ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O GRANIČNOJ KONTROLI I POSTUPKU U ŽELEZNIČKOM SAOBRAĆAJU, SA PRILOGOM

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 13/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Bugarske o graničnoj kontroli i postupku u železničkom saobraćaju, sa Prilogom, potpisan 15. aprila 2005. godine u Dimitrovgradu, u originalu na srpskom, bugarskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma, sa Prilogom, u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM

IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O GRANIČNOJ KONTROLI I POSTUPKU U ŽELEZNIČKOM SAOBRAĆAJU

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Bugarske (u daljem tekstu: strane ugovornice), u želji da regulišu graničnu kontrolu i postupak u železničkom saobraćaju uspostavljanjem zajedničke granične stanice između Srbije i Crne Gore i Republike Bugarske (u daljem tekstu: dve države) i uverene u potrebu da se u tom cilju zaključi sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Bugarske o graničnoj kontroli i postupku u železničkom saobraćaju (u daljem tekstu: Sporazum), dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Određivanje pojmova

U cilju primene Sporazuma pojedini pojmovi znače:

(1) "Granična kontrola i postupak" označava primenu svih nacionalnih pravnih propisa strana ugovornica koji se primenjuju prilikom prelaska lica i prtljaga preko granice, kao i uvoza, izvoza i tranzita robe;

(2) "Domaća država" označava državu na čijoj teritoriji graničnu kontrolu i postupak vrši službeno osoblje druge strane ugovornice;

(3) "Susedna država" označava državu druge strane ugovornice;

(4) "Železnica" označava registrovana preduzeća za železničku infrastrukturu i/ili registrovana preduzeća za železnički prevoz, saglasno pravnim propisima strana ugovornica;

(5) "Domaća železnica" označava železnicu u domaćoj državi;

(6) "Susedna železnica" označava železnicu u susednoj državi;

(7) "Granična stanica" označava železničku stanicu koja je određena Sporazumom;

(8) "Zajednička granična stanica" označava graničnu stanicu u kojoj se zajednički obavlja granična kontrola i postupak, kao i smena saobraćaja;

(9) "Granična pruga" označava železničku prugu između graničnih stanica dve države;

(10) "Granična deonica" označava deo železničke pruge između granične stanice i državne granice između strana ugovornica;

(11) "Službeno osoblje" označava osoblje odgovarajućih nadležnih državnih graničnih organa strana ugovornica koje sprovodi graničnu kontrolu i postupak na teritoriji domaće i susedne države i za vreme kretanja vozova;

(12) "Železničko osoblje" označava osoblje koje je zaposleno na železnicama i koji obavljaju železnički saobraćaj između dve države;

(13) "Zona" označava deo teritorije domaće države na kome je službeno i železničko osoblje susedne države ovlašćeno da sprovodi graničnu kontrolu i postupak;

(14) "Roba" označava sve vrste objekata, pošiljaka, prtljaga i transportnih sredstava koji se prenose preko državne granice.

Član 2

Opšte odredbe

(1) Strane ugovornice se obavezuju da će u okviru svojih ovlašćenja, datih Sporazumom, preduzeti sve potrebne mere za olakšavanje i ubrzavanje granične kontrole i postupka u železničkom saobraćaju. U tu svrhu ovlašćuje se službeno i železničko osoblje dve države:

(1.1) da sprovode graničnu kontrolu i postupak u putničim vozovima u toku vožnje, na utvrđenim relacijama, u oba smera i za vreme bavljenja u graničnim stanicama,

(1.2) da zajedno sprovode graničnu kontrolu i postupak kod teretnih vozova u zajedničkoj graničnoj stanici.

(2) Zajednička granična stanica u smislu Sporazuma je Dimitrovgrad.

(3) Granične stanice u smislu Sporazuma su:

(3.1) Dimitrovgrad,

(3.2) Dragoman.

(4) Železnice dve države će sačiniti Protokol o sprovođenju Sporazuma (u daljem tekstu: Protokol iz člana 2. stav 4), kojim će se bliže regulisati obavljanje železničkog saobraćaja i poslovi železničkog osoblja u zajedničkoj graničnoj stanici.

Član 3

Zona

(1) Zona u graničnoj stanici obuhvata:

(1.1) prostorije namenjene graničnim službama susedne države,

(1.2) kolosek na staničnom području gde je voz u graničnoj kontroli i postupku.

(2) Zonom se smatra i voz u kome se na teritoriji domaće države sprovodi granična kontrola i postupak susedne države.

Član 4

Predstavništva

(1) Službeno i železničko osoblje susedne države može u zajedničkoj graničnoj stanici, odnosno u graničnoj stanici otvoriti svoje predstavništvo. Službene i železničke prostorije koje čine predstavništvo kao i iznos i način plaćanja za njihovo korišćenje, regulisaće se Protokolom iz člana 2. stav 4.

(2) Službeno osoblje susedne države ima pravo da svoje predstavništvo označi natpisom i grbom sopstvene zemlje. Natpisi na predstavništvima ispisuju se na oba jezika, s tim da na prvom mestu bude stavljen natpis na službenom jeziku susedne države.

(3) Naknada za materijalne štete koje počini službeno ili železničko osoblje regulisaće se Protokolom iz člana 2. stav 4.

Član 5

Telekomunikacioni uređaji

Domaća država će bez naknade dati odobrenje za postavljanje telekomunikacionih uređaja koji su neophodni za rad predstavništava susedne države u domaćoj državi, kao i priključivanje ovih uređaja na odgovarajuće uređaje susedne države. Postavljanje, održavanje i korišćenje ovih uređaja regulišu se Protokolima iz člana 2. stav 4. i člana 6. stav 16.

Član 6

Granična kontrola i postupak

(1) Graničnu kontrolu i postupak u zoni službeno i železničko osoblje susedne države sprovodi u istom stepenu, na isti način i istim redosledom kao na teritoriji sopstvene države i za svoje postupke odgovara svojim nadležnim organima.

(2) U slučajevima koji nisu pomenuti u stavu 1. ovog člana, važi pravo domaće države.

(3) Službeno osoblje susedne države ima pravo zadržavanja lica na teritoriji domaće države. Kod preduzimanja navedenih mera neophodno je da se odmah pozove službeno osoblje domaće države. Nadležni organi domaće države će nakon utvrđivanja činjeničnog stanja, u najkraćem vremenskom roku i uz saglasnost sa nadležnim organima susedne države, odlučiti o daljem postupanju.

(4) Sporazumom se ne može ograničiti pravo suvereniteta i jurisdikcije domaće države, uključujući i pravo azila, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.

(5) U zoni se granična kontrola i postupak izlazne države sprovodi pre granične kontrole i postupka ulazne države.

(6) Službeno osoblje ulazne države sprovodi graničnu kontrolu i postupak nakon što je graničnu kontrolu i postupak izvršilo službeno osoblje izlazne države. U slučaju odluke da se ne sprovede granična kontrola i postupak izlazne države, smatraće se da je ona izvršena.

(7) Kada službeno osoblje ulazne države započne graničnu kontrolu i postupak, službeno osoblje izlazne države nema pravo da obavlja naknadne poslove granične kontrole i postupka. Ukoliko se posumnja da se radi o kažnjivoj radnji, ili se naknadno sazna da se u zoni nalazi lice za kojim se traga u cilju lišavanja slobode, službeno osoblje izlazne države ima pravo da uz prethodno obaveštavanje službenog osoblja ulazne države ponovi graničnu kontrolu i postupak.

(8) Službeno osoblje dve države može sporazumno da odstupi od redosleda granične kontrole i postupka predviđenog članom 6. stav 5. Sporazuma ukoliko je to u interesu ubrzavanja granične kontrole i postupka. U takvim slučajevima službeno osoblje ulazne države može da liši slobode lica ili zadrži robu tek po okončanju granične kontrole i postupka izlazne države. Ukoliko žele da preduzmu takvu meru, oni privode ta lica ili dostavljaju tu robu službenom osoblju izlazne države, ako otpravljanje ovih lica i robe u graničnoj kontroli i postupku izlazne države još nije završeno. Ukoliko službeno osoblje izlazne države želi da preduzme lišavanje slobode ili zadrži robu, pripada im prednost.

(9) Licima kojima je odbijen ulazak od strane službenog osoblja ulazne države ne sme se uskratiti povratak u izlaznu državu. Isto tako se ne može uskratiti povratak robe u izlaznu državu, ako je uvoz iste odbijen od strane službenog osoblja ulazne države.

(10) Službeno osoblje dve države, ukoliko je moguće, sarađuje u izvršavanju svojih obaveza u zoni, u cilju kvalitetnog i bržeg izvršavanja granične kontrole i postupka i sprečavanja napuštanja lica i odstranjivanja robe iz vozova ili napuštanja mesta određenog za obavljanje granične kontrole i postupka.

(11) Službeno i železničko osoblje dve države ima pravo da poseduje i koristi neophodnu informatičku i komunikacionu tehniku.

(12) Granične inspekcije obavljaju kontrolu u skladu sa nacionalnim propisima i međunarodnim konvencijama, čije su potpisnice.

(13) Carinski organi susedne države, pri sprovođenju granične kontrole i postupka, mogu da zadrže robu i novčana sredstva, koja su predmet izvršavanja carinskog prekršaja.

(14) Službeno osoblje susedne države može slobodno da prenosi preko državne granice na teritoriju svoje države novčana sredstva koja su sakupljena u okviru zone, kao i robu koju su zadržali.

(15) Zadržana roba koja se vraća u susednu državu od strane njenog službenog osoblja pri proveri izlaza, nije predmet granične kontrole i postupka države ulaza.

(16) Protokolima između nadležnih državnih organa strana ugovornica bliže će se regulisati vršenje granične kontrole i postupaka.

Član 7

Granična kontrola i postupak kod putničkih vozova

(1) Graničnu kontrolu i postupak sprovodi službeno osoblje dve države, za vreme kretanja vozova ili za vreme njihovog stajanja u okviru zone, u skladu sa odredbama člana 6.

(2) Spoljno obezbeđenje u graničnoj stanici vrši se u skladu sa propisima domaće države.

(3) Železnice su dužne da službenom osoblju dve države koje sprovodi graničnu kontrolu i postupak stave na raspolaganje u putničkim vozovima mesta za službene potrebe.

Član 8

Granična kontrola i postupak kod teretnih vozova

(1) Granična kontrola i postupak koji sprovodi službeno osoblje dve države, obavlja se u zajedničkoj graničnoj stanici, u skladu sa odredbama člana 6.

(2) Spoljno obezbeđenje u zajedničkoj graničnoj stanici vrši se u skladu sa propisima domaće države.

(3) Sva lica otkrivena, od strane službenog osoblja dve države, u nedozvoljenom prelasku granice na teretnim vozovima u zajedničkoj graničnoj stanici, u nadležnosti su nadležnog organa domaće države.

Član 9

Razmena informacija

(1) Službeno osoblje dve države može da vrši samo razmenu informacija koje se ne smatraju poverljivim, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.

(2) Razmena informacija se vrši u skladu sa Protokolom iz člana 6. stav 16. i drugih dokumenata zaključenih između nadležnih organa dve države.

Član 10

Jezik u službenoj upotrebi

(1) U zajedničkoj graničnoj stanici i graničnoj stanici, kao i na graničnoj pruzi, prilikom opštenja službenog i železničkog osoblja dve države, upotrebljavaće se jezik koji je u službenoj upotrebi u domaćoj državi.

(2) Telefonski razgovori, usmena i/ili pismena saopštenja koja se odnose na železnički saobraćaj obavljaju se na jeziku koji je u službenoj upotrebi u domaćoj državi.

(3) Službeno i železničko osoblje domaće države mora da zna jezik koji je u službenoj upotrebi u susednoj državi, u meri koliko je to potrebno za obavljanje službe.

Član 11

Pravni položaj službenog i železničkog osoblja

(1) Službeno osoblje domaće države treba da omogući službenom i železničkom osoblju susedne države zaštitu i pomoć na isti način kao službenom i železničkom osoblju domaće države.

(2) Krivično delo ili prekršaj, izvršeni u zoni nad službenim ili železničkim osobljem susedne države u toku izvršenja njihovih službenih obaveza, podležu zakonodavstvu domaće države isto kao da je krivično delo ili prekršaj izvršeno nad službenim ili železničkim osobljem domaće države.

(3) Na zahtev po osnovu odgovornosti za štete koje je službeno i železničko osoblje susedne države prouzrokovalo u zoni, primenjuje se sporazum između dve države koji reguliše pitanje pravne pomoći. Pri podnošenju ovakvih zahteva državljani domaće države su ravnopravni sa državljanima susedne države.

(4) Službeno i železničko osoblje susedne države, koje vrši službu u zajedničkoj graničnoj stanici, graničnoj stanici, na graničnoj pruzi i službi kod vozova, mora da nosi službeno odelo ili vidljive službene oznake za vreme vršenja službe.

(5) Službeno osoblje susedne države ima pravo da u toku obavljanja službe kao i na putu do zone i natrag nosi neophodnu službenu opremu. Pripadnici granične policije i carinskih organa susedne države imaju pravo da za vreme obavljanja službe na putu do zone i u zoni, nose službeno oružje, shodno propisima svoje države. Upotreba službenog oružja na području zone dozvoljena je samo u slučaju samoodbrane.

(6) Domaća železnica obavezna je da pismeno obavesti susednu železnicu o kažnjivim radnjama koje je železničko osoblje susedne železnice počinilo u domaćoj državi.

(7) O kažnjivim radnjama koje je počinilo službeno osoblje susedne države na delu teritorije domaće države, preko nadležnog graničnog organa domaće države obaveštava se nadležni granični organ susedne države kome to službeno osoblje pripada.

(8) Predmeti za službenu upotrebu koje službeno i železničko osoblje iz susedne države, prilikom izvršavanja svojih poslova, unosi ili iznosi sa teritorije domaće države, oslobođeni su plaćanja carine, poreza i drugih naknada.

(9) Osoblje iz stava 8. ovog člana oslobođeno je plaćanja carine, poreza i drugih naknada na sve predmete za ličnu upotrebu, uključujući rezerve hrane koje službeno i železničko osoblje nosi sa sobom u odlasku na posao, ili u povratku sa posla, samo u količinama koje su im potrebne za vreme službenog boravka na teritoriji domaće države, za koje ne postoji zabrana za uvoz u tu državu.

(10) Predmeti namenjeni za potrebe svog službenog i železničkog osoblja, kao i materijali i rezervni delovi za popravku i održavanje svog voznog parka, kao i oprema i uređaji, koje oni šalju zajedničkoj graničnoj stanici, odnosno graničnoj stanici, oslobađaju se plaćanja carine, poreza i drugih naknada, pod uslovom da zamenjeni predmeti i rezervni delovi budu vraćeni na teritoriju susedne države.

Član 12

Prelaženje državne granice i zadržavanje na teritoriji države druge strane ugovornice

(1) Službeno i železničko osoblje, uključujući i kontrolno službeno i železničko osoblje, koje prelazi državnu granicu radi obavljanja svojih poslova u smislu Sporazuma, mora da poseduje službenu propusnicu za prelaženje državne granice. Ova propusnica važi za prelaženje državne granice, kao i za boravak na području graničnih stanica.

(2) Izgled i način izdavanja službene propusnice biće definisan Protokolom iz člana 6. stav 16. Sporazuma.

(3) Službene propusnice izdaju nadležni organi dve države, sa rokom važenja od jedne godine, uz obavezu overavanja nadležnog organa druge države.

(4) Organ koji je izdao propusnicu dužan je da istu povuče odmah po prestanku osnova za njeno izdavanje i dužan je da o tome odmah obavesti, u pismenoj formi, nadležni organ susedne države.

(5) Železničko osoblje koje prelazi državnu granicu radi pružanja pomoći, a ne poseduje službenu propusnicu iz stava 1. ovog člana, mora biti na spisku (Obrazac - Prilog 1). Lica navedena u spisku imaju pravo da pređu državnu granicu, kao i da se zadrže na teritoriji države druge strane ugovornice za vreme izvršavanja svojih poslova. Navedena lica moraju da poseduju i dokument o identitetu sa fotografijom. Železničko osoblje čija se imena nalaze na spisku mora zajedno da pređe državnu granicu u odlasku i u povratku. Pre prelaska državne granice, mora se obavestiti nadležni granični organ druge strane ugovornice.

(6) Službeno i železničko osoblje iz susedne države, koje poseduje propusnicu iz stava 1. ovog člana, ima pravo da pređe državnu granicu preko graničnog prelaza najbližeg graničnoj stanici, kako bi došlo do svog službenog mesta. Ovo osoblje, za vreme obavljanja službe, nema pravo da napušta zajedničku graničnu stanicu, graničnu stanicu, kao ni graničnu deonicu, osim u slučajevima pružanja hitne medicinske pomoći.

Član 13

Službeno naplaćen novac

(1) Železničko osoblje dve železnice može da preko državne granice prenosi naplaćen novac prilikom vršenja službe u vozovima, i da ih vraća na teritoriju sopstvene države.

(2) Službeno osoblje dve države može da preko državne granice prenosi naplaćen novac prilikom vršenja službe, na teritoriju susedne države i da ga vraća na teritoriju sopstvene države.

Član 14

Povlastice za prevoz službenog i železničkog osoblja

(1) Službeno i železničko osoblje koje radi obavljanja službe putuje vozovima ili drugim železničkim prevoznim sredstvima na graničnoj pruzi, prevozi se dokumentima izdatim od sopstvenih železnica.

(2) Protokolom iz člana 2. stav 4. Sporazuma, bliže će se regulisati primena odredbe stava 1. ovog člana.

Član 15

Službene pošiljke

(1) Službene pošiljke, kao što su službena pisma i drugi železnički dokumenti koji su namenjeni železničkom osoblju susedne železnice u domaćoj državi, ili koje železnica šalje u susednu državu, mogu se prenositi posredstvom železničkog osoblja bez učešća osoblja pošte i bez plaćanja poštarine.

(2) Službene pošiljke namenjene železničkom osoblju susedne železnice moraju imati pečat službe koja ih šalje.

(3) Pošiljke iz stava 1. ovog člana podležu carinskim propisima domaće države.

Član 16

Mešovita komisija

(1) U cilju praćenja sprovođenja i tumačenja odredbi Sporazuma, analiziranja i rešavanja problema koji nastanu tokom njegovog sprovođenja, obrazuje se Mešovita komisija za praćenje sprovođenja Sporazuma (u daljem tekstu: Mešovita komisija).

(2) Mešovita komisija je sastavljena od predstavnika svih državnih organa nadležnih za graničnu kontrolu, ministarstava nadležnih za poslove saobraćaja i železnica dve države.

(3) Mešovita komisija sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmenično na teritoriji jedne ili druge države, a po potrebi i češće, na zahtev jedne od strana ugovornica.

(4) Način rada Mešovite komisije odrediće se Poslovnikom o radu Mešovite komisije koji će biti usvojen na prvoj sednici Mešovite komisije.

Član 17

Važenje Sporazuma

(1) Sporazum se zaključuje na neodređeno vreme, uz mogućnost da svaka strana ugovornica ima pravo da ga raskine.

(2) Važenje Sporazuma prestaje posle isteka roka od šest meseci od dana prijema druge diplomatske note, kojom se druga strana ugovornica obaveštava o raskidu Sporazuma.

Član 18

Završne odredbe

(1) Sporazum podleže ratifikaciji i stupa na snagu 30 dana od datuma prijema druge diplomatske note kojima strane ugovornice obaveštavaju jedna drugu da je izvršena ratifikacija Sporazuma u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.

(2) Protokoli predviđeni u članu 2. stav 4. i članu 6. stav 16. Sporazuma, moraju se doneti u roku od 90 dana od dana potpisivanja Sporazuma.

(3) Stupanjem na snagu Sporazuma prestaje da važi Konvencija između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Bugarske o regulisanju pograničnog železničkog saobraćaja, sa prilozima, potpisana u Sofiji, 19. decembra 1963. godine i Konvencija o izmeni Konvencije o regulisanju pograničnog železničkog saobraćaja između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Bugarske, potpisana 10. jula 1980. godine u Sofiji.

U potvrdu toga, opunomoćenici, propisno ovlašćeni od strane svojih vlada, potpisali su Sporazum.

Sačinjeno u Dimitrovgradu dana 15. aprila 2005. godine, u dva originalna primerka od kojih svaki na srpskom, bugarskom i engleskom jeziku, pri čemu su sva tri teksta autentična. U slučaju razlike u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

Za Savet ministara

 

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

 

Republike Bugarske

Velimir Ilić, s. r.

 

Nikolaj Vasilev, s. r.

ministar za kapitalne

 

zamenik predsednika

investicije Vlade

 

Vlade i ministar za

Republike Srbije

 

saobraćaj i komunikacije

 

Prilog br. 1

Spisak*

lica koja prelaze državnu granicu u službene svrhe

U zajedničkoj graničnoj stanici ili graničnoj stanici (nepotrebno precrtati)

________________________________________________________________________________________________________

železnice _____________________________________________ dana ______________________________________________

u ________________________________ časova, sa _____________________________.

Ovaj spisak se smatra kao prilog službenoj propusnici za prelaženje državne granice br. _____________ koja pripada ________________________________________________.

Redni broj

Ime i prezime

Datum i mesto rođenja

Zvanje

Broj lične karte

Primedba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum ______________________________

Šef stanice ___________________________

 

 

Overa nadležnog državnog organa pri izlasku _____________________________________

Overa nadležnog državnog organa pri ulasku _____________________________________

_______

* Spisak sastavlja šef granične stanice

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".