ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O UZAJAMNOM PODSTICANJU I ZAŠTITI ULAGANJA("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 10/2005) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Arapske Republike Egipat o uzajamnom podsticanju i zaštiti ulaganja, koji je potpisan 24. maja 2005. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O UZAJAMNOM PODSTICANJU I ZAŠTITI ULAGANJA
Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Egipat (u daljem tekstu: "Strane ugovornice"),
U želji da stvore povoljne uslove za povećanje privredne saradnje između Strana ugovornica,
U nameri da stvore i održavaju povoljne uslove za uzajamna ulaganja,
Uverene da će podsticanje i zaštita ulaganja doprineti jačanju preduzetničkih inicijativa i time značajno doprineti razvoju privrednih odnosa između Strana ugovornica,
Sporazumele su se o sledećem:
Definicije
U smislu ovog sporazuma:
1. Izraz "ulaganje" označava svaku vrstu sredstava koja ulagač jedne Strane ugovornice ulaže na teritoriju druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonima i propisima i obuhvata posebno, mada ne i isključivo:
(i) - pokretnu i nepokretnu imovinu i sva ostala prava svojine in rem, kao što su hipoteka, zaloga ili jemstvo;
(ii) - akcije, obveznice, kao i druge vrste hartija od vrednosti i učešća u kompanijama;
(iii) - novčana potraživanja ili ostala potraživanja po osnovu ugovora koja imaju ekonomsku vrednost;
(iv) - prava intelektualne svojine (kao što su autorska prava i ostala srodna prava, patenti, industrijski dizajn ili modeli, trgovački znaci), kao i goodwill, tehnički procesi i know-how;
(v) - koncesije date u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj teritoriji se vrši ulaganje, uključujući koncesije za istraživanje, vađenje i korišćenje prirodnih bogatstava.
Promena oblika u kome se sredstva ulažu neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.
2. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje i obuhvata, posebno, profit, kapitalnu dobit, dividende, kamate, naknade za prava, naknade za patente i licence.
3. Izraz "ulagač" označava:
(i) - fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane ugovornice i ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice;
(ii) - pravno lice ustanovljeno, osnovano ili na drugi način pravovaljano organizovano u skladu sa zakonima i propisima jedne Strane ugovornice, koje ima sedište na teritoriji te Strane ugovornice i ulaže na teritoriji druge Strane ugovornice.
4. Izraz "teritorija" označava površine obuhvaćene kopnenim granicama, područje mora, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnih voda nad kojim Strana ugovornica postoji i ostvaruje suverena prava ili jurisdikciju u skladu sa njenim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom.
Podsticanje i zaštita ulaganja
1. Svaka Strana ugovornica će podsticati i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice da vrše ulaganja na njenoj teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom.
2. Ulaganja ulagača svake Strane ugovornice će, u svako vreme, na teritoriji druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan tretman, i punu zaštitu i bezbednost. Nijedna od Strana ugovornica niti njen ulagač, neće biti izložena nerazumnim ili diskriminatorskim merama u vezi sa upravljanjem, održavanjem, korišćenjem, uživanjem ili raspolaganjem ulaganjem na teritoriji druge Strane ugovornice.
3. Svaka Strana ugovornica će stvarati povoljne uslove za dobijanje viza i radnih dozvola koje se traže na njenoj teritoriji, kako bi državljani druge Strane ugovornice mogli da obavljaju aktivnosti u vezi sa ulaganjem.
Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije
1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima druge Strane ugovornice tretman koji nije ništa manje povoljan od onog koji se obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulaganjima ulagača bilo koje treće države, zavisno od toga koji je povoljniji.
2. Svaka Strana ugovornica će garantovati, na svojoj teritoriji, ulagačima druge Strane ugovornice, u pogledu upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima trećih zemalja, zavisno od toga koji je povoljniji.
3. Odredbe st. 1. i 2. ovog člana neće se tumačiti kao obaveza Strane ugovornice da ulagačima druge Strane ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijal ili privilegije koje prva Strana ugovornica može dodeljivati, u okviru:
(i) - članstva u ekonomskoj uniji, carinskoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, monetarnoj uniji ili sličnog međunarodnog sporazuma kojim se osnivaju ovakve unije ili drugi oblici regionalne saradnje, čiji bilo koja Strana ugovornica jeste ili može postati potpisnik, ili
(ii) - bilo kakvog međunarodnog sporazuma ili aranžmana koji se u celosti ili delimično odnosi na oporezivanje.
Naknada gubitaka
1. Ulagačima Strane ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane ugovornice pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, vanrednog stanja, pobune, ustanka ili nemira na teritoriji druge Strane ugovornice, ova će obezbediti, u pogledu naknade, obeštećenja, povraćaja ili drugog načina izmirenja gubitka, tretman koji neće biti manje povoljan od onog koji druga Strana ugovornica daje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države. Plaćanja po navedenom osnovu izvršiće se bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna.
2. Bez štete po odredbe stava 1. ovog člana, ulagačima Strane ugovornice koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u tom stavu, pretrpe gubitke na teritoriji druge Strane ugovornice, koji su posledica:
(i) - zaplene njihove imovine od strane vlasti druge Strane ugovornice, ili
(ii) - uništavanja imovine koja im pripada od strane vlasti druge Strane ugovornice koja nisu nastala u borbama ili nije bila neophodna zbog situacije, biće odobrena mogućnost pravične i adekvatne naknade. Plaćanja po navedenom osnovu biće slobodno transferabilna i biće izvršena bez nepotrebnog odlaganja u slobodnoj konvertibilnoj valuti.
Eksproprijacija
1. Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana, niti podvrgnuta merama po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu: "eksproprijacija") na teritoriji druge Strane ugovornice, osim u javnom interesu. Eksproprijacija će se vršiti uz primenu zakona, na nediskriminatornoj osnovi, uz adekvatnu naknadu koja će se izvršiti bez nepotrebnog odlaganja.
Ta naknada će odgovarati tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja kakva je bila neposredno pre eksproprijacije ili pre nego što je eksproprijacija postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga šta je bilo ranije, uključivaće kamatu obračunatu po osnovu šestomesečnog LIBOR-a za period do datuma isplate, biće izvršena bez nepotrebnog odlaganja i biće slobodno transferabilna.
2. Oštećeni ulagač će imati pravo, u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice koja je izvršila eksproprijaciju, na hitnu reviziju od strane sudskog ili drugog nezavisnog organa te Strane ugovornice njegovog slučaja i vrednovanje njegovog ulaganja u skladu sa principima utvrđenim u ovom članu. Eksproprijacija će obuhvatiti situacije gde država ugovornica ekspropriše sredstva kompanije ili preduzeća, registrovanog ili osnovanog po važećim zakonima na njenoj sopstvenoj teritoriji, u kojima ulagač druge države ugovornice ima ulaganje putem vlasništva akcija, obveznica ili druga prava ili interese.
3. Kada Strana ugovornica ekspropriše sredstva kompanije koja je osnovana ili ustanovljena u skladu sa zakonima na snazi na njenoj teritoriji, i u kojoj ulagači druge Strane ugovornice poseduju akcije, podrazumeva se da će se odredbe stava 1. ovog člana primenjivati kako bi se obezbedila hitna, adekvatna i efektivna naknada ulagačima Strane ugovornice koji poseduju akcije za njihova ulaganja.
Transferi
1. Svaka Strana ugovornica će garantovati ulagačima druge Strane ugovornice, nakon plaćanja svih fiskalnih i drugih obaveza ulagača druge Strane ugovornice, slobodan transfer plaćanja koja se odnose na njihova ulaganja, a posebno, mada ne i isključivo:
(i) kapitala i dodatnih sredstava za održavanje ili povećanje uloženih sredstava;
(ii) prinosa;
(iii) sredstava od otplate zajmova;
(iv) prihoda od ukupne ili delimične prodaje ili likvidacije ulaganja;
(v) iznosa plaćenih u smislu čl. 4. i 5. ovog sporazuma;
(vi) plaćanja proisteklih iz rešavanja sporova u smislu članova 8. i 9;
(vii) nepotrošenih zarada zaposlenih u vezi sa ulaganjem na teritoriji Strane ugovornice.
2. Transferi iz stava 1. ovog člana vršiće se bez nepotrebnog odlaganja, u konvertibilnoj valuti u kojoj je kapital bio prvobitno uložen, ili u bilo kojoj drugoj valuti koja je dogovorena između ulagača i odnosne Strane ugovornice. Transfer će se izvršiti po zvaničnom kursu koji važi na dan transfera na teritoriji Strane ugovornice gde se ulaganje realizuje.
Subrogacija
1. Ako Strana ugovornica ili njena naimenovana Agencija izvrši plaćanje sopstvenim ulagačima na ime garancije za ulaganje na teritoriji druge Strane ugovornice, druga Strana ugovornica će priznati:
(i) - dodeljivanje prvoj Strani ugovornici ili njenoj naimenovanoj instituciji po zakonu ili po osnovu na zakonu zasnovanoj transakciji svih prava i potraživanja tako obeštećenog ulagača,
(ii) - da je prva Strana ugovornica ovlašćena da ostvaruje ta prava i realizuje ta potraživanja po osnovu subrogacije i da je dužna da preuzme obaveze koje se odnose na ulaganja.
2. Tako subrogirana prava ili potraživanja neće premašivati prvobitna prava ili potraživanja ulagača.
3. Subrogacija prava i obaveza osiguranog ulagača odnosi se takođe i na transfer plaćanja koji se vrši u skladu sa članom 6. ovog sporazuma.
Rešavanje sporova između Strana ugovornica
1. Sporovi Strana ugovornica u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog sporazuma rešavaće se, u što je moguće većoj meri, pregovorima između Strana ugovornica.
2. Ako se spor između Strana ugovornica ne može rešiti na ovaj način u roku od šest meseci od započinjanja pregovora on će, na zahtev jedne Strane ugovornice, biti podnesen arbitražnom sudu.
3. Arbitražni sud iz stava 2. ovog člana će se konstituisati na ad hoc osnovi, za svaki pojedinačni slučaj, na sledeći način: u roku od tri meseca od prijema zahteva za arbitražu, svaka Strana ugovornica će imenovati jednog člana suda. Ova dva člana će u roku od dva meseca odabrati trećeg člana - državljanina treće zemlje. Ovaj poslednji će, uz saglasnost obe Strane ugovornice, biti imenovan za predsednika arbitražnog suda.
4. Ako se u rokovima utvrđenim u stavu 3. ovog člana ne konstituiše arbitražni sud, svaka Strana ugovornica može, u odsustvu nekog drugog sporazuma, zatražiti od predsednika Međunarodnog suda pravde da obavi potrebna imenovanja. Ako je predsednik državljanin bilo jedne ili druge Strane ugovornice, ili ako je na drugi način sprečen da obavi ovu funkciju, zatražiće se od potpredsednika da obavi potrebna imenovanja. Ako je potpredsednik državljanin bilo jedne ili druge Strane ugovornice, ili ako je i on sprečen da obavi ovu funkciju, sledeći po starešinstvu član Međunarodnog suda pravde, koji nije državljanin bilo jedne ili druge Strane ugovornice, će biti zamoljen da obavi potrebna imenovanja.
5. Arbitražni sud će donositi odluke na bazi odredaba ovog sporazuma, kao i opšte prihvaćenih principa i pravila međunarodnog prava. Arbitražni sud donosi odluke većinom glasova. Ove odluke su konačne i obavezujuće za obe Strane ugovornice. Sud utvrđuje sopstvenu proceduru rada.
6. Svaka Strana ugovornica će snositi troškove svog predstavnika i njegovog učešća u arbitražnom postupku. Troškove predsednika i preostale troškove podjednako će snositi obe Strane ugovornice. Sud može, ipak, po svojoj odluci naložiti da veći deo troškova snosi jedna od Strana ugovornica, a ova odluka će biti obavezna za obe Strane ugovornice. Sud će utvrditi sopstvenu proceduru rada.
Rešavanje sporova između Strane ugovornice i ulagača druge Strane ugovornice
1. Sporovi između ulagača jedne Strane ugovornice i druge Strane ugovornice u vezi sa obavezama druge Strane ugovornice, po osnovu ovog sporazuma, a u vezi sa ulaganjima ulagača prve Strane ugovornice, rešavaće se u najvećoj mogućoj meri putem pregovora.
2. Ako se sporovi navedeni u stavu 1. ovog člana ne mogu rešiti pregovorima u roku od tri meseca od pismenog zahteva za rešavanje, bilo koja strana u sporu će imati pravo da podnese zahtev za rešavanje nadležnom sudu Strane ugovornice ili međunarodnoj arbitraži ukoliko to želi odnosni ulagač.
3. Kada je spor poveren na rešavanje međunarodnoj arbitraži, ulagač i odnosna Strana ugovornica se mogu saglasiti da spor povere na rešavanje:
(i) ad hoc arbitražnom sudu, shodno Arbitražnim pravilima Komisije Ujedinjenih nacija za trgovinsko pravo (UNCITRAL), ili
(ii) Međunarodnom centru za rešavanje investicionih sporova, u slučaju da su obe Strane ugovornice potpisnice Konvencije o rešavanju investicionih sporova između država i državljana drugih država, otvorene za potpisivanje u Vašingtonu 18. marta 1965. kao i Dodatnih olakšica za administrativnu proceduru;
4. Presuda će biti konačna i obavezujuća za obe strane u sporu i biće sprovedena u skladu sa zakonima i propisima Strane ugovornice na čijoj teritoriji je ulaganje realizovano.
Primena drugih odredbi
Ukoliko zakoni Strana ugovornica, odnosno sadašnji ili budući međunarodni sporazumi između Strana ugovornica ili drugi međunarodni sporazumi čiji su potpisnici Strane ugovornice, sadrže odredbe, kojima se ulaganjima ulagača druge Strane ugovornice, daje tretman koji je povoljniji od tretmana koji se obezbeđuje ovim sporazumom, takvi zakoni i sporazumi će, u meri u kojoj su povoljniji, imati prevagu nad ovim sporazumom.
Konsultacije
Predstavnici Strana ugovornica će održati konsultacije, kada je potrebno, u vezi sa pitanjima koja se odnose na primenu ovog sporazuma. Ove konsultacije će se održati na predlog jedne Strane ugovornice u mestu i u vreme koje će se ugovoriti diplomatskim putem.
Primena Sporazuma
Odredbe ovog sporazuma se odnose na ulaganja koja su ulagači jedne Strane ugovornice realizovali na teritoriji druge Strane ugovornice pre kao i posle stupanja na snagu ovog sporazuma, s tim što će se primenjivati od momenta njegovog stupanja na snagu.
Stupanje na snagu, trajanje i prestanak važenja Sporazuma
1. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan drugog od dva obaveštenja kojim Strane ugovornice obaveštavaju jedna drugu da su zakonski uslovi za stupanje na snagu ovog sporazuma ispunjeni.
2. Stupanjem na snagu ovog sporazuma između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Arapske Republike Egipat, prestaju da važe odredbe Sporazuma između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Arapske Republike Egipat o zaštiti ulaganja, potpisanog 3. juna 1977. godine.
3. Ovaj sporazum se zaključuje na period od deset godina i automatski će dalje nastaviti da važi u sukcesivnim periodima od po pet godina, osim ako jedna Strana ugovornica pismeno ne obavesti drugu Stranu ugovornicu, najmanje dvanaest meseci pre isteka roka, o svojoj nameri da raskine sporazum.
4. Kada se radi o ulaganjima realizovanim pre roka isteka važenja ovog sporazuma odredbe čl. 1. do 13. i dalje će važiti u periodu od narednih 10 godina od tog datuma.
U potvrdu čega su dole potpisana lica, valjano ovlašćena od svojih vlada, potpisala ovaj sporazum.
Sačinjeno u Beogradu, dana 24. maja 2005. godine u dva originala, svaki na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, s tim što su svi tekstovi podjednako autentični. U slučaju bilo kakvih razlika u tumačenju, tekst na engleskom će prevladati.
Za |
Za |
Savet ministara |
Vladu Arapske |
Srbije i Crne Gore |
Republike Egipat |
Predrag Ivanović, s. r. |
Fajza Abu Alnaga, s. r. |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".