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL od 13. decembra 1960. godine;

Usvojili su navedeni Protokol koji je otvoren za potpisivanje 12. februara 1981. godine i sadržan u Aneksu 1. ovog Završnog dokumenta;

Odlučili su da, iz praktičnih razloga, priključe ovom Završnom dokumentu, kao Aneks 2, odredbe Međunarodne konvencije o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL, izmenjene i dopunjene napred navedenim Protokolom.

U potvrdu čega su, opunomoćenici, potpisali ovaj Završni dokument.

Sačinjeno u Briselu ovog 12. februara 1981. godine, u jednom originalnom primerku, koji ostaje deponovan u arhivi vlade Kraljevine Belgije koja će overene kopije dostaviti vladama ostalih država potpisnica.

Za Saveznu Republiku Nemačku:

H. Blomeyer-Bartenstein, s. r.

 

 

Za Kraljevinu Belgiju:

Charles-Ferdinand Nothomb, s. r.

 

R. Urbain, s. r.

 

 

Za Francusku Republiku:

France de Hartingh, s. r.

 

Roger Machenaud, s. r.

 

 

Za Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske:

Peter Wakefield K.B.E., C.M.G. s. r.
David Garro Trefgarne, s. r.

 

 

Za Irsku:

Albert Reynolds T.D. s. r.

 

Mary Tinney, s. r.

 

 

Za Veliko Vojvodstvo Luksemburga:

Josy Barthel, s. r.

 

Pierre Wurth, s. r.

Za Kraljevinu Holandiju:

J.H.O. Insinger, s. r.

 

N. Smith-Kroes, s. r.

Za Portugalsku Republiku:

Jose Carlos Pinto Soromenho

 

Viana Baptista s. r.

 

Joao Eduardo Nunes de Oliveira Pequito, s. r.

 

PROTOKOL KOJIM SE MENJA MEĐUNARODNA KONVENCIJA O SARADNJI U OBLASTI BEZBEDNOSTI VAZDUŠNE PLOVIDBE EVROKONTROL OD 13. DECEMBRA 1960. GODINE

 

Savezna Republika Nemačka, Kraljevina Belgija, Francuska Republika, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske, Irska, Veliko Vojvodsvo Luksemburga, Kraljevina Holandija, Portugalska Republika,

Smatrajući da dostignuća u vazdušnom saobraćaju zahtevaju reviziju Međunarodne konvencije o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL od 13. decembra 1960. godine, predviđajući uspostavljanje evropskog sistema koji bi zajednički organizovale države članice radi kontrole opšteg vazdušnog saobraćaja u gornjem vazdušnom prostoru,

Smatrajući poželjnim nastavak i jačanje saradnje između država u okviru EVROKONTROLA, a posebno kroz formulisanje zajedničkih dugoročnih ciljeva i srednjoročnih planova uz konsultacije sa korisnicima usluga kontrole letenja kako bi se postigla maksimalna efikasnost uz minimalne troškove u pružanju usluga kontrole letenja,

U želji da prošire i ojačaju saradnju sa drugim državama koje su zainteresovane za izvršavanje zadataka poverenih EVROKONTROLU radi njene veće efikasnosti, a posebno u pogledu organizacije protoka saobraćaja,

U želji da podstaknu zainteresovane države da postanu članice EVROKONTROLA,

Dogovorile su se o sledećem:

Član I

Međunarodna konvencija o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL od 13. decembra 1960. godine, izmenjena i dopunjena Dopunskim Protokolom potpisanim u Briselu 6. jula 1970. godine, zatim izmenjena i dopunjena Protokolom potpisanim u Briselu 21. novembra 1978. godine (u daljem tekstu: "Konvencija"), ovim se menja i dopunjuje kako je predviđeno u članovima koji slede:

Član II

Član 1. Konvencije zamenjuje se sledećim:

"Član 1.

1. Strane ugovornice su saglasne da jačaju međusobnu saradnju i unapređuju zajedničke aktivnosti u oblasti vazdušne plovidbe, uzimajući u obzir odbrambene potrebe i obezbeđivanje maksimalne slobode za sve korisnike vazdušnog prostora u skladu sa željenim nivoom bezbednosti. Shodno tome, dogovorile su se da:

(a) uspostave zajedničke dugoročne ciljeve u oblasti vazdušne plovidbe i, u okviru istih, da ustanove zajednički srednjoročni plan usluga kontrole letenja i sredstava;

(b) izrade zajedničke planove za usavršavanje, proceduralne mere i za istraživačke i razvojne programe koji se odnose na uređaje i usluge za bezbedan, efikasan i brz protok vazdušnog saobraćaja;

(c) usklade sve druge mere potrebne za bezbedan i redovan protok vazdušnog saobraćaja;

(d) uspostave zajednički fond iskustva u operativnim, tehničkim i finansijskim aspektima vazdušne plovidbe;

(e) koordiniraju svoje aktivnosti u pogledu organizacije protoka vazdušnog saobraćaja uspostavljanjem međunarodnog sistema organizacije protoka vazdušnog saobraćaja u cilju obezbeđivanja najefikasnijeg korišćenja vazdušnog prostora.

2. U tu svrhu one ovim osnivaju "Evropsku organizaciju za bezbednost vazdušne plovidbe (EVROKONTROL)" koja se u daljem tekstu naziva "Organizacija" koja deluje u saradnji sa nacionalnim civilnim i vojnim vlastima. Organizacija se sastoji iz dva organa:

- "Stalna komisija za bezbednost vazdušne plovidbe" u daljem tekstu "Komisija" koja konstituiše organ nadležan za formulisanje opšte politike Organizacije;

- "Agencija za bezbednost vazdušne plovidbe" u daljem tekstu "Agencija", čiji se Statut nalazi u Aneksu 1 ove Konvencije. Agencija je organ nadležan za izvršavanje zadataka propisanih ovom Konvencijom ili, koje joj poveri Komisija, u skladu sa Konvencijom.

3. Sedište Organizacije je u Briselu."

Član III

Član 2. Konvencije se povlači. Član 6. Konvencije postaje član 2. i glasi:

"Član 2.

1. Organizacija izvršava sledeće zadatke:

(a) analizira buduće potrebe vazdušnog saobraćaja i nove tehnike neophodne za zadovoljavanje tih potreba;

(b) izrađuje i usvaja zajedničke dugoročne ciljeve u oblasti vazdušne plovidbe;

(c) koordinira srednjoročne nacionalne planove radi utvrđivanja zajedničkog srednjoročnog plana u pogledu usluga kontrole letenja i uređaja u okviru dugoročnih ciljeva navedenih u gornjoj tački (b);

(d) promoviše zajedničku politiku za navigacione sisteme na zemlji i u vazduhu, i obuku osoblja službi kontrole letenja;

(e) proučava i promoviše mere za poboljšanje ekonomičnosti i efikasnosti u oblasti vazdušne plovidbe;

(f) promoviše i sprovodi studije, testove i probe u vezi vazdušne plovidbe; prikuplja i distribuira rezultate studija, testova i proba koje sprovode strane ugovornice u oblasti vazdušne plovidbe;

(g) koordinira istraživačke i razvojne programe strana ugovornica u vezi novih tehnika u oblasti vazdušne plovidbe;

(h) pregleda pitanja iz oblasti vazdušne plovidbe koje proučava Međunarodna organizacija civilnog vazduhoplovstva i druge međunarodne organizacije zainteresovane za civilno vazduhoplovstvo;

(i) proučava amandmane regionalnih planova vazdušne plovidbe koji se dostavljaju Međunarodnoj organizaciji civilnog vazduhoplovstva;

(j) obavlja sve druge zadatke koji mogu da joj se povere shodno članu 1.1 (c);

(k) pomaže stranama ugovornicama i zainteresovanim državama nečlanicama kod postavljanja i rada međunarodnog sistema za organizaciju protoka vazdušnog saobraćaja;

(l) uvodi i ubira naknade od korisnika usluga vazdušne plovidbe u skladu sa Multilateralnim sporazumom o naknadama za prelete, a u ime strana ugovornica i država nečlanica, potpisnica tog sporazuma.

Organizacija može da zaključi posebne sporazume sa državama nečlanicama zainteresovanim za učešće u obavljanju tih zadataka.

2. Na zahtev jedne ili više strana ugovornica, Organizaciji mogu da budu povereni sledeći zadaci:

(a) da pomaže tim stranama u izvršavanju specifičnih zadataka vazdušne plovidbe kao što su: planiranje i postavljanje uređaja i službi kontrole letenja;

(b) da u ime tih strana obezbeđuje i koristi, u potpunosti ili delimično, usluge kontrole letenja i uređaje;

(c) da pomaže tim stranama u izračunavanju i naplaćivanju naknada koje ubiraju od korisnika usluga vazdušne plovidbe, koje nisu obuhvaćene Multilateralnim sporazumom o naknadama za prelete.

U svakom pojedinačnom slučaju obavljanje tih zadataka regulisano je posebnim sporazumom između Organizacije i zainteresovanih strana.

3. Na zahtev jedne ili više država nečlanica, Organizaciji mogu da budu povereni sledeći zadaci:

(a) da pomaže tim stranama u organizaciji protoka vazdušnog saobraćaja i planiranju kao i u obezbeđivanju usluga i opreme za vazdušnu plovidbu;

(b) da pomaže tim državama u izračunavanju i ubiranju naknada koje nisu obuhvaćene Multilateralnim sporazumom o naknadama za prelete koje one naplaćuju od korisnika usluga u vazdušnoj plovidbi.

U svakom pojedinačnom slučaju obavljanje tih zadataka regulisano je posebnim sporazumom između Organizacije i zainteresovanih strana."

Član IV

Članovi 3. i 37. Konvencije kombinuju se u novi član 3, koji glasi:

"Član 3.

1. Ova konvencija primenjuje se na usluge vazdušne plovidbe na vazdušnim putevima i prilazne i aerodromske službe s tim u vezi, za vazdušni saobraćaj u Regionima obaveštavanja o letu navedenim u Aneksu 2.

2. Svaka izmena i dopuna koju strana ugovornica želi da izvrši na listi svojih Regiona obaveštavanja o letu u Aneksu 2, podleže jednoglasnom dogovoru Komisije, ako bi dovela do izmene globalnih granica vazdušnog prostora obuhvaćenog Konvencijom. O svakoj izmeni i dopuni koja ne dovodi do takve promene, zainteresovana strana ugovornica mora da obavesti Organizaciju.

3. Za potrebe ove konvencije, izraz "vazdušni saobraćaj" obuhvata civilne vazduhoplove i one vojne, carinske i policijske vazduhoplove koji su u skladu sa postupcima Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva."

Član V

Član 5. Konvencije zamenjuje se sledećim:

"Član 5.

1. Komisija se sastoji od predstavnika strana ugovornica. Svaka strana ugovornica može da imenuje nekoliko delegata da bi, posebno, omogućila zastupanje interesa civilnog vazduhoplovstva i nacionalne odbrane, ali ima samo jedan glas.

2. Za potrebe člana 2.1 (1) Komisija se proširuje da bi obuhvatila predstavnike država nečlanica koje su članice Međunarodnog sporazuma o naknadama za prelete. Tako proširena Komisija donosi odluke u skladu sa odredbama navedenog sporazuma.

3. Kada odredba u tom smislu postoji u drugim sporazumima zaključenim između Organizacije i država nečlanica, u skladu sa članom 2.1, posebno za organizaciju protoka vazdušnog saobraćaja, Komisija se proširuje i donosi odluke u skladu sa odredbama tih sporazuma."

Član VI

Član 7. Konvencije postaje član 6. i glasi:

"Član 6.

1. Za izvršavanje zadataka dodeljenih Organizaciji na osnovu člana 2.1, Komisija preduzima sledeće mere:

(a) u odnosu na strane ugovornice:

donosi odluku:

- u slučajevima navedenim u članu 2.1 (b) i (c);

- u slučajevima navedenim u članu 2.1 (a) i (d) do (k) kada Komisija smatra neophodnim za strane ugovornice da se posvete zajedničkoj akciji; u takvim slučajevima ona može da izda i preporuku stranama ugovornicama;

(b) u odnosu na Agenciju:

- odobrava godišnji program rada i investicione i radne programe za period od nekoliko godina koje joj podnosi Agencija, a odnose se na izvršavanje zadataka navedenih u članu 2.1 kao i budžet i izveštaj o radu; daje naloge Agenciji kad god to smatra neophodnim za izvršavanje zadataka poverenih Agenciji;

- preduzima sve potrebne mere u sprovođenju svojih nadzornih ovlašćenja, u skladu sa ovom konvencijom i Statutom Agencije;

- dozvoljava Agenciji da sama rukovodi budžetom.

2. Pored toga, Komisija:

(a) odobrava Pravilnik o osoblju i finansijski pravilnik kao i mere koje treba preduzeti u skladu sa članom 7.2 i članom 19.3 Statuta Agencije;

(b) imenuje članove kontrolnog odbora na rok od pet godina, u skladu sa članom 22.1 Statuta Agencije.

3. Komisija odobrava Agenciji pokretanje pregovora u vezi posebnih sporazuma navedenih u članu 2. i odobrava sporazume koje zaključi Agencija.

4. Komisija može da u ime Organizacije pokrene postupak pred arbitražnim sudom, predviđenom u članu 31."

Član VII

Član 8. Konvencije postaje član 7. i glasi:

"Član 7.

1. Odluke Komisije donose se koncenzusom strana ugovornica i obavezujuće su za strane ugovornice. Međutim, ako jedna strana ugovornica obavesti Komisiju da zbog važnih nacionalnih interesa ne može da sprovede takvu jednoglasnu odluku, donetu po pitanjima iz člana 2.1 (b) i (c), ona može da stavi tu odluku van snage i da obavesti Komisiju o razlozima takvog postupka. U roku od šest meseci od prijema tog obaveštenja, Komisija će ili da preispita svoju prvobitnu odluku ili će da odluči da li na derogaciju treba da se primene određeni uslovi ili ograničenja. U oba slučaja, odluka Komisije zahteva jednoglasnu odluku strana ugovornica.

2. O merama navedenim u članovima 6.2(a), 6.3 i 11.3 Komisija odlučuje jednoglasno.

3. Osim ako nije drugačije predviđeno, nalozi i mere u slučajevima predviđenim u članu 6.1 (b) i 6.4 donose se većinom glasova u Komisiji, što znači da se:

- ti glasovi vrednuju kao što je predviđeno u donjem članu 8,

- ti glasovi predstavljaju većinu strana ugovornica koje glasaju.

4. Mere navedene u članu 6.2 (b) Komisija donosi u skladu sa gornjim stavom 3. pod uslovom da većina glasova nije manja od 70% od ukupnog broja vrednosnih glasova.

5. Preporuke Komisije zahtevaju većinu glasova strana ugovornica."

Član VIII

Član 9. Konvencije postaje član 8. i glasi:

"Član 8.

1. Vrednovanje navedeno u članu 7. određuje se prema sledećoj tabeli:

Godišnji doprinos jedne strane ugovornice kao procenat ukupnih godišnjih doprinosa svih strana ugovornica

Broj glasova

Manje od 1% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  1

Od 1 do manje od 2 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  2

Od 2 do manje od 3 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  3

Od 3 do manje od 4,5 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  4

Od 4,5 do manje od 6 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  5

Od 6 do manje od 7,5 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  6

Od 7,5% do manje od 9 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  7

Od 9 do manje od 11 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  8

Od 11 do manje od 13 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  9

Od 13 do manje od 15 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

10

Od 15 do manje od 18 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

11

Od 18 do manje od 21 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

12

Od 21 do manje od 24 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

13

Od 24 do manje od 27 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

14

Od 27 do manje od 30 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

15

30 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

16

2. Broj glasova se inicijalno utvrđuje danom stupanja na snagu Protokola otvorenog za potpisivanje u Briselu 1981. godine, a prema gornjoj tabeli i u skladu sa pravilom iz člana 19. Statuta Agencije za utvrđivanje godišnjih doprinosa strana ugovornica u budžet Organizacije.

3. U slučaju pristupanja neke države, broj glasova strana ugovornica ponovo se utvrđuje u skladu sa istim postupkom.

4. Broj glasova se utvrđuje svake godine, u skladu sa napred navedenim odredbama."

Član IX

Članovi 10. i 11. Konvencije postaju članovi 9. i 10.

Član X

Član 12. Konvencije postaje član 11. i glasi:

"Član 11.

1. Komisija održava odnose sa odgovarajućim državama i međunarodnim organizacijama koji su neophodni za ostvarivanje ciljeva Organizacije.

2. Komisija je, bez prejudiciranja odredaba članova 6.3 i 13, jedina ovlašćena da u ime Organizacije zaključuje sporazume sa međunarodnim organizacijama, stranama ugovornicama i drugim državama, koji su potrebni za izvršavanje zadataka Organizacije predviđenih u članu 2.

3. Na predlog Agencije, Komisija može da prenese na Agenciju odluku o pokretanju pregovora i zaključivanje sporazuma neophodnih za izvršavanje zadataka navedenih u članu 2."

Član XI

U Konvenciju se unosi novi član 12. koji glasi:

"Član 12.

Sporazumi između Organizacije i jedne ili više strana ugovornica ili jedne ili više država nečlanica ili neke međunarodne organizacije, koji se odnose na zadatke navedene u članu 2. predviđaju određene zadatke, prava i obaveze članica sporazuma kao i finansijske aranžmane i utvrđuju mere koje treba da se preduzmu. Takve sporazume može da zaključuje Agencija u skladu sa odredbama članova 6.3 i 11.3."

Član XII

Povlače se članovi 13. i 14. Konvencije. Član 31. Konvencije postaje član 13, član 15. postaje član 14, a član 16. Konvencije povlači se.

Član XIII

Član 17. Konvencije postaje član 15. i glasi:

"Član 15.

Ako Organizacija obavlja zadatke predviđene u članu 2.2 (b), Agencija primenjuje propise koji su na snazi na teritorijama strana ugovornica i u vazdušnom prostoru u kome one pružaju usluge kontrole letenja prema međunarodnim sporazumima čije su članice."

Član XIV

Član 18. Konvencije ostaje član 16. i glasi:

"Član 16.

Kada Organizacija obavlja zadatke predviđene u članu 2.2 (b), Agencija, u granicama ovlašćenja poverenih službama kontrole letenja, pruža sve potrebne instrukcije vođama vazduhoplova. Vođe vazduhoplova su dužne da se pridržavaju tih instrukcija, osim u slučajevima više sile predviđenim u propisima navedenim u prethodnom članu."

Član XV

Član 19. Konvencije postaje član 17. i glasi:

"Član 17.

Kada Organizacija obavlja zadatke predviđene u članu 2.2 (b), kršenje propisa vazdušne plovidbe počinjeno u vazdušnom prostoru u kojem je pružanje usluga kontrole letenja povereno Agenciji, prijavljuje se u izveštajima službenih lica koje je Agencija posebno ovlastila u tu svrhu, bez prejudiciranja prava, prema nacionalnom zakonu, službenih lica strana ugovornica da podnesu izveštaj o prekršajima iste prirode. Napred navedeni izveštaji imaju isto dejstvo pred nacionalnim sudovima kao i izveštaji koje podnose domaća službena lica osposobljena da prijavljuju prekršaje iste prirode."

Član XVI

U Konvenciju se unosi novi član 18, koji glasi:

"Član 18.

1. Dostavljanje publikacija i drugog informativnog materijala koje dostavlja Organizacija ili koji se njoj dostavljaju a tiču se njenih službenih aktivnosti, nije ograničeno ni na koji način.

2. Za službene komunikacije i dostavljanje svih svojih dokumenata Organizacija ima tretman koji nije manje povoljan od onog koji svaka strana ugovornica daje sličnim međunarodnim organizacijama."

Član XVII

Povlači se član 20. Konvencije. Članovi 21, 22. i 23. Konvencije postaju članovi 19, 20. i 21. U starom članu 22.4. pozivanje na član 36. Statuta Agencije, zamenjuje se pozivanjem na član 25. Statuta.

Član XVIII

Član 24. Konvencije postaje član 22. i glasi:

"Član 22.

1. Agencija može da pozove u službu kvalifikovana lica koja su državljani strana ugovornica.

2. Osoblje Organizacije i članovi njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu izuzimaju se od mera za ograničavanje useljavanja i važeće registracije stranaca kao što se primenjuje na osoblje sličnih međunarodnih organizacija.

3. (a) U vreme međunarodne krize, strane ugovornice omogućuju osoblju Organizacije i članovima njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu, iste mogućnosti povratka u domovinu kao i osoblju drugih međunarodnih organizacija.

(b) Odredbe gornjeg stava (a) ne utiču na obaveze osoblja prema Organizaciji.

4. Nikakav izuzetak od odredaba iz stavova 1. i 2. ovog člana nije moguć osim iz razloga opšte politike, javne bezbednosti i zdravstvene zaštite.

5. Osoblje Organizacije:

(a) oslobađa se plaćanja carinskih dažbina i naknada osim onih za pružene usluge, kada se radi o uvozu njihovih ličnih stvari, pokretne imovine i drugih stvari za domaćinstvo koje nisu nove a koje se donose iz inostranstva prilikom prvog nastanjivanja na dotičnoj teritoriji i kada se radi o reeksportu tih istih stvari i pokretne imovine prilikom prestanka vršenja dužnosti;

(b) može, prilikom preuzimanja svojih dužnosti na teritoriji bilo koje strane ugovornice da privremeno uveze svoje motorno vozilo bez carine i da ga zatim, najkasnije do prestanka službe, ponovo izveze bez carine, shodno, i u jednom i u drugom slučaju, uslovima koje u svakom pojedinom slučaju, smatra potrebnim Vlada dotične strane ugovornice;

(c) uživa pravo nepovredivosti za sva svoja službena dokumenta i pisane materijale.

6. Strane ugovornice nisu obavezne da svojim državljanima daju olakšice predviđene u gornjem stavu 5(a) i (b).

7. Pored povlastica, izuzeća i olakšica datih osoblju Organizacije, generalni direktor Agencije uživa imunitet u pogledu postupaka za dela kao i reči izgovorene i napisane, prilikom vršenja svojih funkcija; ovaj imunitet ne važi u slučaju saobraćajnog prekršaja ili u slučaju štete prouzrokovane motornim vozilom koje mu pripada ili kojim je upravljao.

8. Zainteresovane Vlade preduzimaju sve potrebne mere kako bi obezbedile prenos neto zarada bez ograničenja."

Član XIX

U Konvenciju se unosi novi član 23, koji glasi:

"Član 23.

Predstavnici strana ugovornica, dok obavljaju svoje funkcije i u toku putovanja do/iz mesta sastanka, uživaju pravo nepovredivosti za svu svoju dokumentaciju i službene materijale."

Član XX

U Konvenciju se unosi novi član 24, koji glasi:

"Član 24.

Iz razloga sopstvenog sistema socijalnog osiguranja, Organizacija, generalni direktor i osoblje Organizacije oslobađaju se svih obaveznih doprinosa fondovima nacionalnog socijalnog osiguranja, bez prejudiciranja dogovora između Organizacije i strana ugovornica koji postoje u vreme stupanja na snagu Protokola otvorenog za potpisivanje u Briselu 1981. godine."

Član XXI

Član 26. Konvencije glasi:

"Član 26.

1. (a) Uređaji Organizacije su nepovredivi. Imovina i materijalna sredstva Organizacije oslobođeni su od svih mera rekvizicije, eksproprijacije ili konfiskacije.

(b) Arhiva Organizacije i svi službeni materijali i dokumenta koji joj pripadaju, nepovredivi su, bez obzira gde se nalaze.

2. Imovina i materijalna sredstva Organizacije ne mogu se prisvojiti niti zapleniti osim na osnovu sudske odluke. Uređaji Organizacije ne smeju se prisvajati niti zaplenjivati.

3. Ipak, da bi omogućili sprovođenje sudskih istraga i obezbedili izvršenje sudskih odluka na svojim odnosnim teritorijama, nadležni organi države u kojoj se nalazi sedište Organizacije kao i drugih država u kojima su smešteni uređaji i arhiva, pošto obaveste generalnog direktora Agencije imaju pristup tim uređajima i arhivi."

Član XXII

Povlači se član 28. Konvencije.

Član XXIII

Član 29. Konvencije postaje član 28. i glasi:

"Član 28.

Kada Organizacija izvršava zadatke predviđene u članu 2.2 (b), međunarodni sporazumi i nacionalni propisi koji se odnose na ulazak na teritoriju, prelet i bezbednost teritorije strana ugovornica, obavezujući su za Agenciju koja preduzima sve potrebne mere kako bi obezbedila primenu tih sporazuma i propisa."

Član XXIV

Član 30. Konvencije postaje član 29. i glasi:

"Član 29.

Kada Organizacija izvršava zadatke predviđene u članu 2.2 (b), Agencija je dužna da stranama ugovornicama, koje to zahtevaju, pruži sve potrebne informacije o vazduhoplovima koji su joj u saznanju stečenom kroz obavljanje svojih funkcija, kako bi strane ugovornice mogle da verifikuju primenu međunarodnih sporazuma i nacionalnih propisa."

Član XXV

Član 32. Konvencije postaje član 30.

Član XXVI

Član 33. Konvencije postaje član 31.

Član XXVII

Član 34. Konvencije postaje član 32; njegov stav 3. zamenjuje se sledećim:

"3. Odredbe članova 1, 11,19. i 20. Statuta datog u prilogu, ne podležu izmenama i dopunama od strane Komisije."

Član XXVIII

Član 35. Konvencije postaje član 33. i glasi:

"Član 33.

U slučaju vanrednog ili ratnog stanja, odredbe ove Konvencije ne utiču na slobodu akcija strana ugovornica koje se nađu u tim okolnostima."

Član XXIX

Član 36. Konvencije postaje član 34.

Član XXX

Povlači se član 38. Konvencije.

Član XXXI

Član 39. Konvencije postaje član 35; njegovi stavovi 1. i 2. zamenjuju se sledećim:

"1. Važnost ove Konvencije, izmenjene i dopunjene Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine, produžava se na rok od dvadeset godina od datuma stupanja na snagu navedenog Protokola.

2. Taj rok se automatski produžava na period od pet godina, osim ako neka strana ugovornica pismeno ne obavesti Vladu Kraljevine Belgije, najkasnije dve godine pre isteka tekućeg perioda, o svojoj nameri da okonča ovu Konvenciju. Vlada Kraljevine Belgije obaveštava vlade ostalih država članica Konvencije o tom obaveštenju."

Član XXXII

Povlači se član 40. Konvencije.

Član XXXIII

Član 41. Konvencije postaje član 36; njegovi stavovi 1. i 4. zamenjuju se sledećim:

"1. Pristupanje ovoj Konvenciji, izmenjenoj i dopunjenoj Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine, od strane svake države koja nije potpisnica navedenog protokola, podleže:

(a) jednoglasnoj saglasnosti Komisije, i

(b) istovremenom deponovanju, od strane države, instrumenta o pristupanju Multilateralnom sporazumu o naknadama za prelete, otvorenom za potpisivanje u Briselu 1981. godine.

4. Pristupanje stupa na snagu prvog dana drugog meseca od datuma deponovanja instrumenata o pristupanju."

Član XXXIV

Povlači se član 42. Konvencije.

Član XXXV

Aneks I uz Konvenciju, koji sadrži Statut Agencije, zamenjuje se Aneksom 1. uz ovaj protokol.

Član XXXVI

Aneks II uz Konvenciju zamenjuje se Aneksom 2. uz ovaj protokol pod nazivom "Regioni obaveštavanja o letu (član 3. Konvencije)".

Član XXXVII

Povlači se Protokol o potpisivanju Konvencije.

Član XXXVIII

Vrše se sledeće izmene i dopune Dodatnog protokola uz Konvenciju potpisanog u Briselu 6. jula 1970. godine, izmenjenog i dopunjenog Protokolom potpisanim u Briselu 21. novembra 1978. godine:

1. Pozivanje na članove 21. i 22. Konvencije i na stav 1. člana 22. Konvencije u članu 1.1 Protokola iz 1970. godine zamenjuje se pozivanjem na članove 19. i 20. Konvencije izmenjene i dopunjene Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine i na stav 1. člana 20. Konvencije izmenjene i dopunjene navedenim protokolom.

2. Za potrebe primene člana 2. Protokola iz 1978. godine, pozivanje na član 14. Statuta Agencije u članu 3.1. Protokola iz 1970. godine, zamenjuje se pozivanjem na član 12. Statuta Agencije utvrđenog u Aneksu 1 uz Konvenciju, izmenjenu i dopunjenu Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine.

3. Pozivanje na član 33. Konvencije u članu 5. Protokola iz 1970. godine, zamenjuje se pozivanjem na član 31. Konvencije izmenjene i dopunjene Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine.

4. Pozivanje na član 41. Konvencije u članu 8.1 i 2. Protokola iz 1870. godine, zamenjuje se pozivanjem na član 36. Konvencije izmenjene i dopunjene Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine.

Član XXXIX

Prelazne odredbe koje obuhvataju prelaz sa aranžmana koji postoje prema Konvenciji na aranžmane prema Konvenciji izmenjenoj i dopunjenoj ovim protokolom kao što je utvrđeno u članu 3. ovog protokola.

Član XL

1. Ovaj protokol otvoren je za potpisivanje od strane svih država članica Konvencije, do 28. februara 1981. godine.

Takođe je otvoren za potpisivanje, pre datuma stupanja na snagu, za sve druge države pozvane na diplomatsku konferenciju na kojoj je usvojen, i bilo koje druge države, kojoj je dato pravo potpisa, jednoglasnim pristankom Stalne komisije.

2. Ovaj protokol podleže ratifikaciji. Ratifikacioni instrumenti deponuju se kod Vlade Kraljevine Belgije.

3. Ovaj protokol stupa na snagu 1. marta 1983. godine pod uslovom da ga do tog datuma ratifikuju sve države članice Konvencije. U protivno, stupa na snagu ili 1. jula ili 1. januara posle deponovanja poslednjeg ratifikacionog instrumenta, zavisno od toga da li je deponovan u toku prvih ili drugih šest meseci godine.

4. Kada se radi o nekoj državi potpisnici ovog protokola koja nije članica Konvencije i čiji je ratifikacioni dokument deponovan posle datuma stupanja na snagu ovog protokola, Protokol stupa na snagu prvog dana drugog meseca posle datum kada je ratifikacioni dokument deponovan.

5. Svaka država potpisnica ovog protokola koja nije članica Konvencije, posle ratifikacije Protokola, takođe postaje članica Konvencije izmenjene i dopunjene Protokolom.

6. Vlada Kraljevine Belgije obaveštava vlade drugih država članica Konvencije i Vladu svake države potpisnice ovog protokola o svakom potpisu, deponovanju svakog ratifikacionog instrumenta i datumu stupanja na snagu ovog protokola u skladu sa napred navedenim stavovima 3. i 4.

Član XLI

Smatra se da ratifikacija ovog protokola predstavlja ratifikaciju i Multilateralnog sporazuma o naknadama za prelete otvorenog za potpisivanje 1981. godine.

Član XLII

Konvencija i ovaj protokol sačinjavaju jedan instrument pod nazivom "Multilateralna konvencija o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL, izmenjena i dopunjena u Briselu 1981. godine".

Član XLIII

Vlada Kraljevine Belgije daće da se ovaj protokol registruje kod generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, u skladu sa članom 102. Povelje Ujedinjenih nacija, i kod Saveta Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva, u skladu sa članom 83. Konvencije o međunarodnom civilnom vazduhoplovstvu potpisane u Čikagu 7. decembra 1944. godine.

 

Za Saveznu Republiku Nemačku:

H. Blomeyer-Bartenstein, s. r.

Za Kraljevinu Belgiju:

Charles-Ferdinand Nothomb, s. r.

 

R. Urbain, s. r.

Za Francusku Republiku:

France de Hartingh, s. r.

 

Roger Machenaud, s. r.

Za Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske:

Peter Wakefield K.B.E., C.M.G. s. r.
David Garro Trefgarne, s. r.

Za Irsku:

Albert Reynolds, T.D. s. r.

 

Mary Tinney, s. r.

Za Veliko Vojvodstvo Luksemburga:

Josy Barthel, s. r.

 

Pierre Wurth, s. r.

Za Kraljevinu Holandiju:

J.H.O. Insinger, s. r.

 

N. Smith-Kroes, s. r.

Za Portugalsku Republiku:

Jose Carlos Pinto Soromenho

 

Viana Baptista s. r.

 

Joao Eduardo Nunes

 

de Oliveira Pequito, s. r.

 

Aneks 1.

Statut agencije

Član 1

Rad Agencije osnovane članom 1. Konvencije regulisan je ovim statutom.

Član 2

1. Agencija je organ nadležan za obavljanje zadataka koji su joj povereni Konvencijom ili od strane Komisije.

2. Kada Agencija pruža usluge vazdušne plovidbe, njeni ciljevi su sledeći:

(a) sprečavanje sudara između vazduhoplova;

(b) obezbeđivanje pravilnog i brzog protoka vazdušnog saobraćaja;

(c) pružanje saveta i informacija koji vode bezbednom i efikasnom obavljanju letova;

(d) obaveštavanje odgovarajućih organizacija o vazduhoplovima kojima je potrebna pomoć u traganju i spašavanju i po potrebi, pomoć tim organizacijama.

3. Agencija postavlja uređaje potrebne za obavljanje njenih zadatka i obezbeđuje njihov zadovoljavajući rad.

4. U tom smislu, Agencija tesno sarađuje sa vojnim vlastima kako bi što efikasnije i ekonomičnije ispunjavala zahteve vazdušnog saobraćaja i posebne zahteve vojnog vazduhoplovstva.

5. Za izvršavanje svojih zadataka prema uslovima utvrđenim u donjem članu 7.2, Agencija može, između ostalog, da gradi i koristi objekte i uređaje koji su joj potrebni, posebno istraživačke i eksperimentalne centre vazdušnog saobraćaja, centre za organizaciju protoka vazdušnog saobraćaja i škole za usavršavanje i specijalnu obuku osoblja službi vazdušne plovidbe. Međutim, ona se obraća nacionalnim tehničkim službama i koristi nacionalna postrojenja, kad god je moguće, da bi se izbeglo bilo kakvo dupliranje.

Član 3

U skladu sa ovlašćenjima poverenim Komisiji, Agencijom rukovode Upravni odbor, u daljem tekstu: "Odbor" i generalni direktor.

Član 4

1. Odbor sačinjavaju predstavnici svih strana ugovornica koje mogu imenovati nekoliko predstavnika, posebno kako bi omogućili zastupanje interesa civilnog vazduhoplovstva i nacionalne odbrane. Samo jedan od predstavnika ima pravo glasa i on je visoki zvaničnik koji je u svojoj zemlji nadležan za poslove vazdušne plovidbe. Svaki predstavnik ima zamenika, koji ga punovažno zastupa ako on nije u mogućnosti da prisustvuje.

2. Zbog potreba člana 2.1.(1) Konvencije, Odbor se proširuje, kako bi uključio i predstavnike država članica koje su članice Multilateralnog sporazuma o naknadama za prelete. Tako prošireni Odbor donosi odluke u skladu sa odredbama navedenog Sporazuma.

3. Ako za to postoji odredba i u drugim sporazumima zaključenim između Organizacije i država nečlanica prema članu 2.1. Konvencije, posebno u vezi organizacije protoka vazdušnog saobraćaja, Odbor se proširuje i donosi odluke prema odredbama tih sporazuma.

Član 5

1. Za sastanke Odbora kvorum čine predstavnici svih strana ugovornica s pravom glasa, osim jedne.

2. Ako ne postoji kvorum, sastanak se odlaže do narednog sastanka koji može biti održan najranije deset dana posle prethodnog; na tom sastanku kvorum se sastoji od najmanje polovine od broja predstavnika s pravom glasa.

Član 6

1. Odbor utvrđuje svoj poslovnik, kao i pravila koja regulišu izbor predsednika i potpredsednika, i postavljanje sekretara.

2. Ta pravila obuhvataju i odredbe koje se odnose na njihovo isključenje. Osim toga, propisuju da obaveštenja kojima se sazivaju sastanci moraju da se dostavljaju pismom, a u hitnim slučajevima, telegramom, i da moraju da sadrže dnevni red.

3. Pravila podležu saglasnosti Komisije.

Član 7

1. Na predlog generalnog direktora, Odbor donosi odluke o organizaciji Agencije.

2. Odbor podnosi Komisiji na saglasnost mere koje se preduzimaju u skladu sa prednjim članom 2.5.

Član 8

Svake godine Odbor podnosi Komisiji izvještaj o radu i finansijskom stanju Organizacije.

Član 9

1. Na zahtev Komisije, Odbor priprema investicione i programe rada za nekoliko godina. Ovi programi podležu saglasnosti Komisije.

2. Odbor je, za podnošenje na saglasnost Komisiji, prema odredbama Konvencije, posebno dužan da uradi sledeće:

(a) sastavlja program zadataka predviđenih u članu 2.1 (a), (e), (f) i (j) Konvencije;

(b) formuliše opšte dugoročne ciljeve predviđene u članu 2.1 (b) Konvencije;

(c) analizira programe istraživanja i razvoja predviđene u članu 2.1 (g) Konvencije;

(d) sastavlja opšte srednjoročne planove predviđene u članu 2.1 (c) Konvencije i formuliše zajedničku politiku u pogledu zemaljskih sistema i sistema na vazduhoplovima kao i obuke osoblja, u skladu sa stavom 1 (d) navedenog člana;

(e) usvaja sporazume predviđene u članu 2. Konvencije;

(f) izvršava pripreme za studije predviđene u članu 2.1 (h) i (i) Konvencije.

3. U granicama ovlašćenja dobijenih od strane Komisije shodno članu 11.3. Konvencije, Odbor donosi odluku o otvaranju pregovora za zaključivanje sporazuma navedenih u članu 2. Konvencije i po potrebi odobrava sporazume koji su sklopljeni.

Član 10

Odbor sastavlja i podnosi Komisiji na saglasnost:

- propise koji se odnose na tendere i zaključivanje ugovora za nabavku roba i usluga za Organizaciju, kao i uslove kojima se regulišu ti ugovori;

- opšte uslove ugovora za usluge koje obavlja Organizacija.

Član 11

Odbor sastavlja i podnosi Komisiji na saglasnost, finansijski pravilnik, kojim se posebno određuju računovodstveni postupci vezani za obračun prihoda i rashoda, utvrđuju uslovi za plaćanje nacionalnih doprinosa, i uslovi pod kojima Organizacija može da podiže zajam.

Član 12

1. Odbor sastavlja i podnosi Komisiji na saglasnost Pravilnik o osoblju Agencije, koji:

- posebno uključuje odredbe vezane za nacionalnost osoblja, platne razrede, penzije, otpuštanje iz službe, poslovnu tajnu i kontinuitet službe;

- određuju radna mesta uz koja se ne mogu raditi i drugi poslovi bez posebnog odobrenja generalnog direktora.

2. Upravni sud Međunarodne organizacije rada ima isključivu nadležnost u sporovima između Organizacije i osoblja Agencije, čime se isključuje nadležnost svih drugih sudova i tribunala, bilo nacionalnih ili međunarodnih.

Član 13

1. Agencija ima pravo direktnog zapošljavanja osoblja samo ako strane ugovornice nisu u mogućnosti da joj obezbede kvalifikovano osoblje. Ali, Agencija može da se dogovori s državama nečlanicama Organizacije da dozvoli zapošljavanje njihovog kvalifikovanog osoblja u cilju sprovođenja sporazuma navedenih u članu 5.2. i 3. Konvencije.

2. Osoblje koje obezbedi nacionalna administracija, podleže, za vreme službe u Agenciji, odredbama iz Pravilnika o osoblju Agencije, čime se ne krše privilegije u zvanju koje su im zagarantovane nacionalnim propisima.

3. Osoblje koje obezbedi nacionalna administracija, može uvek da se vrati na u tu administraciju, a da se to ne smatra disciplinskom merom.

Član 14

1. Odbor donosi odluke većinom vrednosnih glasova.

2. Vrednosna većina podrazumeva više od polovine ukupnog broja glasova, što znači:

- da su ti glasovi vrednovani u skladu sa članom 8. Konvencije;

- da ti glasovi predstavljaju većinu strana ugovornica koje glasaju.

3. Ako je broj glasova za i protiv predloga izjednačen, predsednik odlučuje ili o drugom krugu glasanja tokom istog sastanka ili to da predlog uvrsti u dnevni red narednog sastanka, za koji će on odrediti datum. Ako broj glasova ponovo bude izjednačen tokom tog sledećeg sastanka, predsednik ima odlučujući glas.

Član 15

1. Odbor imenuje generalnog direktora na mandat od 5 godina glasanjem prema članu 14.2, pod uslovom da većina glasova određena prema gore navedenom stavu 2. nije manja od 70% od zbira vrednosnih glasova. Njegov mandat može da se obnovi na isti način.

2. Generalni direktor zastupa Organizaciju u zakonskom postupku i u svim civilnim poslovima.

3. Osim toga, u skladu sa opštom politikom koju su utvrdili Odbor i Komisija, generalni direktor:

(a) odgovara za efikasno funkcionisanje Agencije;

(b) može zaposliti i otpustiti osobe u skladu s Pravilnikom o osoblju;

(c) može da pozajmi novac najduže na godinu dana, u skladu sa Finansijskim pravilnikom i u granicama koje je, u tu svrhu, utvrdila Komisija;

(d) može da sklapa ugovore za nabavku roba i obavljanje usluga u korist Organizacije, i za prodaju roba i usluga Organizacije, u skladu sa propisima iz člana 10. i u granicama koje je, u tu svrhu, utvrdila Komisija.

4. Generalni direktor može raskinuti napred navedene obaveze, a da o tome prethodno ne obavesti Odbor, ali u svim slučajevima mora da obaveštava Odbor o merama preduzetim prilikom obavljanja napred navedenih poslova.

5. Odbor određuje uslove pod kojima se može imenovati zamenik generalnog direktora u slučaju da generalni direktor nije u mogućnosti da obavlja svoje dužnosti.

Član 16

1. Predračun svih prihoda i rashoda Agencije priprema se za svaku finansijsku godinu.

2. Budžet mora biti izbalansiran između prihoda i rashoda. Prihodi i rashodi Agencije koji se odnose na istraživačke i eksperimentalne centre, škole i druge institucije osnovane prema gornjem članu 2.5, moraju biti detaljno navedeni na posebnom izvodu.

3. Finansijski pravilnik usvojen u skladu sa gornjim članom 11, obuhvata i odredbu o predračunu, stupanju na snagu i reviziji prihoda i rashoda Agencije, a prema odredbama ovog statuta.

Član 17

1. Finansijska godina počinje 1. januara a završava se 31. decembra.

2. Predračune za svaku finansijsku godinu Odbor mora podneti na saglasnost Komisiji najkasnije do 31. oktobra svake godine.

Član 18

Odbor podnosi na saglasnost Komisiji predloge o iznosu budžeta i obračunskoj jedinici koja će se koristiti.

Član 19

1. Bez prejudiciranja odredaba stava 2, godišnji doprinos budžetu svake strane ugovornice za svaku finansijsku godinu određuje se u skladu sa sledećom formulom:

(a) početnih 30% doprinosa obračunava se proporcionalno vrednosti bruto nacionalnog proizvoda strane ugovornice, kao što je definisano u donjem stavu 3;

(b) daljnih 70% doprinosa obračunava se proporcionalno vrednosti baze troškova sredstava na vazdušnim putevima strane ugovornice, kao što je definisano u donjem stavu 4.

2. Ni od jedne strane ugovornice se ne zahteva da u bilo kojoj finansijskoj godini uplati doprinos veći od 30% ukupnog iznosa doprinosa strana ugovornica. Ako doprinos bilo koje strane ugovornice, obračunat prema gornjem stavu 1. prelazi 30%, taj višak raspodeljuje se između ostalih strana ugovornica u skladu sa pravilima utvrđenim u navedenom stavu.

3. Nacionalni bruto proizvod koji se uzima za obračun dobija se iz statističkih podataka koje prikuplja Organizacija za ekonomsku saradnju i razvoj - ili ako je to neizvodivo, onda bilo koje drugo telo sa istim garancijama, i određeno prema odluci Komisije - izračunavanjem aritmetičke sredine u poslednje tri godine za koje su navedeni podaci dostupni. Vrednost bruto nacionalnog proizvoda je ona koja je obračunata na osnovu faktora troškova i tekućih cena izraženih u evropskoj obračunskoj jedinici.

4. Baza troškova sredstava na vazdušnim putevima koja se koristi za obračun je baza troškova utvrđena za pretposlednju godinu pre finansijske godine o kojoj se radi.

Član 20

1. Organizacija može da se zadužuje na međunarodnim finansijskim tržištima u cilju pribavljanja sredstava potrebnih za obavljanje njenih zadataka.

2. Organizacija može da daje zajmove na finansijskim tržištima strane ugovornice u skladu sa nacionalnim zakonima koji regulišu unutrašnja kreditiranja ili, ako takav zakon ne postoji, uz saglasnost strane ugovornice.

3. Finansijski pravilnik utvrđuje postupke prema kojima Organizacija podiže i vraća zajmove.

4. U svakom budžetu određen je maksimalan iznos koji Organizacija može da pozajmi tokom godine pokrivene navedenim budžetom.

5. Po pitanjima obuhvaćenim ovim članom, Organizacija deluje u saglasnosti sa nadležnim vlastima strana ugovornica ili njihovim emisionim bankama.

Član 21

Tokom finansijske godine može da se izvrši revizija budžeta, ako okolnosti to zahtevaju, u skladu sa zahtevima za njegovu izradu i odobrenje.

Član 22

1. Račune svih budžetskih prihoda i rashoda godišnje pregleda kontrolni odbor sastavljen od dva stručnjaka iz administracija strana ugovornica. Te stručnjake, koji moraju biti različite nacionalnosti, imenuje Komisija na predlog Odbora u skladu sa članom 6.2.(b) Konvencije. Organizacija snosi troškove vezane za rad kontrolnog odbora.

2. Revizija, koja se vrši na osnovu naloga za isplatu i po potrebi na licu mesta, sprovodi se da bi se ustanovila regularnost prihoda i rashoda i verifikovalo pravilno vođenje finansijskog poslovanja. Krajem svake finansijske godine kontrolni odbor podnosi Komisiji izveštaj.

Član 23

1. Na zahtev Komisije mogu da se sprovode administrativne ili tehničke inspekcije usluga Agencije, postupajući bilo na sopstvenu inicijativu ili po zahtevu Komisije ili generalnog direktora.

2. Inspekcije obavljaju administrativni službenici strana ugovornica. Svaki inspekcijski odbor sastoji se od najmanje dva lica različite nacionalnosti i po mogućnosti uključuje i osobu koja je učestvovala u ranijim inspekcijama.

Član 24

Odbor određuje radne jezike Agencije.

Član 25

Agencija izdaje publikacije koje su joj neophodne u obavljanju poslova.

Član 26

U skladu sa odredbama člana 32-3 Konvencije Odbor podnosi na saglasnost Komisiji sve izmene i dopune Statuta koje smatra potrebnim.

 

Aneks 2.

Regioni obaveštavanja o letu
(član 3. Konvencije)

 

Strane ugovornice

Regioni obaveštavanja o letu

Savezna Republika Nemačka

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Hanover

 

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Rajna

 

Region obaveštavanja o letu Bremen

 

Region obaveštavanja o letu Dizeldorf

 

Region obaveštavanja o letu Frankfurt

 

Region obaveštavanja o letu Minhen

Kraljevina Belgija

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Brisel

Veliko Vojvodstvo Luksemburg

Region obaveštavanja o letu Brisel

Republika Francuska

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Francuske

 

Region obaveštavanja o letu Pariz

 

Region obaveštavanja o letu Brest

 

Region obaveštavanja o letu Bordo

 

Region obaveštavanja o letu Marsej

Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne
Irske

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Škotske

 

Region obaveštavanja o letu Škotska

 

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru London

 

Region obaveštavanja o letu London

Strane ugovornice

Regioni obaveštavanja o letu

Irska

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Šenon

 

Region obaveštavanja o letu Šenon

Kraljevina Holandija

Region obaveštavanja o letu Amsterdam

Republika Portugalija

Region obaveštavanja o letu u gornjem vazdušnom prostoru Lisabon

 

Region obaveštavanja o letu Lisabon

 

Region obaveštavanja o letu Santa Marija

 

Aneks 3.

Prelazne odredbe o prelasku sa postojećih aranžmana iz Međunarodne konvencije o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe Evrokontrol od 13. decembra 1960, na aranžmane iz Konvencije izmenjene i dopunjene ovim Protokolom

Član 1

Definicija

Za potrebe ovog Aneksa:

- "sedam država "označava Saveznu Republiku Nemačku, Kraljevinu Belgiju, Republiku Francusku, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske, Irsku, Veliko Vojvodstvo Luksemburg i Kraljevinu Holandiju;

- "četiri države" označava Saveznu Republiku Nemačku, Kraljevinu Belgiju, Veliko Vojvodstvo Luksemburg i Kraljevinu Holandiju;

- "prelazni period" označava period od dana stupanja na snagu ovog Protokola do vremena kada se Komisija, jednoglasnom odlukom sedam država na predlog četiri države, saglasi o budućim aranžmanima za Centar u Mastrihtu, i donese odluku o njihovoj primeni.

Član 2

Kontrolni centar Mastriht

1. U prelaznom periodu primenjuju se sledeće odredbe ovog člana.

2. (a) Kontrolni centar Mastriht, uključujući i njegovo osoblje, i dalje je u nadležnosti Organizacije, u čijem vlasništvu ostaje.

(b) Navedeni Centar nastavlja sa pružanjem usluga kontrole letenja u vazdušnom prostoru koji mu je poveren u skladu s Konvencijom od 13. decembra 1960. godine. U obavljanju svojih funkcija, Organizacija primenjuje odredbe stavova 10. do 15. iz ovog člana.

(c) Operativne troškove u pogledu tih funkcija finansiraju četiri države u skladu sa formulom o podeli troškova o kojoj će se međusobno dogovoriti.

3. Sedam država daje svoj doprinos investicionim troškovima u pogledu Centra Mastriht, odobrenim pre stupanja na snagu ovog protokola, proporcionalno njihovim bruto nacionalnim proizvodima kao što je definisano u članu 19.3 Aneksa 1.

4. (a) Doprinosi sedam država, na osnovama navedenim u stavu 3, koriste se za finansiranje samo onih novih investicija u Mastrihtu koje su neophodne za održavanje obima sredstava i usluga koji su odobreni do dana stupanja na snagu ovog protokola ili radi očuvanja nivoa bezbednosti.

(b) Derogiranjem člana 7. Konvencije, odluke o tim investicijama donose Odbor i Komisija većinom glasova sedam država, podrazumevajući:

- da su glasovi vrednovani u skladu sa niže prikazanom tabelom,

- da glasovi predstavljaju najmanje pet od sedam država.

(c) Tabela navedena u stavu (b) je sledeća:

 

TABELA VREDNOSTI BRUTO NACIONALNOG PROIZVODA

Prema faktoru troškova i tekućih cena u milijardama francuskih franaka

Broj glasova

Manje od 10 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1

Od uključivo 10 do zaključno 20 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2

Od uključivo 20 do zaključno 30 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3

Od uključivo 30 do zaključno 46 2/3 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4

Od uključivo 46 1/3 do zaključno 63 1/3 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

5

Od uključivo 63 2/3 do zaključno 80 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

6

Od uključivo 80 do zaključno 110 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

7

Od uključivo 110 do zaključno 140 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

8

Od uključivo 140 do zaključno 200 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

9

Od uključivo 200 do zaključno 260 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

10  

Od uključivo 260 do zaključno 320 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

11  

Od uključivo 320 do zaključno 380 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

12  

i dalje jedan dodatni glas za svako dodatno povećanje ili njegov deo od šezdeset milijardi francuskih franaka.

5. Iznos ekvivalentan prihodima od naknada za prelete u pogledu iznosa godišnje amortizacije i kamate na kapitalnu potrošnju u Mastriht centru, plaćaju četiri države prema formuli za podelu troškova o kojoj se međusobno dogovaraju. Ovaj iznos se deli na sedam država proporcionalno njihovim prosečnim doprinosima investicionim budžetima u periodu od 1974. do 1980. godine za slučajeve investicija koje su finansirane pre 31. decembra 1980. godine, i proporcionalno njihovim stvarnim doprinosima za slučajeve investicija finansiranih posle tog datuma.

6. (a) Od dana stupanja na snagu ovog protokola, radarska postrojenja i stanice za prijem i odašiljanje signala koje sačinjavaju sastavni deo sistema Mastriht centra i koriste se za pružanje usluga kontrole letenja, postaju imovina država u kojima se nalaze.

(b) Navedene države će kupiti napred navedena sredstva po tada važećoj uknjiženoj vrednosti. Prihodi od prodaje se dele između sedam država proporcionalno njihovim prosečnim doprinosima investicionim budžetima u periodu od 1974. do 1980. godine za investicije koje su finansirane pre 31. decembra 1980. godine, i proporcionalno njihovim stvarnim nacionalnim doprinosima za slučajeve investicija finansiranih posle tog datuma.

7. Postrojenja, oprema i tehničke službe koje su stavljene na raspolaganje vojnim vlastima Savezne Republike Nemačke, u skladu sa Sporazumom zaključenim 3. novembra 1977. godine između Vlade Savezne Republike Nemačke i EVROKONTROLE o raspoređivanju Vazduhoplovnih snaga Nemačke u EVROKONTROL Mastriht UAC, i dalje im stoje na raspolaganju.

8. Potrošnja koja se odnosi na investicione troškove Mastriht centra uknjižena u budžet Organizacije i odobrena od strane sedam država, utvrđuje se posebnim aneksom budžeta.

9. Potrošnja koja se odnosi na operativne i troškove održavanja Mastriht centra koja je uknjižena u budžet Organizacije i odobrena od strane četiri države, utvrđuje se posebnim aneksom budžeta.

10. Strane ugovornice, do granica svoje nadležnosti a posebno u odnosu na dodelu radio frekvencija, preduzimaju mere koje su neophodne kako bi obezbedile da Organizacija izvrši sve svoje poslove svrsishodno.

11. (a) Prilikom izvršavanja svojih zadataka, Agencija koristi, za potrebe kontrole letenja, propise koji su na snazi na teritorijama strana ugovornica i u vazdušnim prostoru za koji im je povereno pružanje usluga kontrole letenja prema međunarodnim sporazumima čije su članice.

(b) U slučaju poteškoća kod primene odredaba iz gornjeg stava (a), Agencija iznosi to pitanje pred Komisiju koja daje preporuke stranama ugovornicama u vezi mera koje treba preduzeti.

12. Za obavljanja svojih zadataka i u granicama ovlašćenja datih službama kontrole letenja, Agencija daje sva potrebna uputstva vođama vazduhoplova. Vođe vazduhoplova su obavezne da se pridržavaju tih uputstava, osim u slučajevima više sile predviđenim u propisima navedenim u prednjem članu 11.

13. Kršenje propisa vazdušne plovidbe počinjeno u vazdušnom prostoru za koji su usluge kontrole letenja poverene Agenciji, registruju u svojim izveštajima zvaničnici koje je Agencija posebno ovlastila u tu svrhu, bez prejudiciranja prava, prema nacionalnom zakonu, da zvanična lica strana ugovornica prijave prekršaje iste prirode. Napred navedeni izveštaji imaju isto dejstvo u nacionalnim sudovima kao i oni podneseni od strane nacionalnih službenika kvalifikovanih da prijave kršenja iste prirode.

14. Međunarodni sporazumi i nacionalni propisi koji se odnose na ulazak na teritoriju, prelet i bezbednost teritorije strana ugovornica, obavezujući su za Agenciju koja preduzima sve potrebne mere kako bi obezbedila primenu takvih sporazuma i propisa.

15. Da bi se stranama ugovornicama omogućila verifikacija primene nacionalnih propisa i međunarodnih sporazuma, Agencija je dužna da stranama ugovornicama koje to zahtevaju, dostavi sve potrebne informacije koje se odnose na vazduhoplov o kojem ima saznanja proistekla iz obavljanja njenih funkcija.

Član 3

Kontrolni centar Karlsrue

Na dan stupanja na snagu ovog protokola, Kontrolni centar Karlsrue postaje vlasništvo Savezne Republike Nemačke, koja otkupljuje Centar po tadašnjoj uknjiženoj vrednosti. Prihodi od prodaje se dele između sedam država proporcionalno njihovim prosečnim doprinosima u investicione budžete od 1974. do 1980. godine, kada se radi o investicijama koje su finansirane pre 31. decembra 1980. godine, i proporcionalno njihovim stvarnim doprinosima, kada se radi o investicijama finansiranim posle tog datuma.

Član 4

Sredstva locirana u Irskoj

Od dana stupanja na snagu ovog protokola, Kontrolni centar Šenon, postrojenje sekundarnog radara Maunt Gabrijel, radio telefonske stanice i postrojenja sekundarnog radara Vudkok Hil postaju vlasništvo Irske. U periodu od četiri godine posle toga, prihodi od naknada za prelete koji odgovaraju troškovima odobrenim za amortizaciju sredstava dele se između sedam država proporcionalno njihovim doprinosima u investicione budžete u periodu od 1974. do 1980. godine, kada se radi o investicijama finansiranim pre 31. decembra 1980. godine, i proporcionalno njihovim stvarnim doprinosima kada se radi o investicijama finansiranim posle tog datuma.

Član 5

Preostala plaćanja

1. Svako pravo na naknade prema postojećim odredbama u pogledu amortizacije odobrenih indirektnih investicija, prestaje na dan stupanja na snagu ovog protokola.

2. Plaćanja dospela na osnovu odluka koje je donela Organizacija pre stupanja na snagu ovog protokola izvršiće se i posle tog datuma u skladu sa pravilima utvrđenim u tim odlukama, i biće utvrđena u posebnim aneksima budžeta.

Član 6

Prelazne budžetske odredbe

1. U periodu od tri meseca posle stupanja na snagu ovog protokola, Komisija će sačiniti i odobriti budžet.

2. Ovaj budžet ima retroaktivno dejstvo od dana stupanja na snagu ovog protokola, a prestaje da važi 31. decembra tadašnje tekuće godine.

3. Tokom perioda pripreme budžeta navedenog u gornjem stavu 1, Komisija može pozvati strane ugovornice da uplate odgovarajuće avanse u kapitalni fond.

4. Avansi u pogledu kapitalnog fonda podležu kompenzaciji sa doprinosima određenim u skladu sa članom 19. Aneksa 1. ovog protokola.

 

Aneks 2.

Prečišćeni tekst odredaba postojeće Konvencije i izmene i dopune iste sadržane u Protokolu

Član 1

1. Strane ugovornice su saglasne da jačaju međusobnu saradnju i unapređuju zajedničke aktivnosti u oblasti vazdušne plovidbe, uzimajući u obzir odbrambene potrebe i obezbeđivanje maksimalne slobode za sve korisnike vazdušnog prostora u skladu sa željenim nivoom bezbednosti. Shodno tome, dogovorile su se da:

(a) uspostave zajedničke dugoročne ciljeve u oblasti vazdušne plovidbe i, u okviru istih, da ustanove zajednički srednjoročni plan usluga kontrole letenja i sredstava;

(b) izrade zajedničke planove za usavršavanje, proceduralne mere i za istraživačke i razvojne programe koji se odnose na uređaje i usluge za bezbedan, efikasan i brz protok vazdušnog saobraćaja;

(c) usklade sve druge mere potrebne za bezbedan i redovan protok vazdušnog saobraćaja;

(d) uspostave zajednički fond iskustva u operativnim, tehničkim i finansijskim aspektima vazdušne plovidbe;

(e) koordiniraju svoje aktivnosti u pogledu organizacije protoka vazdušnog saobraćaja uspostavljanjem međunarodnog sistema organizacije protoka vazdušnog saobraćaja u cilju obezbeđivanja najefikasnijeg korišćenja vazdušnog prostora.

2. U tu svrhu one ovim osnivaju "Evropsku organizaciju za bezbednost vazdušne plovidbe (EVROKONROL)" koja se u daljem tekstu naziva "Organizacija" koja deluje u saradnji sa nacionalnim civilnim i vojnim vlastima. Organizacija se sastoji iz dva organa:

- "Stalna komisija za bezbednost vazdušne plovidbe" u daljem tekstu: "Komisija" koja konstituiše organ nadležan za formulisanje opšte politike Organizacije;

- "Agencija za bezbednost vazdušne plovidbe" u daljem tekstu "Agencija", čiji se Statut nalazi u Aneksu 1 ove konvencije. Agencija je organ nadležan za izvršavanje zadataka propisanih ovom konvencijom ili, koje joj poveri Komisija, u skladu sa Konvencijom.

3. Sedište Organizacije je u Briselu.

Član 2

1. Organizacija izvršava sledeće zadatke:

(a) analizira buduće potrebe vazdušnog saobraćaja i nove tehnike neophodne za zadovoljavanje tih potreba;

(b) izrađuje i usvaja zajedničke dugoročne ciljeve u oblasti vazdušne plovidbe;

(c) koordinira srednjoročne nacionalne planove radi utvrđivanja zajedničkog srednjoročnog plana u pogledu usluga kontrole letenja i uređaja u okviru dugoročnih ciljeva navedenih u gornjoj tački (b);

(d) promoviše zajedničku politiku za navigacione sisteme na zemlji i u vazduhu, i obuku osoblja službi kontrole letenja;

(e) proučava i promoviše mere za poboljšanje ekonomičnosti i efikasnosti u oblasti vazdušne plovidbe;

(f) promoviše i sprovodi studije, testove i probe u vezi vazdušne plovidbe; prikuplja i distribuira rezultate studija, testova i proba koje sprovode strane ugovornice u oblasti vazdušne plovidbe;

(g) koordinira istraživačke i razvojne programe strana ugovornica u vezi novih tehnika u oblasti vazdušne plovidbe;

(h) pregleda pitanja iz oblasti vazdušne plovidbe koje proučava Međunarodna organizacija civilnog vazduhoplovstva i druge međunarodne organizacije zainteresovane za civilno vazduhoplovstvo;

(i) proučava amandmane regionalnih planova vazdušne plovidbe koji se dostavljaju Međunarodnoj organizaciji civilnog vazduhoplovstva;

(j) obavlja sve druge zadatke koji mogu da joj se povere shodno članu 1.1 (c);

(k) pomaže stranama ugovornicama i zainteresovanim državama nečlanicama kod postavljanja i rada međunarodnog sistema za organizaciju protoka vazdušnog saobraćaja;

(l) uvodi i ubira naknade od korisnika usluga vazdušne plovidbe u skladu sa Multilateralnim sporazumom o naknadama za prelete a u ime strana ugovornica i država nečlanica, potpisnica tog sporazuma.

Organizacija može da zaključi posebne sporazume sa državama nečlanicama zainteresovanim za učešće u obavljanju tih zadataka.

2. Na zahtev jedne ili više strana ugovornica, Organizaciji mogu da budu povereni sledeći zadaci:

(a) da pomaže tim stranama u izvršavanju specifičnih zadataka vazdušne plovidbe kao što su planiranje i postavljanje uređaja i službi kontrole letenja;

(b) da u ime tih strana obezbeđuje i koristi, u potpunosti ili delimično, usluge kontrole letenja i uređaje;

(c) da pomaže tim stranama u izračunavanju i naplaćivanju naknada koje ubiraju od korisnika usluga vazdušne plovidbe, koje nisu obuhvaćene Multilateralnim sporazumom o naknadama za prelete.

U svakom pojedinačnom slučaju obavljanje tih zadataka regulisano je posebnim sporazumom između Organizacije i zainteresovanih strana.

3. Na zahtev jedne ili više država nečlanica, Organizaciji mogu da budu povereni sledeći zadaci:

(a) da pomaže tim stranama u organizaciji protoka vazdušnog saobraćaja i planiranju kao i u obezbeđivanju usluga i opreme za vazdušnu plovidbu;

(b) da pomaže tim državama u izračunavanju i ubiranju naknada koje nisu obuhvaćene Multilateralnim sporazumom o naknadama za prelete koje one naplaćuju od korisnika usluga u vazdušnoj plovidbi.

U svakom pojedinačnom slučaju obavljanje tih zadataka regulisano je posebnim sporazumom između Organizacije i zainteresovanih strana.

Član 3

1. Ova Konvencija primenjuje se na usluge vazdušne plovidbe na vazdušnim putevima i prilazne i aerodromske službe s tim u vezi, za vazdušni saobraćaj u Regionima obaveštavanja o letu navedenim u Aneksu 2.

2. Svaka izmena i dopuna koju strana ugovornica želi da izvrši na listi svojih Regiona obaveštavanja o letu u Aneksu 2, podleže jednoglasnom dogovoru Komisije, ako bi dovela do izmene globalnih granica vazdušnog prostora obuhvaćenog Konvencijom. O svakoj izmeni i dopuni koja ne dovodi do takve promene, zainteresovana strana ugovornica mora da obavesti Organizaciju.

3. Za potrebe ove konvencije, izraz "vazdušni saobraćaj" obuhvata civilne vazduhoplove i one vojne, carinske i policijske vazduhoplove koji su u skladu sa postupcima Međunarodne organizacije civilnog vazduhoplovstva.

Član 4

Organizacija ima pravni karakter. Na teritoriji strana ugovornica, ona ima puno pravno svojstvo koje po nacionalnim propisima pripada pravnim osobama; između ostalog, ima pravo nabavke i prenosa pokretne i nepokretne imovine, kao i da bude stranka pred sudom. Osim ako nije drugačije određeno ovom konvencijom ili Statutom koji joj je dat u prilogu, Organizaciju zastupa Agencija koja deluje u njeno ime. Agencija upravlja imovinom Organizacije.

Član 5

1. Komisija se sastoji od predstavnika strana ugovornica. Svaka strana ugovornica može da imenuje nekoliko delegata da bi, posebno, omogućila zastupanje interesa civilnog vazduhoplovstva i nacionalne odbrane, ali ima samo jedan glas.

2. Za potrebe člana 2.1 (1) Komisija se proširuje da bi obuhvatila predstavnike država nečlanica koje su članice Međunarodnog sporazuma o naknadama za prelete. Tako proširena Komisija donosi odluke u skladu sa odredbama navedenog sporazuma.

3. Kada odredba u tom smislu postoji u drugim sporazumima zaključenim između Organizacije i država nečlanica, u skladu sa članom 2.1, posebno za organizaciju protoka vazdušnog saobraćaja, Komisija se proširuje i donosi odluke u skladu sa odredbama tih sporazuma.

Član 6

1. Za izvršavanje zadataka dodeljenih Organizaciji na osnovu člana 2.1, Komisija preduzima sledeće mere:

(a) u odnosu na strane ugovornice donosi odluku:

- u slučajevima navedenim u članu 2.1 (b) i (c);

- u slučajevima navedenim u članu 2.1 (a) i (d) do (k) kada Komisija smatra neophodnim za strane ugovornice da se posvete zajedničkoj akciji; u takvim slučajevima ona može da izda i preporuku stranama ugovornicama;

(b) u odnosu na Agenciju:

- odobrava godišnji program rada i investicione i radne programe za period od nekoliko godina koje joj podnosi Agencija a odnose se na izvršavanje zadataka navedenih u članu 2.1 kao i budžet i izveštaj o radu; daje naloge Agenciji kad god to smatra neophodnim za izvršavanje zadataka poverenih Agenciji;

- preduzima sve potrebne mere u sprovođenju svojih nadzornih ovlašćenja, u skladu sa ovom konvencijom i Statutom Agencije;

- dozvoljava Agenciji da sama rukovodi budžetom.

2. Pored toga, Komisija:

(a) odobrava Pravilnik o osoblju i finansijski pravilnik kao i mere koje treba preduzeti u skladu sa članom 7.2 i članom 19.3 Statuta Agencije;

(b) imenuje članove kontrolnog odbora na rok od pet godina, u skladu sa članom 22.1 Statuta Agencije.

3. Komisija odobrava Agenciji pokretanje pregovora u vezi posebnih sporazuma navedenih u članu 2. i odobrava sporazume koje zaključi Agencija.

4. Komisija može da u ime Organizacije pokrene postupak pred arbitražnim sudom, predviđenom u članu 31.

Član 7

1. Odluke Komisije donose se koncenzusom strana ugovornica i obavezujuće su za strane ugovornice. Međutim, ako jedna strana ugovornica obavesti Komisiju da zbog važnih nacionalnih interesa ne može da sprovede takvu jednoglasnu odluku, donetu po pitanjima iz člana 2.1(b) i (c), ona može da stavi tu odluku van snage i da obavesti Komisiju o razlozima takvog postupka. U roku od šest meseci od prijema tog obaveštenja, Komisija će ili da preispita svoju prvobitnu odluku ili će da odluči da li na derogaciju treba da se primene određeni uslovi ili ograničenja. U oba slučaja, odluka Komisije zahteva jednoglasnu odluku strana ugovornica.

2. O merama navedenim u članovima 6.2(a), 6.3 i 11.3 Komisija odlučuje jednoglasno.

3. Osim ako nije drugačije predviđeno, nalozi i mere u slučajevima predviđenim u članu 6.1 (b) i 6.4 donose se većinom glasova u Komisiji, što znači da se:

- ti glasovi vrednuju kao što je predviđeno u donjem članu 8,

- ti glasovi predstavljaju većinu strana ugovornica koje glasaju.

4. Mere navedene u članu 6.2 (b) Komisija donosi u skladu sa gornjim stavom 3. pod uslovom da većina glasova nije manja od 70% od ukupnog broja vrednosnih glasova.

5. Preporuke Komisije zahtevaju većinu glasova strana ugovornica".

Član 8

1. Vrednovanje navedeno u članu 7. određuje se prema sledećoj tabeli:

Godišnji doprinos jedne strane ugovornice kao procenat ukupnih godišnjih doprinosa svih strana ugovornica

Broj glasova

Manje od 1 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  1

Od 1 do manje od 2 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  2

Od 2 do manje od 3 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  3

Od 3 do manje od 4,5% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  4

Od 4,5 do manje od 6% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  5

Od 6 do manje od 7,5% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  6

Od 7,5% do manje od 9% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  7

Od 9 do manje od 11% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  8

Od 11 do manje od 13 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

  9

Od 13 do manje od 15 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

10

Od 15 do manje od 18 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

11

Od 18 do manje od 21 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

12

Od 21 do manje od 24% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

13

Od 24 do manje od 27 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

14

Od 27 do manje od 30 % _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

15

30% _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

16

2. Broj glasova se inicijalno utvrđuje danom stupanja na snagu Protokola otvorenog za potpisivanje u Briselu 1981. godine, a prema gornjoj tabeli i u skladu sa pravilom iz člana 19. Statuta Agencije za utvrđivanje godišnjih doprinosa strana ugovornica u budžet Organizacije.

3. U slučaju pristupanja neke države, broj glasova strana ugovornica ponovo se utvrđuje u skladu sa istim postupkom.

4. Broj glasova se utvrđuje svake godine, u skladu sa napred navedenim odredbama.

Član 9

1. Komisija utvrđuje svoj poslovnik koji se usvaja jednoglasno.

2. Poslovnik, između ostalog, uključuje i propise o kabinetu predsednika, o određivanju radnih grupa i o službenim jezicima Komisije.

Član 10

Agencija obezbeđuje osoblje i sredstva neophodna za rad Komisije.

Član 11

1. Komisija održava odnose sa odgovarajućim državama i međunarodnim organizacijama koji su neophodni za ostvarivanje ciljeva Organizacije.

2. Komisija je, bez prejudiciranja odredaba članova 6.3 i 13, jedina ovlašćena da u ime Organizacije zaključuje sporazume sa međunarodnim organizacijama, stranama ugovornicama i drugim državama, koji su potrebni za izvršavanje zadataka Organizacije predviđenih u članu 2.

3. Na predlog Agencije, Komisija može da prenese na Agenciju odluku o pokretanju pregovora i zaključivanje sporazuma neophodnih za izvršavanje zadataka navedenih u članu 2.

Član 12

Sporazumi između Organizacije i jedne ili više strana ugovornica ili jedne ili više država nečlanica ili neke međunarodne organizacije, koji se odnose na zadatke navedene u članu 2. predviđaju određene zadatke, prava i obaveze članica sporazuma kao i finansijske aranžmane i utvrđuju mere koje treba da se preduzmu. Takve sporazume može da zaključuje Agencija u skladu sa odredbama članova 6.3 i 11.3.

Član 13

U okviru smernica datih o strane Komisije, odnosi koji su neophodni za koordinaciju vazdušnog saobraćaja i za rad službi Agencije, mogu da budu uspostavljeni od strane Agencije sa odgovarajućim javnim ili privatnim tehničkim službama strana ugovornica, država nečlanica ili međunarodnih organizacija. U tu svrhu, ugovore čisto administrativne, tehničke ili komercijalne prirode, onoliko koliko su potrebni za rad Agencije, ista može da sklapa u ime Organizacije, pod uslovom da Agencija o tome obavesti Komisiju.

Član 14

1. Javni interes mora se priznati, prema potrebi, u skladu sa nacionalnim zakonom i sa posledicama koje proizlaze iz odredaba tog zakona o eksproprijaciji u javnom interesu, a odnose se na sticanje nekretnina potrebnih za smeštaj postrojenja Organizacije, shodno sporazumu sa zainteresovanom vladom. Postupak eksproprijacije iz razloga javnog interesa mogu da pokrenu nadležni organi zainteresovane države, u skladu sa nacionalnim zakonima u cilju sticanja takve imovine, u slučaju da se ne postigne miroljubiv sporazum.

2. Ako na teritorijama strana ugovornica ne postoji postupak iz prethodnog stava, Organizacija može koristiti pogodnosti prinudnih postupaka kupovine u korist civilnog vazduhoplovstva i telekomunikacija.

3. Strane ugovornice priznaju pravo Organizacije da, u pogledu postrojenja i usluga uspostavljenih, u njeno ime, na njihovim odnosnim teritorijama, koriste primenu nacionalnih zakona do onih ograničenja prava vlasnika nekretnina propisanih u javnom interesu i u korist nacionalnih službi u istom cilju, a posebno kod prava korišćenja tuđe svojine u javnom interesu.

4. Organizacija snosi troškove nastale primenom odredaba ovog člana, uključujući i naknadu koja se plaća u skladu sa zakonom države na čijoj se teritoriji imovina nalazi.

Član 15

Ako Organizacija obavlja zadatke predviđene u članu 2.2 (b), Agencija primenjuje propise koji su na snazi na teritorijama strana ugovornica i u vazdušnom prostoru u kome one pružaju usluge kontrole letenja prema međunarodnim sporazumima čije su članice.

Član 16

Kada Organizacija obavlja zadatke predviđene u članu 2.2 (b), Agencija, u granicama ovlašćenja poverenih službama kontrole letenja, pruža sve potrebne instrukcije vođama vazduhoplova. Vođe vazduhoplova su dužne da se pridržavaju tih instrukcija, osim u slučajevima više sile predviđene u propisima navedenim u prethodnom članu.

Član 17

Kada Organizacija obavlja zadatke predviđene u članu 2.2 (b), kršenje propisa vazdušne plovidbe počinjeno u vazdušnom prostoru u kojem je pružanje usluga kontrole letenja povereno Agenciji, prijavljuje se u izveštajima službenih lica koje je Agencija posebno ovlastila u tu svrhu, bez prejudiciranja prava, prema nacionalnom zakonu, službenih lica strana ugovornica da podnesu izveštaj o prekršajima iste prirode. Napred navedeni izveštaji imaju isto dejstvo pred nacionalnim sudovima kao i izveštaji koje podnose domaća službena lica osposobljena da prijavljuju prekršaje iste prirode.

Član 18

1. Dostavljanje publikacija i drugog informativnog materijala koje dostavlja Organizacija ili koji se njoj dostavljaju, a tiču se njenih službenih aktivnosti, nije ograničeno ni na koji način.

2. Za službene komunikacije i dostavljanje svih svojih dokumenata Organizacija ima tretman koji nije manje povoljan od onog koji svaka strana ugovornica daje sličnim međunarodnim organizacijama.

Član 19

1. U državi u kojoj se nalazi sedište Organizacije i na teritorijima strana ugovornica, Organizacija je oslobođena plaćanja svih dažbina, taksa i naknada koje se odnose na njeno osnivanje, raspuštanje ili likvidaciju.

2. Organizacija je oslobođena svih dažbina, taksa i naknada u vezi nabavke nepokretne imovine potrebne za obavljanje svojih zadataka.

3. Organizacija je oslobođena svih neposrednih taksa koje se primenjuju na nju, njenu imovinu, osnovna sredstva i prihode.

4. Organizacija je oslobođena bilo kojih posrednih fiskalnih naknada koje proizlaze iz dodele zajmova Organizaciji.

5. Organizacija je oslobođena bilo kakvih oporezivanja izuzetne ili diskriminatorske prirode.

6. Oslobađanja predviđena ovim članom ne primenjuju se na poreze i naknade koji su prikupljeni plaćanjem javnih usluga.

Član 20

1. Organizacija je oslobođena svih carinskih dažbina i taksa ili naknada jednakog efekta, osim naknada za pružene usluge i oslobođena je od svih uvoznih ili izvoznih zabrana ili ograničenja u pogledu materijala, opreme, zaliha ili drugih artikala uvezenih za zvaničnu upotrebu Organizacije, a namenjenih za objekte i postrojenja Organizacije ili za njen rad.

2. Tako uvezeni predmeti ne smeju se prodavati, iznajmljivati ili prenositi, uz ili bez novčane naknade, na teritoriji strane na koju je ta roba uneta, osim pod uslovima koje je utvrdila vlada odnosne strane ugovornice.

3. Sve mere kontrole koje se smatraju svrsishodnim, mogu se preduzimati kako bi se osiguralo da se materijali, oprema, zalihe i drugi artikli navedeni u stavu 1, uvezeni za potrebe Organizacije, isporučuju Organizaciji i efikasno koriste za njene službene objekte i postrojenja ili za njen rad.

4. Osim toga, Organizacija je oslobođena svih carinskih dažbina svih uvoznih ili izvoznih zabrana ili ograničenja u pogledu publikacija obuhvaćenih članom 25. Statuta koji je dat u prilogu.

Član 21

1. Organizacija može držati bilo koju valutu i imati račune u bilo kojoj valuti u meri potrebnoj za obavljanje transakcija za njene potrebe.

2. Strane ugovornice se obavezuju da daju Organizaciji potrebna ovlašćenja za sve gotovinske doznake u skladu sa uslovima propisanim domaćim propisima i međunarodnim sporazumima koji se primenjuju, a koje se zahtevaju na osnovu osnivanja i aktivnosti Organizacije, uključujući davanje i servisiranje zajmova, ako je davanje tih zajmova odobrila vlada odnosne strane ugovornice.

Član 22

1. Agencija može da pozove u službu kvalifikovana lica koja su državljani strana ugovornica.

2. Osoblje Organizacije i članovi njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu izuzimaju se od mera za ograničavanje useljavanja i važeće registracije stranaca kao što se primenjuje na osoblje sličnih međunarodnih organizacija.

3. (a) U vreme međunarodne krize, strane ugovornice omogućuju osoblju Organizacije i članovima njihovih porodica koji žive u zajedničkom domaćinstvu, iste mogućnosti povratka u domovinu kao i osoblju drugih međunarodnih organizacija.

(b) Odredbe gornjeg stava (a) ne utiču na obaveze osoblja prema Organizaciji.

4. Nikakav izuzetak od odredaba iz stavova 1. i 2. ovog člana nije moguć, osim iz razloga opšte politike, javne bezbednosti i zdravstvene zaštite.

5. Osoblje Organizacije:

(a) oslobađa se plaćanja carinskih dažbina i naknada osim onih za pružene usluge, kada se radi o uvozu njihovih ličnih stvari, pokretne imovine i drugih stvari za domaćinstvo koje nisu nove, a koje donose iz inostranstva prilikom prvog nastanjivanja na dotičnoj teritoriji i kada se radi o reeksportu tih istih stvari i pokretne imovine prilikom prestanka vršenja dužnosti;

(b) može, prilikom preuzimanja svojih dužnosti na teritoriji bilo koje strane ugovornice da privremeno uveze svoje motorno vozilo bez carine i da ga zatim, najkasnije do prestanka službe, ponovo izveze bez carine, shodno, i u jednom i u drugom slučaju, uslovima koje u svakom pojedinom slučaju, smatra potrebnim Vlada dotične strane ugovornice;

(c) uživa pravo nepovredivosti za sva svoja službena dokumenta i pisane materijale.

6. Strane ugovornice nisu obavezne da svojim državljanima daju olakšice predviđene u gornjem stavu 5 (a) i (b).

7. Pored povlastica, izuzeća i olakšica datih osoblju Organizacije, generalni direktor Agencije uživa imunitet u pogledu postupaka za dela kao i reči izgovorene i napisane, prilikom vršenja svojih funkcija; ovaj imunitet ne važi u slučaju saobraćajnog prekršaja ili u slučaju štete prouzrokovane motornim vozilom koje mu pripada ili kojim je upravljao.

8. Zainteresovane Vlade preduzimaju sve potrebne mere kako bi obezbedile prenos neto zarada bez ograničenja.

Član 23

Predstavnici strana ugovornica, dok obavljaju svoje funkcije i u toku putovanja do odnosno iz mesta sastanka, uživaju pravo nepovredivosti za svu svoju dokumentaciju i službene materijale.

Član 24

Iz razloga sopstvenog sistema socijalnog osiguranja, Organizacija, generalni direktor i osoblje Organizacije oslobađaju se svih obaveznih doprinosa fondovima nacionalnog socijalnog osiguranja, bez prejudiciranja dogovora između Organizacije i strana ugovornica koji postoje u vreme stupanja na snagu Protokola otvorenog za potpisivanje u Briselu 1981. godine.

Član 25

1. Ugovorna odgovornost Organizacije regulisana je zakonom koji se primenjuje na dotični ugovor.

2. U pogledu van-ugovorne odgovornosti, Organizacija mora da nadoknadi štetu prouzrokovanu nemarnošću njenih organa ili službenika u okviru njihovog zaposlenja ukoliko se ta šteta može njima pripisati. Napred navedena odredba ne isključuje pravo na drugu vrstu naknade predviđenu nacionalnim zakonom strana ugovornica.

Član 26

1. (a) Uređaji Organizacije su nepovredivi. Imovina i materijalna sredstva Organizacije oslobođeni su od svih mera rekvizicije, eksproprijacije ili konfiskacije.

(b) Arhiva Organizacije i svi službeni materijali i dokumenta koji joj pripadaju, nepovredivi su, bez obzira gde se nalaze.

2. Imovina i materijalna sredstva Organizacije ne mogu se prisvojiti niti zapleniti, osim na osnovu sudske odluke. Uređaji Organizacije ne smeju se prisvajati niti zaplenjivati.

3. Ipak, da bi omogućili sprovođenje sudskih istraga i obezbedili izvršenje sudskih odluka na svojim odnosnim teritorijama, nadležni organi države u kojoj se nalazi sedište Organizacije kao i drugih država u kojima su smešteni uređaji i arhiva, pošto obaveste generalnog direktora Agencije, imaju pristup tim uređajima i arhivi.

Član 27

1. Organizacija stalno sarađuje sa nadležnim organima strana ugovornica da bi olakšala dobro sprovođenje pravde, obezbedila poštovanje policijskih propisa i sprečila svaku zloupotrebu koja bi mogla nastati iz privilegija, imuniteta, izuzeća ili olakšica utvrđenih ovom Konvencijom.

2. Organizacija olakšava, u najvećoj mogućoj meri, izvršenje javnih radova unutar ili u blizini bilo koje nepokretne imovine koja joj je dodeljena na upotrebu na teritorijama strana ugovornica.

Član 28

Kada Organizacija izvršava zadatke predviđene u članu 2.2 (b), međunarodni sporazumi i nacionalni propisi koji se odnose na ulazak na teritoriju, prelet i bezbednost teritorije strana ugovornica, obavezujući su za Agenciju koja preduzima sve potrebne mere kako bi obezbedila primenu tih sporazuma i propisa.

Član 29

Kada Organizacija izvršava zadatke predviđene u članu 2.2 (b), Agencija je dužna da stranama ugovornicama, koje to zahtevaju, pruži sve potrebne informacije o vazduhoplovima koji su joj u saznanju stečenom kroz obavljanje svojih funkcija, kako bi strane ugovornice mogle da verifikuju primenu međunarodnih sporazuma i nacionalnih propisa.

Član 30

Strane ugovornice priznaju da je za Agenciju neophodno da postigne finansijsku ravnotežu i da u tom smislu treba da daju svoj doprinos, uzimajući u obzir sopstvene prihode, odgovarajuće finansijske izvore unutar okvira i uslova definisanih u Statutu koji je dat u prilogu.

Član 31

1. Svaki spor koji može da nastane ili između strana ugovornica ili između strana ugovornica i Organizacije koju zastupa Komisija, a koji se odnosi na tumačenje ili primenu ove Konvencije ili njenih aneksa, a koji nije mogao da se reši neposrednim pregovorima ili na neki drugi način, na zahtev bilo koje strane, upućuje se na arbitražu.

2. U tu svrhu, svaka od strana u svakom pojedinačnom slučaju imenuje jednog arbitra, a arbitri se dogovaraju o imenovanju trećeg arbitra. Ukoliko jedna strana ne imenuje svog arbitra u roku od dva meseca od dana prijema zahteva druge strane, ili ukoliko se imenovani arbitri, u roku ta dva meseca, ne dogovore o imenovanju trećeg arbitra, svaka strana može da traži od predsednika Međunarodnog suda pravde da izvrši imenovanja.

3. Arbitražni sud određuje sopstveni postupak.

4. Svaka strana snosi troškove svog arbitra i njenog zastupanja u postupku pred sudom; troškove trećeg arbitra i ostale troškove podjednako snose strane u sporu. Međutim, ako to smatra potrebnim, arbitražni sud može da odredi i drugačiju raspodelu troškova.

5. Odluke arbitražnog suda su obavezujuće za strane u sporu.

Član 32

1. Statut Agencije, kao i sve modifikacije, shodno uslovima propisanim u ovoj Konvenciji i priloženom Statutu, koje se izvrše u navedenom Statutu, važeće su i na snazi na teritoriji strana ugovornica.

2. Svaka modifikacija odredaba Statuta podleže odobrenju Komisije na osnovu jednoglasne odluke svih njenih članova.

3. Odredbe članova 1, 11, 19. i 20. Statuta datog u prilogu, ne podležu izmenama i dopunama od strane Komisije.

Član 33

U slučaju vanrednog ili ratnog stanja, odredbe ove konvencije ne utiču na slobodu akcija strana ugovornica koje se nađu u tim okolnostima.

Član 34

Strane ugovornice se obavezuju da obezbede Agenciji primenu tekućih statutarnih odredaba namenjenih za obezbeđivanje kontinuiteta rada javnih službi.

Član 35

1. Važnost ove konvencije, izmenjene i dopunjene Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine, produžava se na rok od dvadeset godina od datuma stupanja na snagu navedenog Protokola.

2. Taj rok se automatski produžava na period od pet godina, osim ako neka strana ugovornica pismeno ne obavesti Vladu Kraljevine Belgije, najkasnije dve godine pre isteka tekućeg perioda, o svojoj nameri da okonča ovu Konvenciju. Vlada Kraljevine Belgije obaveštava vlade ostalih država članica Konvencije o tom obaveštenju.

3. Ukoliko se primenom napred navedenog, Organizacija raspadne, smatra se da postoji samo u svrhu svog ukidanja.

Član 36

1. Pristupanje ovoj konvenciji, izmenjenoj i dopunjenoj Protokolom otvorenim za potpisivanje u Briselu 1981. godine od strane svake države koja nije potpisnica navedenog Protokola, podleže:

(a) jednoglasnoj saglasnosti Komisije, i

(b) istovremenom deponovanju, od strane države, instrumenta o pristupanju Multilateralnom sporazumu o naknadama za prelete, otvorenom za Potpisivanje u Briselu 1981. godine.

2. Predsednik Komisije obaveštava državu nečlanicu o odluci da prihvata pristupanje.

3. Instrument o pristupanju deponuje se kod Vlade Kraljevine Belgije, koja obaveštava vlade drugih zemalja potpisnica i država koje pristupaju.

4. Pristupanje stupa na snagu prvog dana drugog meseca od datuma deponovanja instrumenata o pristupanju.

Objedinjenja verzija odredaba Konvencije sastavljena je na nemačkom, engleskom, francuskom, holandskom i portugalskom jeziku. U skladu sa završnom klauzulom Međunarodne konvencije o saradnji u oblasti bezbednosti vazdušne plovidbe EVROKONTROL od 13. decembra 1960. godine, kao i u skladu sa završnom klauzulom Protokola od 12. februara 1981. godine o izmenama i dopunama napred navedene Konvencije, u slučaju bilo kakve nedoslednosti merodavan je tekst na francuskom jeziku.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".