UREDBA
O RATIFIKACIJI EVROPSKOG SPORAZUMA O PUTNIM OZNAKAMA

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi ", br. 8/59)

ČLAN 1

Ratifikuje se Evropski sporazum o putnim oznakama, sačinjen u Ženevi 13 decembra 1957 godine, koji u originalu na francuskom i prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

EVROPSKI SPORAZUM

O PUTNIM OZNAKAMA

Strane ugovornice,

u želji da doprinesu bezbednosti međunarodnog drumskog saobraćaja ujednačenjem putnih oznaka,

složile su se u sledećem:

Član 1

1. U smislu ovog sporazuma, podrazumeva se:

a) pod "putne oznake" - oznake stavljene po površini kolovoza ili na priključne objekte kao što su ivičnjaci, pešačke staze (trotoari), ostali delovi planuma van kolovoza, u cilju organizovanja saobraćaja;

b) pod "oznake na kolovozu" - putne oznake stavljene po površini kolovoza.

2. U smislu ovog sporazuma oznake na kolovozu su razvrstane na:

a) uzdužne oznake;

b) poprečne oznake;

c) ostale oznake.

Član 2

1. Uzdužne oznake se sastoje od neprekidnih i isprekidanih linija.

2. Uzdužna oznaka koja se sastoji od neprekidne linije označava da je zabranjeno svakom vozilu da je pređe ili da ide po njoj. Svaka Strana ugovornica može odobriti otstupanje od te zabrane kad je to potrebno za pristup imanjima koja se nalaze duž puta.

3. Uzdužnu oznaku koja se sastoji od isprekidane linije vozila mogu preći, pod uslovom primene saobraćajnih propisa. Isprekidanim linijama se mogu dati različiti oblici, prema slučajevima.

4. Uzdužna oznaka koja se sastoji od neprekidne linije uz isprekidanu liniju ima ono značenje koje ima linija koja je bliža vozilu na početku manevra.

Član 3

1. Poprečne oznake se sastoje od neprekidnih i isprekidanih linija.

2. Poprečna oznaka koja se sastoji od neprekidne poprečne linije povučene po širini jedne ili više saobraćajnih traka označava liniju zaustavljanja koje zahtevaju bilo znak "zaustavljanje na raskrsnici", bilo svetlosni signal ili znak koji da saobraćajni organ, bilo uopšte propisi o saobraćaju.

3. Poprečne oznake koje se sastoje od isprekidanih poprečnih linija mogu se upotrebljavati u slučajevima predviđenih u preporukama koje će biti usvojene na sastancima na kojima uzmu učešća ili na koje budu pozvani pretstavnici Strana ugovornica.

Član 4

Druge oznake na kolovozu, kao strelice, kose paralelne linije ili natpisi stavljeni na kolovoz mogu se upotrebljavati za ponavljanje oznaka datih vertikalnim signalima ili za davanje korisnicima puta uputstava koji se ne mogu dati na povoljan način vertikalnim signalima.

Član 5

Svaka Strana ugovornica može predvideti da se putne oznake mogu sastojati od klinova ali, što se tiče oznaka na kolovozu, ona će tada predvideti, da bi se izbegla svaka zabuna, da rastojanje između tih klinova bude različito prema tome da li treba označiti neprekidnu ili isprekidanu liniju.

Član 6

1. Oznake na kolovozu su žute ili bele boje; bela boja se može zameniti nekom bojom srebrnastog ili svetlosivog tona.

2. Kada se u nekoj zemlji upotrebljavaju obe boje, jedna od njih se koristi za oznake namenjene vozilima u pokretu, izuzev linija koje graniče kolovoz, a druga se koristi za oznake koje označavaju regulisanje parkiranja i zadržavanje vozila i za linije koje označavaju granicu kolovoza. Osim toga, sve oznake namenjene pešacima ili biciklistima su iste boje.

Član 7

1. Oznake na priključnim objektima puta, naročito na ivičnjacima i ostalim delovima planuma van kolovoza, mogu se koristiti da bi se poboljšala, naročito noću, vidljivost ivičnjaka ili prepreka na putu. One se isto tako mogu koristiti za označavanje zona zabranjenih za zadržavanje vozila ili za druga slična uputstva.

2. Svaka Strana ugovornica će upotrebljavati za svaku kategoriju putnih oznaka na priključnim objektima kolovoza istu boju ili istu kombinaciju boja.

Član 8

Strane ugovornice će nastojati da primenjuju, u trenutku postavljanja ili obnove putnih oznaka, preporuke koje će biti usvojene na sastancima na kojima učestvuju ili na koje budu pozvani pretstavnici Strana ugovornica.

Član 9

1. Zemlje članice Ekonomske komisije za Evropu i zemlje primljene u komisiju kao savetodavni članovi shodno članu 8 mandata te komisije mogu postati Strane ugovornice ovog sporazuma:

a) ako ga potpišu;

b) ako ga ratifikuju pošto su ga potpisale uz rezervu o ratifikaciji;

c) ako mu pristupe.

2. Zemlje koje mogu učestvovati u nekim radovima Ekonomske komisije za Evropu uz primenu paragrafa 11 mandata te komisije mogu postati Strane ugovornice ovog sporazuma ako mu pristupe posle njegovog stupanja na snagu.

3. Sporazum će biti otvoren za potpisivanje do 28 februara 1958 godine. Posle toga datuma on će biti otvoren za pristupanje.

4. Ratifikacija ili pristupanje će se izvršiti deponovanjem instrumenta kod Generalnog sekretara Organizacije Ujedinjenih nacija.

Član 10

1. Ovaj sporazum će stupiti na snagu devedesetog dana od dana kad ga pet od zemalja pomenutih u tački 1 člana 9 budu potpisale bez rezerve o ratifikaciji ili budu deponovale svoj instrument o ratifikaciji ili pristupanju.

2. Za svaku zemlju koja ga bude ratifikovala ili mu bude pristupila pošto ga pet zemalja bude potpisalo bez rezerve o ratifikaciji ili bude deponovalo svoj instrument o ratifikaciji ili pristupanju, ovaj sporazum će stupiti na snagu devedesetog dana posle deponovanja instrumenata o ratifikaciji ili pristupanju pomenute zemlje.

Član 11

1. Svaka Strana ugovornica će moći otkazati ovaj sporazum notifikacijom upućenom Generalnom sekretaru Organizacije Ujedinjenih nacija.

2. Otkaz će stupiti na snagu petnaest meseci pošto Generalni sekretar bude o tome primio notifikaciju.

Član 12

Ovaj sporazum će prestati da važi ako, posle njegovog stupanja na snagu, broj Strana ugovornica bude manji od pet za ma koji period od dvanaest uzastopnih meseci.

Član 13

1. Svaka zemlja može, kad potpiše ovaj sporazum bez rezerve o ratifikaciji ili prilikom deponovanja svog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju ili kasnije u svako vreme, izjaviti, notifikacijom upućenom Generalnom sekretaru Organizacije Ujedinjenih nacija, da će se ovaj sporazum primenjivati na sve ili na deo teritorija koje ona pretstavlja na međunarodnom planu. Sporazum će se primenjivati na teritoriju ili teritorije pomenute u notifikaciji počev od devedesetog dana pošto Generalni sekretar dobije notifikaciju, ili, ako na taj dan sporazum još nije stupio na snagu počev od njegovog stupanja na snagu.

2. Svaka zemlja koja bude, shodno tački 1 ovog člana, dala izjavu s ciljem da ovaj sporazum oglasi primenljivim na neku teritoriju koju ona pretstavlja na međunarodnom planu moći će, shodno članu 11 sporazuma, otkazati sporazum u pogledu te teritorije.

Član 14

1. Svaki spor između dve ili više Strana ugovornica u pogledu tumačenja ili primene ovog sporazuma biće, ukoliko je to moguće, rešen putem pregovora između strana u sporu.

2. Svaki spor koji ne bude rešen putem pregovora podneće se na arbitražu, ako to zatraži ma koja Strana ugovornica u sporu i biće, prema tome, predat jednom ili više arbitara koje strane u sporu budu izabrale zajedničkim sporazumom. Ako tri meseca po traženju arbitraže strane u sporu ne uspeju da se sporazumeju o izboru jednog ili više arbitara ma koja od tih strana može tražiti od Generalnog sekretara Organizacije Ujedinjenih nacija da imenuje jednog jedinstvenog arbitra kome će spor biti podnet na rešenje.

3. Odluka arbitra ili arbitara imenovanih shodno tački 2 ovog člana biće obavezna za Strane ugovornice u sporu.

Član 15

1. Svaka Strana ugovornica može, u trenutku kad potpiše ili ratifikuje ovaj sporazum ili mu pristupa, izjaviti da se ne smatra vezanom članom 14 sporazuma. Ostale Strane ugovornice neće biti vezane članom 14 prema svakoj Strani ugovornici koja bude stavila takvu rezervu.

2. Svaka Strana ugovornica koja bude stavila rezervu shodno tački 1 ovog člana može u svakom trenutku povući rezervu notifikacijom upućenom Generalnom sekretaru Organizacije Ujedinjenih nacija.

3. Ne dopušta se nikakva druga rezerva na ovaj sporazum.

Član 16

1. Svaka Strana ugovornica može predložiti jednu ili više izmena i dopuna ovog sporazuma. Tekst svakog predloga izmena i dopuna dostaviće se Generalnom sekretaru Organizacije Ujedinjenih nacija, koji će ga saopštiti svim Stranama ugovornicama i o njemu obavestiti druge zemlje o kojima je reč u tački 1 člana 9.

2. Svaki predlog izmena i dopuna koji bude dostavljen shodno tački 1 ovog člana smatraće se da je prihvaćen ako ni jedna Strana ugovornica ne stavi primedbe u roku od šest meseci računajući od dana kad Generalni sekretar bude dostavio predlog izmena i dopuna. U tom slučaju će izmene i dopune stupiti na snagu za sve Strane ugovornice tri meseca po isteku tog roka od šest meseci.

3. Ako je, u roku od šest meseci predviđenom u tački 2 ovog člana, stavljena primedba protiv predloga izmena i dopuna, smatraće se da predlog izmena i dopuna nije prihvaćen i ostaće bez ikakvog dejstva.

Član 17

Osim obaveštenja predviđenih u članu 16 sporazuma, Generalni sekretar Organizacije Ujedinjenih nacija obavestiće zemlje o kojima je reč u tački 1 člana 9, kao i zemlje koje su postale Strane ugovornice u primeni tačke 2 člana 9:

a) o potpisivanjima, ratifikacijama i pristupanjima na osnovu člana 9;

b) o datumima kad ovaj sporazum stupa na snagu shodno članu 10;

c) o otkazima na osnovu člana 11;

d) o ukidanju ovog sporazuma shodno članu 12;

e) o notifikacijama primljenim shodno članu 13;

f) o izjavama i notifikacijama primljenim shodno tač. 1 i 2 člana 15;

g) o stupanju na snagu svake izmene i dopune ili o primedbama stavljenim na neki predlog izmena i dopuna, shodno članu 16.

Član 18

Posle 28 februara 1958 godine original ovog sporazuma biće deponovan kod Generalnog sekretara Organizacije Ujedinjenih nacija koji će dostaviti overene kopije u svakoj zemlji o kojoj je reč u tačkama 1 i 2 člana 9.

U potvrdu čega su dole potpisani, propisno za to ovlašćeni, potpisali ovaj sporazum.

Sačinjeno u Ženevi, trinaestog decembra hiljadu devetsto pedeset sedme godine u jednom jedinom primerku, na engleskom i francuskom jeziku, od kojih su oba teksta podjednako verodostojna.

Za Belgiju:

Pod rezervom ratifikacije
J. Etienne
14 januara 1958 godine

Za Saveznu Republiku
Nemačku:

Pod rezervom ratifikacije
R. Thierfelder
W. Wetzler

Za Francusku:

de Curton
4 februara 1958 godine

Za Italiju:

Pod rezervom ratifikacije
Marcello Del Drago
13 februara 1958 godine

Za Luksemburg:

Pod rezervom ratifikacije
R. Logelin

Za Holandiju:

Pod rezervom ratifikacije
Za Kraljevstvo u Evropi
K. Vonk

Za Portugal:

Pod rezervom ratifikacije
F. de Alcambar Pereira

Za Švajcarsku:

Pod rezervom ratifikacije
Robert Plumez
17 februara 1958 godine

Za Tursku:

Pod rezervom ratifikacije
C. S. Hayta
28 februara 1958 godine

Za Ujedinjeno Kraljevstvo
Velike Britanije i
Severne Irske

Pod rezervom ratifikacije
Edward Sniders
25 februara 1958 godine

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".