ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ČEŠKE REPUBLIKE KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO ODBRANE ČEŠKE REPUBLIKE O SARADNJI U OBLASTI ODBRANE

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 11/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Češke Republike koju zastupa Ministarstvo odbrane Češke Republike o saradnji u oblasti odbrane, koji je potpisan u Beogradu, 30. maja 2005. godine, u originalu na srpskom, češkom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM

IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE ČEŠKE REPUBLIKE KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO ODBRANE ČEŠKE REPUBLIKE O SARADNJI U OBLASTI ODBRANE

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Češke Republike koju zastupa Ministarstvo odbrane Češke Republike, dalje u tekstu pod nazivom "ugovorne strane",

Imajući u vidu važnost povećavanja poverenja, stabilnosti i bezbednosti stabilnih i demokratskih zemalja u Evropi,

Ponašajući se u duhu partnerstva i saradnje i sa željom da se razviju dobri odnosi u oblasti odbrane radi poboljšanja uzajamnog poštovanja, poverenja i razumevanja;

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Definicija termina

Za potrebe ovog sporazuma koristiće se sledeći termini:

"Ugovorna strana pošiljalac" označava ugovornu stranu čiji predstavnici borave na državnoj teritoriji druge ugovorne strane u vezi sa primenom ovog sporazuma;

"Ugovorna strana primalac" označava ugovornu stranu koja prima predstavnike druge ugovorne strane na svoju državnu teritoriju u vezi sa primenom ovog sporazuma.

Član 2

Osnovne pretpostavke

Cilj saradnje između ugovornih strana u oblasti odbrane na osnovu ovog sporazuma je jačanje međunarodnog mira i stabilnosti. Ova saradnja neće biti usmerena protiv drugih zemalja.

Ovaj sporazum utvrđuje osnovne oblasti saradnje, kao i rokove i uslove kojih bi ugovorne strane trebalo da se pridržavaju u cilju sprovođenja programa bilateralne saradnje i zajedničkih kontakta u oblasti odbrane, a na osnovu reciprociteta i zajedničkih prioriteta.

Saradnja utvrđena ovim sporazumom će se sprovoditi u skladu sa pravilima međunarodnog prava i nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana.

Član 3

Oblasti saradnje

Ugovorne strane će posebno sarađivati u sledećim oblastima:

1) planiranja odbrane i rukovođenja odbranom zemlje u mirnodopskim uslovima, u toku kriza i za vreme rata;

2) razvoja oružanih snaga i sistema mobilizacije u mirnodopskim uslovima;

3) transformacije sistema ekonomske mobilizacije i olakšavanja potreba oružanih snaga uz pomoć civilnog sektora u vidu tržišne ekonomije;

4) zakonodavstva i pravne službe u okviru oružanih snaga;

5) planiranja finansijskih sredstava za odbranu, planiranja budžeta i kontrole njegove realizacije;

6) vojnog školstva i nauke;

7) naučno-tehničkog razvoja i saradnje između vojnih ustanova za istraživanje, razvoj i ispitivanje;

8) unifikacije i standardizacije naoružanja, opreme, materijala, operativnih postupaka i usluga i državne kvalitativne kontrole proizvoda i usluga radi obezbeđivanja nacionalne sposobnosti za odbranu;

9) obuke specijalista pojedinih vidova;

10) politike ljudskih resursa;

11) vojne geografije;

12) vojne medicine;

13) obezbeđivanja vazdušnog saobraćaja, razmena informacija o vojnim letovima, vojnih usluga u oblasti pronalaženja i spasavanja, obuke pilota i vazdušne odbrane;

14) aktivnosti vojne policije, razmene informacija koje se odnose na bezbednosnu zaštitu ugovornih strana i upotrebe oružanih snaga u borbi protiv terorizma;

15) razvoja logistike, njene organizacione strukture i vrsta upravljanja, uključujući razvoj sistema kodifikacije, i olakšavanje međunarodnog tranzitnog transporta oružanih snaga, opreme i materijala;

16) upotrebe vojnih poligona za obuku i saradnje između vidova vojske;

17) zaštite okoline i rešavanja problema u okruženju, učešća oružanih snaga u otklanjanju ekoloških i industrijskih nesreća i katastrofa i podrške državnoj ekološkoj politici;

18) planiranja civilne zaštite, formacije za vojno spasavanje;

19) razoružanja i ograničenja naoružanja, jačanja poverenja i bezbednosti u svetu i organizacije i obuke u vezi sa učešćem u mirovnim misijama Ujedinjenih nacija i ostalim međunarodnim aktivnostima radi uspostavljanja mira;

20) učešća vojnih posmatrača u vojnim vežbama;

21) razvoja odnosa između oružanih snaga i javnosti, izdavačke i uređivačke aktivnosti;

22) kulture, sporta i rekreacije;

23) principa i načina sprovođenja aktivnosti kontrole ljudskih prava i zaštite slobode, saradnje sa nadležnim organima u krivičnim postupcima;

24) ostale oblasti saradnje na osnovu uzajamnog dogovora ugovornih strana.

Član 4

Plan bilateralne saradnje

Ugovorne strane će pripremiti planove bilateralne saradnje za period jedne kalendarske godine. Ovim planovima će biti precizirane aktivnosti koje su obostrano utvrđene.

Ugovorne strane će odobriti plan bilateralne saradnje za narednu godinu najkasnije do 15. novembra prethodne godine.

Član 5

Materijalni troškovi

U toku sprovođenja aktivnosti utvrđenih ovim sporazumom, ugovorna strana-primalac obezbediće o svom trošku:

1) lokalni transport predstavnika ugovorne strane-pošiljaoca na teritoriji ugovorne strane primaoca,

2) ishranu i smeštaj predstavnika ugovorne strane-pošiljaoca prema istim standardima kao i za svoje kadrove sličnog čina;

3) ustupanje specijalne opreme i odeće koja je neophodna u vezi sa tekućom aktivnošću;

4) prevodioca sa jezika ugovorne strane-primaoca na engleski jezik, ukoliko je potrebno.

U toku sprovođenja aktivnosti utvrđenih ovim sporazumom ugovorna strana-pošiljalac će obezbediti za svoje predstavnike o svom trošku sledeće:

1) transport do mesta ulaska na teritoriju ugovorne strane-primaoca i od tačke gde se napušta ova teritorija;

2) dnevne troškove za period boravka;

3) dokumenta koja zahtevaju državni organi ugovorne strane-primaoca radi ulaska i izlaska sa njene teritorije.

Ugovorne strane se mogu dogovoriti da na drukčiji način snose troškove navedene u ovom članu, posebno u slučaju realizacije aktivnosti gde učestvuje veći broj predstavnika ugovorne strane-pošiljaoca.

Član 6

Medicinska i stomatološka zaštita

Ugovorna strana-primalac će obezbediti predstavnicima ugovorne strane-pošiljaoca medicinsku i stomatološku zaštitu. Ova zaštita će biti obezbeđena prema istim standardima koji se primenjuju na lica ugovorne strane-primaoca jednakih činova.

Ugovorna strana-primalac će obezbediti hitnu medicinsku i stomatološku zaštitu. Ugovorna strana-pošiljalac će snositi druge troškove u vezi sa medicinskom i stomatološkom zaštitom.

Ugovorna strana-pošiljalac će obezbediti povratak umrlih lica i hitan transport obolelih i povređenih lica na njenu državnu teritoriju.

Član 7

Zahtevi

Zahtevi koji mogu da se pojave u toku sprovođenja ovog sporazuma rešavaće se u skladu sa odgovarajućim zakonskim propisima ugovornih strana. Međutim, svaka od ugovornih strana će nadoknaditi drugoj ugovornoj strani troškove koji su posledica neizvršavanja obaveza utvrđenih ovim sporazumom.

Član 8

Zaštita poverljivih podataka

Poverljive informacije koje ugovorne strane razmene u toku saradnje utvrđene ovim sporazumom, biće zaštićene u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovorne strane koja ih dobija i međunarodnim obavezama koje tu državu obavezuju.

Nijedna od ugovornih strana neće dobijenu informaciju koju je druga ugovorna strana označila kao poverljivu ustupiti trećoj strani bez prethodnog odobrenja ugovorne strane koja je dala informaciju.

Predstavnici ugovorne strane-pošiljaoca će se za vreme boravka na teritoriji ugovorne strane-primaoca pridržavati odgovarajućih bezbednosnih propisa ugovorne strane-primaoca.

Član 9

Rešavanje sporova

Bilo koji spor koji proistekne u toku sprovođenja ovog sporazuma će biti rešen od strane ugovornih strana putem hitnih pregovora i neće biti ustupljen međunarodnom sudu ili trećoj strani na rešavanje.

Član 10

Završne odredbe

Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema drugog od dva obaveštenja kojim se ugovorne strane međusobno obaveštavaju da su u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom sprovele postupak koji je neophodan za stupanje na snagu sporazuma. Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.

Ugovorne strane u pismenoj formi mogu da se izmene ili dopune ovaj sporazum u bilo koje vreme.

Ugovorne strane mogu, u pismenoj formi, da otkažu ovaj sporazum u bilo koje vreme. Otkaz sporazuma stupa na snagu šest meseci nakon prijema obaveštenja o otkazivanju sporazuma.

U slučaju otkazivanja sporazuma, članovi 7, 8. i 9. će nastaviti da se primenjuju.

Potpisano u Beogradu, dana 30. maja 2005. godine, u dva primerka na srpskom, češkom i engleskom jeziku. U slučaju razlika u tumačenju odredbi sporazuma engleska verzija će biti merodavna.

 

Za Vladu Češke Republike

 

koju zastupa

Za Savet ministara

Ministarstvo odbrane

Srbije i Crne Gore

Češke Republike

Prvoslav Davinić, s. r.

Nj. E. Ivan Jestrab, s. r.

ministar odbrane

ambasador Češke

 

Republike

 

U Srbiji i Crnoj Gori

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".