ZAKON
O PROJEKTU KONVENCIJE O NAZNAČIVANJU TEŽINE NA VELIKIM KOLETIMA KOJA SE PRENOSE LAĐOM, USVOJENOM 21 JUNA 1929 GODINE NA DVANAESTOJ SESIJI MEĐUNARODNE KONFERENCIJE KOJA JE ZASEDALA U ŽENEVI OD 30 MAJA DO 21 JUNA 1929 GODINE

("Sl. Novine Kraljevine Jugoslavije", br. 58-XVII/33)

ČLAN 1

Odobrava se i dobija zakonsku snagu Projekt konvencije o naznačenju težine na velikim koletima koja se prenose lađom, usvojen 21 juna 1929 godine, na dvanaestoj sesiji međunarodne Konferencije rada koja je zasedala u Ženevi od 30 maja do 21 juna 1929 godine - koji u originalu i prevodu glasi:

 

PROJEKAT KONVENCIJE O NAZNAČIVANJU TEŽINE NA VELIKIM KOLETIMA KOJA SE PRENOSE LAĐOM

Opšta Konferencija međunarodne Organizacije rada Društva Naroda,

Sazvana u Ženevi od Upravnog odbora međunarodnog Biroa rada, pošto se tu sastala 30 maja 1929, u svoje dvanaesto zasedanje,

Pošto je odlučila da usvoji razne predloge o naznačivanju težine na velikim koletima koja se prenose lađom, kao pitanje obuhvaćeno prvom tačkom dnevnog reda zasedanja i

Pošto je odlučila da ti predlozi treba da dobiju oblik jednog projekta međunarodne konvencije,

usvaja, dvadeset prvog dana juna hiljadu devet stotina dvadeset devete godine, donji projekt konvencije koju imaju ratifikovati Članovi međunarodne Organizacije rada saobrazno odredbama Odeljka XIII Versajskog ugovora i odgovarajućih Odeljaka ostalih Ugovora o miru.

Član 1

Svako koleto ili predmet od hiljadu kilograma (jedne metričke tone) ili više bruto težine, predat na prevoz u granicama teritorije svakoga Člana koji ratifikuje ovu konvenciju, a određen da bude transportovan morem ili unutarnjim plovnim putem, moraće, pre nego što se utovari, dobiti naznačenje svoje težine, obeleženo spolja na način jasan i trajan.

Nacionalno zakonodavstvo moći će, u izuzetnim slučajevima gde je teško odrediti tačnu težinu, odobriti naznačenje približne težine.

Obaveza staranja o vršenju ove odredbe pašće samo na teret Vlade one zemlje iz koje se koleto ili predmet ekspeduje, isključujući Vladu svake druge zemlje kroz koju će to koleto moći prolaziti radi stizanja na mesto opredeljenja.

U nadležnost nacionalnih zakonodavstava spadaće odlučivanje da li obaveza obeležavanja težine na način napred naznačen treba da pada na otpravljača ili na nekog drugog.

Član 2

Službene ratifikacije ove konvencije pod uslovima predviđenim u Odeljku XIII Versajskog ugovora i u odgovarajućim Odeljcima ostalih Ugovora o miru saopštavaće se Generalnom Sekretarijatu Društva Naroda i on će ih registrovati.

Član 3

Ova konvencija obvezivaće samo one Članove međunarodne organizacije rada, čija ratifikacija bude registrovana u Sekretarijatu.

Ona će stupiti na snagu na dvanaest meseci pošto ratifikacije dvaju Članova budu registrovane od generalnog sekretara.

Posle toga, ova će konvencija stupiti na snagu za svakog Člana na dvanaest meseci posle dana kada njegova ratifikacija bude registrovana.

Član 4

Čim ratifikacije dvaju Članova međunarodne Organizacije rada budu registrovane u Sekretarijatu, generalni Sekretar Društva Naroda notifikovaće taj fakt svima Članovima međunarodne organizacije rada. On će im, tako isto, notifikovati registrovanje ratifikacija koje mu budu naknadno saopštene od svih drugih Članova Organizacije.

Član 5

Svaki Član koji je ratifikovao ovu konvenciju može je otkazati po isteku perioda od deset godina posle dana prvobitnog stupanja na snagu konvencije, aktom saopštenim generalnom Sekretaru Društva Naroda i od njega registrovanim. Otkaz stupiće u dejstvo tek na jednu godinu pošto bude registrovan u Sekretarijatu.

Svaki Član koji je ratifikovao ovu konvenciju i koji, u roku od jedne godine dana po isteku perioda od deset godina pomenutog u prethodnom paragrafu, ne učini upotrebu od prava otkazivanja predviđenog ovim Članom, biće obavezan za jedan novi period od deset godina i moći će, u daljem toku, otkazati ovu konvenciju po isteku svakog perioda od deset godina pod uslovima predviđenim u ovom članu.

Član 6

Po isteku svakog perioda od deset godina računajući od stupanja na snagu ove konvencije, Upravni odbor međunarodnog Biroa rada biće dužan da podnese opštoj Konferenciji izveštaj o primeni ove konvencije i odlučiće da li ima mesta unošenju u dnevni red Konferencije pitanja njene potpune ili delimične revizije.

Član 7

U slučaju ako bi međunarodna Konferencija usvojila jednu novu konvenciju koja sadrži potpunu ili delimičnu reviziju ove konvencije, ratifikacija nekog Člana nove konvencije koja sadrži reviziju povukla bi punovažno otkaz ove konvencije bez uslova roka bez obzira na gornji član 5, pod rezervom da je nova konvencija koja sadrži reviziju stupila na snagu.

Počev od dana stupanja na snagu nove konvencije koja sadrži reviziju, ova konvencija prestala bi da bude otvorena za ratifikovanje Članova.

Međutim, ova konvencija ostala bi na snazi u svome obliku i sadržini za Članove koje bi je ratifikovali i koji ne bi ratifikovali novu konvenciju koja sadrži reviziju.

Član 8

Francuski i engleski tekst ove konvencije biće merodavan i jedan i drugi.

ČLAN 2

Ovaj Zakon stupa u život kad ga Kralj potpiše i kad se obnaroduje u "Službenim novinama", a obaveznu snagu dobiva kad se ispune uslovi predviđeni u članu 3 prednjeg projekta konvencije.

Preporučujemo Našem Ministru pravde da ovaj zakon obnaroduje, svima Našim Ministrima da se o izvršenju njegovom staraju, vlastima zapovedamo da po njemu postupaju, a svima i svakome da mu se pokoravaju.