ZAKONO RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I REPUBLIKE CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE (PROJEKAT SANACIJE PUTEVA I MOSTOVA A1)("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 17/2005) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Ugovor o finansiranju između Srbije i Crne Gore i Republike Crne Gore i Evropske investicione banke (Projekat sanacije puteva i mostova A1), potpisan 13. decembra 2005. godine u Podgorici, u originalu na engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Ugovora o originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
PROJEKAT SANACIJE PUTEVA I MOSTOVA
UGOVOR O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I REPUBLIKE CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Podgorica, 13. decembra 2005.
Ovaj ugovor je sačinjen između:
državne zajednice Srbija i Crna Gora koju zastupa gospodin P. Ivanović, ministar za ekonomske odnose sa inostranstvom (u daljem tekstu: "Zajmoprimac"), Republike Crne Gore, koju zastupaju gospodin I. Lukšić, ministar finansija i gospodin A. Lompar, ministar pomorstva i saobraćaja (u daljem tekstu: "Korisnik" ili "Organizator", kada se realizuje preko Ministarstva pomorstva i saobraćaja) i Evropske investicione banke, sa sjedištem u Luksemburgu, koju zastupa Tonči Otieri i Marion Hajneke (u daljem tekstu "Banka");
Imajući u vidu:
(1) da prema Zajmoprimcu, Korisnik, namjerava da realizuje Program (u daljem tekstu "Projekat") sanacije i zaostalog održavanja dionica putne infrastrukture Crne Gore, sve šeme obuhvaćene Projektom, u daljem tekstu smatraju se "Podprojektom", i detaljnije su obrađene u tehničkom opisu (u daljem tekstu "Tehnički opis") priloženom u Planu I;
(2) da je ukupna vrijednost Projekta procijenjena od strane Banke na EUR 79 miliona (sedamdeset devet miliona eura), a finansiranje se vrši kako slijedi:
Izvor finansiranja |
IZNOS |
Sredstva iz donacije Evropske agencije za rekonstrukciju i razvoj Korisnika |
3.40 |
Sredstva iz kredita EBRD-a Korisniku u protivvrijednosti od |
11.50 |
Sredstva iz kredita KfW Korisniku u protivvrijednosti od |
2.50 |
Sredstva iz donacija (pored gore navedene) i/ili budžeta Korisniku u protivvrijednosti od |
22.60 |
Kredit od Banke |
39.00 |
UKUPNO |
79.00 |
(3) da bi realizovali finansijski plan izložen u Pregledu (2), Zajmoprimac se obratio Banci sa zahtjevom za kredit u iznosu od EUR 39 miliona;
(4) da su državna zajednica Srbija i Crna Gora (bivša Savezna Republika Jugoslavija) i Banka 13.12.2001. potpisale Sporazum kojim se reguliše polje nadležnosti Banke u Srbiji i Crnoj Gori. U skladu sa okvirom primjene pomenutog Sporazuma pripada i finansiranje ovog projekta;
(5) da je na zahtjev Zajmoprimca, uz povoljnu okolnost da Projekat pripada njenom djelokrugu i oslanjajući se između ostalog na izjave i činjenice izložene u ovim Pregledima, Banka spremna da putem ovog ugovora o finansiranju (u daljem tekstu "Ugovor") stavi na raspolaganje Zajmoprimcu prvi dio kredita u iznosu od EUR 9 miliona, a takođe izražava spremnost da pravovremeno razmotri i dalje zahtjeve;
(6) kako je prema svom Statutu Banka dužna obezbijediti racionalni utrošak datih finansijskih sredstava u interesu Evropske zajednice, da otuda uslovi i zahtjevi kreditiranja moraju biti u skladu sa pripadajućim politikama Evropske zajednice;
(7) da se pozivanje na članove, preglede i prikaze ovdje poklapa sa članovima pregleda, prikaza i aneksa u prilog ovom ugovoru;
Otuda se usaglašava sljedeće:
Kredit i isplata kredita
1.01 Iznos i raspodjela kreditnih sredstava
Ovim ugovorom, Banka odobrava u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit (u daljem tekstu "Kredit") u iznosu od EUR 9.000.000 (devet miliona eura) za potrebe finansiranja Projekta.
U skladu sa procedurom, koja se može usaglasiti između Banke i Organizatora, Organizator može zaključno sa 30. junom 2009. dostaviti Banci zahtjeve za isplatu kreditnih sredstava za potprojekte (za svaki poseban "Zahtjev za isplatu") u vidu Tabele 1 i Tabele 2 datih u Planu 1.2.
Svaki zahtjev za isplatu mora:
- sadržati relevantne podatke i plan investicije za jedan ili više potprojekata;
- sadržati uvjerenje da nema prepreka za implementaciju datog potprojekta;
- u prilogu posjedovati (i) potvrdu tehničke opravdanosti potprojekata, ispitane alternative i primijenjeni metod rangiranja istih, kao i (ii) dokaz Banci o neophodnosti procjene uticaja zahvata na životnu sredinu, i ukoliko je potrebno, ispunjenje datih uslova u saradnji sa javnim ustanovama, saglasnosti nadležnih institucija po ovom osnovu i procjene u skladu sa odredbama konvencije o staništima.
Nakon uvida u dati potprojekat, Banka zadržava slobodu odlučivanja da li je dostavljeni potprojekat prihvatljiv ili nije, a u slučaju da je saglasna, upućuje Organizatoru obavještenje o isplati ("Obavještenje o isplati") navodeći iznos kredita dodijeljen predmetnom potprojektu.
1.02 Procedura isplate
1.02. (1) Tranše
Banka vrši isplatu kredita kroz najviše 5 tranši. Vrijednost svake tranše, ukoliko nije narušen bilans Kredita, mora biti na iznos od najmanje EUR 2 miliona. U daljen tekstu, termin "Tranša" se odnosi na svako povlačenje tranše koje Korisnik zahtijeva u ime Zajmoprimca, saglasno članu 1.02.2.
1.02. (2) Zahtjev za isplatu
Blagovremeno, a u svakom slučaju najkasnije do 31. decembra 2009. Korisnik u ime Zajmoprimca može uputiti Banci pismeni zahtjev ("Zahtjev za isplatu"), prema formularu datom u Planu III, za isplatu tranše. U zahtjevu za isplatu neophodno je navesti sljedeće:
(i) iznos i valutu isplate tranše;
(ii) željeni datum isplate, koji mora biti radni dan (kako je utvrđeno članom 5.01), najmanje 15 kalendarskih dana od datuma zahtjeva za isplatu, imajući u vidu da Banka može izvršiti isplatu tranše do četiri kalendarska mjeseca od datuma zahtjeva za isplatu;
(iii) da li se na tranšu primjenjuje fiksna kamatna stopa (npr. tada je riječ o "Tranši sa fiksnom kamatom") ili tranša sa premijom na rizik (npr. "Tranša sa premijom na rizik"), u oba slučaja shodno pripadajućim odredbama člana 3.01;
(iv) željenu periodičnost plaćanja kamate na tranše, odabranu u skladu sa članom 3.01;
(v) željene rokove otplate glavnice, odabrane u skladu sa članom 4.01;
(vi) željene datume isplate, odabrane u skladu sa članom 5.01;
(vii) u slučaju Tranše sa promjenljivom kamatnom stopom, odabrane datume konverzije kamate (kako je navedeno u Pregledu IV), ukoliko je primjenljivo;
(viii) račun na koji se vrši uplata tranše.
Korisnik takođe može po sopstvenom nahođenju u zahtjevu za isplatu navesti sljedeće stavke, kako Banka navodi, bez obaveze da će se iste primijeniti na tranšu za vrijeme njenog trajanja, odnosno:
(i) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom - kamatnu stopu; i
(ii) u slučaju tranše sa promjenljivom kamatom - premiju na rizik (spred) (kako je predviđeno članom 3.01).
U kontekstu ovog ugovora "međubankarska kamatna stopa" se odnosi na:
- EURIBOR ukoliko je tranša u eurima;
- LIBOR ukoliko je tranša u britanskim funtama ili američkim dolarima i
- tržišnu stopu i definiciju iste, odabranu od Banke i usaglašenu direktno sa Zajmoprimcem, u slučaju da je tranša u bilo kojoj drugoj valuti.
Prema pretposljednjem stavu člana 1.02.3, svaki zahtjev za povlačenjem je neopoziv.
1.02B 1.02.3 Obavještenje o isplati
Između 10 i 15 dana prije datuma plaćanja svake Tranše, Banka će, ako je predmetni Zahtjev za isplatu u skladu sa članom 1.02B, dostaviti Zajmoprimcu (uz kopiju Korisniku i Organizatoru) obavještenje (u daljem tekstu: "Obavještenje o isplati"), u kojem će biti precizirani:
(i) iznos i valuta tranše;
(ii) datum kada je planirana isplata Tranše (u daljem tekstu: "Planirani datum isplate"), vodeći računa o tome da isplata podliježe uslovima iz člana 1.04;
(iii) osnova kamatne stope;
(iv) za tranšu sa fiksnom kamatom - fiksnu kamatnu stopu, a za tranšu sa promjenljivom kamatnom stopom - premiju na rizik;
(v) uslove otplate glavnice i periodičnost plaćanja kamate;
(vi) primjenjive datume plaćanja; i
(vii) u slučaju tranše sa promjenljivom kamatom, datum konverzije kamate, ukoliko je primjenljivo.
Ako jedan ili više elemenata preciziranih u obavještenju o isplati nijesu u skladu sa odnosnim elementima, ako ih ima, u Zahtjevu za isplatu, Korisnik u ime Zajmoprimca može u roku od tri radna dana u Luksemburgu nakon dana prijema obavještenja o isplati, opozvati svoj zahtjev za isplatu, o čemu će obavijestiti Banku (uz kopiju Zajmoprimca i Organizatoru), nakon čega predmetni zahtjev za isplatu i obavještenje o isplati neće imati dejstvo.
U kontekstu ovog ugovora "radni dan u Luksemburgu" se odnosi na dan kada su komercijalne banke u Luksemburgu otvorene za poslovanje.
1.03 Valuta i račun uplate
1.03A 1.03.1 Valuta isplate
Ukoliko je moguće, Banka je dužna izvršiti isplatu svake tranše u valuti koju je Zajmoprimac odabrao. Tranša može biti u eurima, američkim dolarima ili britanskim funtama, kao i bilo kojoj drugoj valuti koja ima široku primjenu na vodećim tržištima deviza, a u slučaju tranše sa promjenljivom kamatnom stopom je valuta koja je Banci raspoloživa po varijabilnoj kamatnoj stopi.
Pri računanju iznosa koji se isplaćuje u valuti koja nije euro, i utvrđivanju protivvrijednosti u eurima, Banka će primjenjivati stopu objavljenu od strane Evropske centralne banke u Frankfurtu, koja važi za taj datum u roku od 15 dana prije isplate koju banka odobri.
1.03B 1.03.2. Račun uplate
Banka će, u ime i za račun Zajmoprimca, isplatiti iznos svake Tranše putem transfera tog iznosa na poseban račun koji će nositi naziv "Putevi i Mostovi A", koji će se otvoriti u ime Korisnika kod Crnogorske komercijalne banke i koji će nositi broj, koji propisno ovlašćeni referent Korisnika pismenim putem dostavlja zajedno sa prvim zahtjevom za isplatu.
Zajmoprimac potvrđuje da će svaki transfer bilo kojeg iznosa od strane Banke na gore precizirani način povećati neizmireni saldo Zajma za iznos koji je tako doznačen.
1.04 Uslovi isplate
1.04A 1.04.1 Prva tranša
Podnošenje prvog zahtjeva za isplatu prve tranše pod ovim ugovorom, podliježe uslovu da je Banka primila na engleskom jeziku ili sa prevodom na engleski jezik, u formi i sa tekstom prihvatljivim za Banku sljedeće:
(i) od Zajmoprimca, pravno mišljenje izdato od njihovog Ministarstva inostranih poslova, kojim se potvrđuje
- da je Savjet ministara Zajmoprimca donio odluku kojom se odobrava sklapanje ovog ugovora,
- da zajmoprimac dosljedno realizuje Ugovor,
- da su odredbe Ugovora na punoj snazi i proizvode pravno dejstvo,
- da je Ugovor važeći, obavezujući i na snazi u državnoj zajednici Srbija i Crna Gora u skladu sa uslovima istog, i
- da sada nijesu neophodne saglasnosti o deviznoj kontroli da bi se dozvolio prijem iznosa isplaćenih prema ovom ugovoru i da bi se dozvolila otplata Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa na osnovu ovog Ugovora;
(ii) od Republike Crne Gore,
(a) pravno mišljenje izdato od Ministarstva pravde, kojim se potvrđuje da Korisnik dosljedno sprovodi ovaj ugovor, te da su njegove odredbe na punoj snazi i proizvode pravno dejstvo, kao i da je Ugovor važeći, obavezujući i na snazi u Republici Crnoj Gori u skladu sa uslovima istog;
(b) dokaz da se sprovode odredbe novog Zakona o putevima, koji je usvojila Republika Crna Gora;
(iii) od Organizatora:
(a) dokaz da je Organizator objavio opšti poziv na tender za izvođenje radova, nabavku robe i obezbjeđivanje usluga pod Projektom u Žurnalu Evropske zajednice;
(b) da je formirao Jedinicu za implementaciju Projekta (u daljem tekstu: "JIP") nadležnu za praćenje tekućih aktivnosti na sanaciji, u skladu sa željama Banke, kako je detaljnije opisano u tačkama (ii) i (iii) člana 6.03 dolje.
1.04 B 1.04.2 Sve tranše
Podnošenje zahtjeva za isplatu za svaku tranšu, uključujući i prvu tranšu, prema članu 1.02B, zahtijeva da je Banka primila jedno ili više zahtjeva za isplatu sredstava za Potprojek(a)t(e) koji se finansiraju iz predmetne tranše.
Dalje, podnošenje zahtjeva za isplatu za svaku tranšu, uključujući i prvu Tranšu, prema članu 1.02.2 zahtijeva da je Banka primila na engleskom jeziku ili prevod na engleski jezik u formi i sa tekstom prihvatljivim za Banku
(i) od Korisnika:
(a) dokaz od Organizatora o ovlašćenju lica ovlašćenog da potpiše, odnosno lica ovlašćenih da potpišu, Zahtjeve za isplatu i ovjereni primjerak potpisa tog lica odnosno tih lica;
(b) da sada nijesu neophodne saglasnosti o deviznoj kontroli da bi se dozvolio prijem iznosa isplaćenih prema ovom ugovoru na račun naveden u članu 1.03B i da bi se dozvolila otplata za vraćanje Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa na osnovu ovog ugovora;
(c) pismenu izjavu novijeg datuma, kojom se potvrđuje da će Organizatoru biti na raspolaganju onaj dio sredstava iz budžeta i donacija navedenih u Pregledu (2), koja su neophodna za nesmetanu dinamiku realizacije Projekta u skladu sa Planom (A1) u tekućoj budžetskoj godini i u slučaju da je usvojen pripadajući budžet, i narednu budžetsku godinu;
(ii) od Organizatora:
(a) dokumenta kojima se dokazuje da je realno očekivati da će Organizator u roku od 90 dana nakon željenog datuma isplate navedenog u zahtjevu za isplatu, utrošiti najmanje 85% iznosa prve tranše i 100% iznosa svih prethodnih tranši ukoliko ih je bilo;
pod uslovom da se u kontekstu ovog ugovora "dozvoljeni troškovi" odnose na troškove (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ukoliko je angažovan, i neto iznose poreza i carina, koji se oduzimaju ili su plativi) koje načini po osnovu jednog ili više potprojekata, a koji se finansiraju iz kreditnih sredstava shodno stavu 1.01 za izvođenje radova, nabavku robe i obezbjeđivanje usluga pod jednim ili više ugovora o nabavci (uključujući svaku izmjenu i dopunu koju odobri Banka);
pod uslovom da za potrebe obračuna protivvrijednosti u eurima svakog iznosa utrošenog po drugoj valuti, Banka će primjenjivati devizni kurs utvrđen i objavljen od strane Evropske centralne banke na datum u vremenu 15 dana prije datuma isplate kako Banka odluči (ili, ukoliko ne po tom, onda po relevantnom vodećem deviznom kursu ili kursevima na finansijskom tržištu koje Banka odabere);
(b) potvrdu novijeg datuma da su u potpunosti zadovoljene odredbe člana 6.03 ovog ugovora.
1.04C 1.04.3 Posljednja tranša
Dalje, podnošenje zahtjeva za isplatu posljednje tranše prema članu 1.02B podrazumijeva da je Banka od Organizatora primila na engleskom jeziku ili prevod na engleski jezik u formi i sa tekstom prihvatljivim za Banku dokumenta koja pokazuju da je realno očekivati od Organizatora da će u periodu od 90 dana od željenog datuma isplate navedenom u zahtjevu za isplatu, dozvoljeni troškovi biti jednaki ukupnom iznosu od najmanje 100% utrošenih sredstava prethodno isplaćenih tranši i tranše koja se isplaćuje.
1.04D 1.04.4 Opšte odredbe uslova isplate
U slučaju da zahtjev za isplatu ne ispunjava uslove definisane članom 1.04.1 i članom 1.04.2, Banka će za datum prispijeća Ovog zahtjeva smatrati datum na koji se utvrdi da isti u svemu zadovoljava predviđene uslove.
Bez obzira na odredbu iz prethodnog paragrafa, ukoliko bilo koji dio dokumentacije koju Korisnik dostavlja banci shodno članu 1.04B(ii)(a) nije zadovoljavajući, Banka može bez povrede minimalnog iznosa navedenog u članu 1.02A, isplatiti sumu koja se dobije kada se od iznosa na koji glasi predmetni zahtjev, oduzme iznos načinjenih i projektovanih dozvoljenih troškova za koje ne postoji dokumentovani dokaz.
1.05 Odlaganje isplate
1.05A 1.05.1 Osnov za odlaganje
Banka je dužna, na pismeni zahtjev Korisnika potpisan i od strane Zajmoprimca, odložiti isplatu tranše ili dijela tranše, kako već navede Korisnik, za datum najdalje šest mjeseci od planiranog datuma isplate. U tom slučaju, Zajmoprimac je dužan platiti obeštećenje za otkazivanje isplate kako je definisano članom 1.05.2 dolje. Zahtjev za odlaganjem isplate tranše važi isključivo ukoliko je dostavljen najmanje pet radnih dana u Luksemburgu prije planiranog datuma isplate.
Ukoliko na utvrđeni datum nije ispunjen bilo koji uslov iz člana 1.04, isplata se odlaže za datum usaglašen između Banke i Korisnika koji je najmanje pet radnih dana u Luksemburgu nakon ispunjenja uslova isplate.
1.05B 1.05.2 Obeštećenje po osnovu odlaganja isplate
Ukoliko se odloži avizirana tranša (kako je definisano dolje u članu 1.05B) bilo na zahtjev Korisnika potpisan i od strane Zajmoprimca ili zato jer nisu ispunjeni uslovi isplate, Zajmoprimac je dužan na zahtjev Banke platiti obeštećenje za otkazani iznos. Takvo obeštećenje će narasti od planiranog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od datog slučaja, do datuma otkazivanja Tranše po stopi jednakoj R1, minus R2, gdje:
"R1" znači kamatnu stopu koja bi se primijenila na Tranšu s vremena na vrijeme u skladu sa članom 3.01 i sa relevantnim Obavještenjem o isplati, u slučaju da je Tranša bila isplaćena na njen Planirani datum isplate;
"R2" znači EURIBOR manje 0,125% (12,5 osnovnih poena) godišnje, pod uslovom da će, u cilju određivanja EURIBOR-a u skladu sa Planom B u vezi sa ovim članom 1.05A, relevantni periodi biti uzastopni periodi od mjesec dana počev na Planirani datum isplate Tranše;
Osim toga, obeštećenje:
(a) će narasti na kraju svakog mjeseca, ako odlaganje traje više od mjesec dana u skladu sa članom 1.07;
(b) će biti izračunato uz korišćenje konvencije o utvrđivanju broja dana, koja se primjenjuje na R1; i
(c) postaviće se na nulu, ako je R2 veći od "R1";
(d) biće plativo u skladu sa članom 1.07.
U ovom ugovoru "avizirana tranša" se odnosi na tranšu koja je bila predmet obavještenja o isplati.
1.05C 1.05.3 Opoziv isplate odložene za šest mjeseci
Banka može, obavještavajući Zajmoprimca, opozvati isplatu koja je u skladu sa članom 1.05A odložena na rok duži od šest mjeseci. Opozvani iznos tada ostaje na raspolaganju za isplatu pod članom 1.02.
1.06 Poništenje i opoziv
1.06A 1.06.1 Pravo Zajmoprimca na poništenje
Pod uslovom da je Organizator unaprijed dao pismenu saglasnost, Zajmoprimac može obavještenjem, koje će dostaviti Banci, u svako vrijeme otkazati, sa trenutnim stupanjem na snagu, kompletan neisplaćeni dio Kredita ili pak jedan dio neisplaćenog dijela Kredita. Međutim, obavještenje neće važiti za aviziranu tranšu, čiji Planirani datum isplate spada u okviru od pet radnih dana u Luksemburgu nakon datuma obavještenja.
1.06B 1.06.2 Pravo Banke na opoziv i poništenje
Banka može, obavještenjem koje će dostaviti Zajmoprimcu uz kopiju Korisniku, da opozove i/ili otkaže u cjelini ili djelimično, neisplaćeni dio Kredita u svako vrijeme i sa trenutnim stupanjem na snagu:
(i) pod okolnostima navedenim u članu 11.01. i
(ii) ako nastanu izuzetne okolnosti koje negativno utiču na pristup Banke relevantnim međunarodnim tržištima kapitala, a odnose se na aviziranu tranšu.
Nadalje, u mjeri u kojoj može otkazati Kredit pod članom 4.03.1, Banka ga može i opozvati. Opoziv traje dok ga Banka ne okonča ili otkaže opozvani iznos.
1.06C 1.06.3 Obeštećenje za opoziv i poništenje isplate tranše
1.06C (1) 1.06.3. (I) Opoziv
Ukoliko Banka opozove aviziranu tranšu, uslijed okolnosti navedenih u članu 4.03.1 (II) ili uslijed okolnosti pomenutih u članu 11.01 i isključivo navedenih okolnosti, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku u skladu sa članom 1.05.2.
1.06.3 (II) Poništenje
Ukoliko je avizirana tranša otkazana shodno članu 1.06. gore, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku u skladu sa članom 4.02.2. Ukoliko je bilo koji dio kredita mimo avizirane tranše otkazan shodno članu 1.06.1 gore, ne postoji obaveza po osnovu isplate obeštećenja.
Ukoliko Banka otkaže aviziranu tranšu, uslijed okolnosti navedenih u članu 4.03.1 (II) ili otkaže isplatu shodno članu 1.05.3 Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku shodno članu 4.02.2. Ukoliko Banka otkaže uslijed okolnosti navedenih u članu 11.01 ili 11.02, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku shodno članu 11.03. Izuzev u navedenim slučajevima ne postoji obaveza po osnovu isplate obeštećenja u slučaju otkaza od strane Banke.
Pri obračunu obeštećenja, polazi se od činjenice da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na planirani datum isplate ili kao da je isplata tranše otkazana ili odložena u momentu obračuna na dan obaveštenja o otkazivanju.
1.06D 1.06.4 Otkazivanje nakon isteka Kredita
U bilo kom trenutku nakon isteka roka za podnošenje zahtjeva za isplatu od strane Korisnika, a u ime Zajmoprimca shodno članu 1.02B, Banka može obavijestiti Zajmoprimca uz kopiju Korisniku, bez odgovornosti po bilo koju ugovornu stranu, o otkazivanju svakog dijela Kredita izuzev avizirane tranše.
1.07 Iznosi plativi pod članom 1.
Iznosi plativi pod članom 1.05 i 1.06 se plaćaju u valuti predmetne tranše. Zajmoprimac je dužan platiti navedene iznose u roku od sedam dana od dana prijema zahtjeva od Banke i svakako ne duže od perioda navedenog u zahtjevu Banke.
Zajam
2.01 Vrijednost Zajma
Sredstva pozajmljena pod Kreditom (u daljem tekstu "Zajam") obuhvataju sveukupne iznose avizirane od strane Banke pri isplati svake tranše.
2.02 Valuta otplate Zajma
Svaka otplata tranše u skladu sa članom 4 ili, članom 11 zavisno od slučaja, se vrši u valuti predmetne tranše.
2.03 Valuta kamate i ostalih provizija
Obračun otplate kamate i drugih dažbina za svaku tranšu, koje padaju na teret Zajmoprimaca shodno članovima 3 i 4 i kada je to slučaj shodno članu 11, se vrši u valuti predmetne tranše.
Svako plaćanje shodno članu 11.02 se vrši u skladu sa valutom koju odredi Banka, a shodno troškovima koji se pokrivaju predmetnim plaćanjem.
2.04 Potvrda o uplati tranše
Po isplati svake tranše, Banka je dužna dostaviti Zajmoprimcu uz kopiju Korisniku, izvod koji prikazuje datum isplate, valutu i iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za datu tranšu. Ova potvrda mora sadržati i amortizacionu tabelu.
Kamata
3.01 Kamatna stopa
3.01.1 Tranša sa fiksnom kamatom
Zajmoprimac je dužan platiti neizmireni saldo svake tranše sa fiksnom kamatom na godišnjem nivou na pripadajuće datume plaćanja, kako je navedeno u obaveštenju o isplati član 5.01 (I), počevši od prvog datuma plaćanja nakon isplate tranše.
Kamata se računa na osnovu člana 5.02 (i) po godišnjoj stopi, što je fiksna kamata. U ovom ugovoru, "Fiksna stopa" se odnosi na godišnju kamatnu stopu koju utvrđuje Banka u skladu sa važećim principima koje blagovremeno donose rukovodeće strukture Banke za kredite koji se daju po fiksnoj kamatnoj stopi i koji imaju ekvivalentne uslove za otplatu kapitala i plaćanje kamate.
3.01.2 Tranša sa premijom na rizik
Zajmoprimac je dužan platiti neizmireni saldo svake tranše sa varijabilnom kamatnom stopom po varijabilnoj kamatnoj stopi (kako je dolje definisano) na godišnjem nivou na pripadajuće datume plaćanja kako je navedeno u obavještenju o isplati u članu 5.01 (II).
Banka je dužna obavijestiti Zajmoprimca (sa kopijom za Korisnika) o kamati sa varijabilnom stopom u roku od 10 dana od datuma početka svakog referentnog perioda.
Kamata se obračunava za svaki referentni period na osnovu člana 5.02 (ii).
U ovom ugovoru:
"Tranša sa premijom na rizik" se odnosi na varijabilnu kamatnu stopu sa premijom na rizik, odnosno godišnju kamatnu stopu koja je jednaka relevantnoj međubankarskoj stopi od koje se oduzima ili joj se dodaje premija na rizik, koju Banka određuje za svaki uzastopni referentni period.
"Referentni Period" se odnosi na period od tri ili šest mjeseci od datuma plaćanja do slijedećeg datuma plaćanja, pod uslovom da se početak referentnog perioda poklapa sa datumom isplate tranše.
"Premija na rizik" se odnosi na odgovarajuću premiju koja se dodaje na ili oduzima od međubankarske kamatne stope, a sa čim je Zajmoprimac upoznat obavještenjem o isplati i sa kopijom za Korisnika.
3.01.3 Konverzija tranši
Gdje se Zajmoprimac odluči za konverziju osnove kamatne stope tranše, tada se od važećeg datuma konverzije plaća kamata po stopi utvrđenoj odredbama relevantnog Plana u prilogu ovog ugovora.
3.02 Kamatne stope na prekoračene iznose
Bez povrede člana 11. i prihvatanjem člana 3.01, kamata će narasti na sve prekoračene iznose plative prema ovom ugovoru za svaku Tranšu od datuma dospjeća do stvarnog datuma plaćanja i biće izračunata po godišnjoj stopi plus 2% (200 osnovnih poena) međubankarske kamatne stope i plaća se u skladu sa zahtjevom Banke. Za potrebe definisanja međubankarske kamatne stope u vezi sa članom 3.02, relevantni period u sklopu Plana B se odnosi na uzastopne jednomjesečne periode sa početkom na datum plaćanja.
Međutim, kamata za tranšu sa fiksnom kamatom se naplaćuje po godišnjoj stopi, koja predstavlja iznos kamatne stope definisan članom 3.0.1 plus 0.25% (25 osnovnih poena) ukoliko je data godišnja stopa veća, za svaki dati period stopa navedena u prethodnom paragrafu.
Ako je prekoračeni iznos u valuti koja nije valuta Zajma, primjenljiva kamatna stopa biće međubankarska stopa koju Banka uglavnom odobrava za transakcije u toj valuti plus 2% (200 osnovnih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za tu stopu.
Otplata
4.01 Normalna otplata
Zajmoprimac je dužan vršiti otplatu svake tranše na datum prispijeća naveden u odgovarajućem obavještenju o isplati u skladu sa amortizacionom tabelom dostavljen shodno članu 2.04.
Svaka amortizaciona tabela se priprema na osnovu slijedećeg:
(i) otplata tranše se vrši:
(a) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom (i) u jednakim iznosima glavnice na godišnjem nivou ili (ii) po osnovu fiksnih anuiteta, kako bi ukupan iznos glavnice i kamate za datu tranšu bio približno isti na svaki datum prispijeća; i
(b) u slučaju tranše sa varijabilnom kamatnom stopom i premijom na rizik, plaćanjem jednakih iznosa glavnice na godišnjem nivou; i
(ii) datum otplate prve tranše je datum prispijeća najkasnije na prvi datum isplate tranše, koji pada nakon 5 godina od datuma isplate predmeta tranše. Poslednji datum isplate će biti najranije 4, a najkasnije 20 godina od datuma isplate.
Dan otplate posljednje tranše u skladu sa članom 4.01 se u daljem tekstu zove Rok plaćanja.
4.02 Dobrovoljno plaćanje unaprijed
4.02.1 Mogućnost plaćanja unaprijed
U skladu sa članom 4.02.2 i članom 4.03.4. Zajmoprimac može da plati unaprijed kompletnu Tranšu ili jedan dio Tranše, nakon što je dostavio pismeno obavještenje o tome mjesec dana unaprijed (u daljem tekstu "Obavještenje o plaćanju unaprijed"), kojim se precizira Tranša i iznos avansa ("Iznos avansa") i datum kada Zajmoprimac predlaže da izvrši plaćanje unaprijed ("Datum plaćanja avansa"), koji će datum biti Datum plaćanja za dotičnu Tranšu.
4.02.2 Obeštećenje po osnovu avansnog plaćanja
4.02.2 (I) Tranša sa fiksnom kamatom
Za svaki Iznos avansa, za tranšu sa fiksnom kamatom, Zajmoprimac će plaćati Banci na Datum plaćanja avansa obeštećenje jednako aktuelnoj vrijednosti (na Datum plaćanja avansa) viška, ako postoji, od:
(i) kamate koja bi narasla na iznos avansa u toku perioda od datuma plaćanja avansa do roka plaćanja ukoliko nije avansno plaćen; u odnosu na
(ii) kamatu koja bi tako narasla za taj period, ako bi bila obračunata po Stopi relokacije EIB, manje 15 osnovnih poena.
Navedena aktuelna vrijednost će biti izračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi relokacije EIB, kako se primjenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja.
U ovu svrhu, "Stopa relokacije EIB" znači fiksnu kamatnu stopu, koja važi mjesec dana prije datuma plaćanja i ima iste uslove plaćanja kamate i profil otplate na rok plaćanja kao za avansni iznos.
4.02.2 (II) Tranša sa premijom na rizik
Za svaki Iznos avansa, za tranšu sa premijom na rizik, Zajmoprimac će plaćati Banci na Datum plaćanja avansa obeštećenje jednako aktuelnoj vrijednosti (na Datum plaćanja avansa) kamate koja bi narasla na iznos avansa tokom perioda od datuma plaćanja avansa do roka plaćanja, obračunato po stopi jednakoj višku, ako ga ima, od:
(i) premije na rizik na međubankarsku kamatnu stopu primjenjive za tranšu sa premijom na rizik shodno članu 3.01 od datuma plaćanja avansa do datuma konverzije kamatne stope, ukoliko je vršena konverzija, ili do roka plaćanja, ukoliko nije avansno plaćen; u odnosu na
(ii) premiju na rizik na međubankarsku kamatnu stopu za tranšu sa premijom na rizik sa istim uslovima i rokovima plaćanja kamate kao na datum konverzije kamatne stope ili rok plaćanja za predmetnu tranšu, pod dominantnim uslovima mjesec dana prije datuma avansnog plaćanja.
Navedena sadašnja vrijednost se računa po diskontnoj stopi koja je važila na svaki relevantni datum plaćanja. Diskontna stopa će biti fiksna stopa za kredite u valuti i sa istim profilom servisiranja duga na datum konverzije kamatne stope, ukoliko je konverzija vršena, ili na rok plaćanja jednaka iznosu avansa.
4.02.3 Mehanizam avansnog plaćanja
Banka će, ne kasnije od 15 dana prije Datuma plaćanja avansa, obavijestiti Zajmoprimca o iznosu avansa i narasle prispjele kamate i u slučaju avansnog plaćanja tranše sa fiksnom kamatom ili tranše sa premijom na rizik o obeštećenju koje on treba da plati u skladu sa članom 4.02B ili, zavisno od datog slučaja, o odsustvu takvog obeštećenja.
Ne kasnije od roka za podnošenje zahtjeva za obeštećenjem, Zajmoprimac mora obavijestiti Banku;
(i) o prihvatanju iznosa obeštećenja pod uslovima Banke; ili
(ii) ili da opoziva obavještenje o avansnom plaćanju.
Ukoliko Zajmoprimac da potvrdu za pod (i), to će se odraziti na avansno plaćanje. Ukoliko Zajmoprimac opozove obavještenje o avansnom plaćanju ili blagovremeno ne dostavi potvrdu to se ne mora odraziti na avansno plaćanje. Izuzev kako je prethodno navedeno, obavještenje o avansnom plaćanju je obavezujuće i neopozivo.
Zajmoprimac je uz avansno plaćanje dužan platiti naraslu kamatu i ukoliko se tereti, obeštećenje za dati iznos avansa.
U kontekstu člana 4.02, "rok za dostavljanje obavještenja" je:
(i) 16h00 u Luxembourg na dan dostave, ukoliko je obaveštenje prispjelo do 14h00 na radni dan u Luksemburgu; ili
(ii) 11h00 narednog dana, odnosno radnog dana u Luksemburgu, ukoliko je obavještenje prispjelo nakon 14h00 u Luksemburgu tog dana, ili na dan koji se ne poklapa sa radnim danom u Luksemburgu.
4.03. Prinudno plaćanje unaprijed
4.03.1 Osnov za plaćanje unaprijed
4.03.1 (I) Smanjenje troškova projekta
Ukoliko ukupni troškovi projekta dostignu nivo kada sredstva iz zajma zajedno sa raspoloživim sredstvima iz kredita premaše 50% ukupnog troška, Banka može da zahtijeva od Zajmoprimca, avansno plaćanje onog dijela zajma koji je neophodan kako bi se pokrio maksimalni procenat, ukoliko ne može povratiti isti, opozivanjem proporcionalnog iznosa kredita.
4.03.1 (II) Nedovoljan utrošak sredstava
Ukoliko, za bilo koju tranšu, Organizator blagovremeno ne dostavi Banci u skladu sa članom 8.01 (iv), bilo koji zahtijevani dokaz, a koji je naveden pod istim članom, Banka može prije pronalaženja pravnog lijeka po članu 11.01, pismeno zahtijevati od Zajmoprimca da avansno plati (i) dio zajma koji se poklapa sa utrošenim iznosom tranše za koji organizator nije dostavio dokumentovani dokaz i (ii) za svaku tranšu isplaćenu nakon date tranše.
4.03.2 Mehanizam avansnog plaćanja
Svaki iznos na zahtijev Banke u skladu sa članom 4.03.1, zajedno sa naraslom kamatom i eventualnim pratećim obeštećenjem shodno članu 4.03.3 neophodno je platiti na dan koji utvrdi Banka, a koji mora biti najmanje trideset dana nakon dana kada Banka izda obavještenje o zahtjevu.
4.03.3 Obeštećenje za avansno plaćanje
U slučaju avansnog plaćanja i razloga navedenih pod članom 4.03.1(II), eventualno obeštećenje se utvrđuje u skladu sa članom 4.02.2.
Osim toga, ukoliko shodno ma kojoj odredbi člana 4.03A Zajmoprimac avansno plati tranšu na dan koji se ne poklapa sa datumom prispijeća, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku za iznos za koji Banka utvrdi da je neophodan za kompenzaciju zbog prijema sredstava mimo datuma prispijeća.
4.03.4 Parcijalno avansno plaćanje
Ukoliko Zajmoprimac parcijalno avansira tranšu, iznos plaćen unaprijed na Tranšu primijeniće se u proporcionalnom smanjivanju svake neizmirene rate otplate kredita.
Ukoliko Banka zahtijeva parcijalno avansno plaćanje Zajma, Zajmoprimac, da bi udovoljio zahtjevu, može pismenim putem obavijestiti Banku u roku od pet radnih dana u Luksemburgu od prijema zahtjeva od Banke o onim tranšama koje će platiti avansno kao i primjeni avansne uplate na tranšu.
Član 4. neće naškoditi članu 11.
Plaćanja
5.01 Definicija datuma prispijeća
U ovom ugovoru "Datum plaćanja" se odnosi na
(i) za tranšu sa fiksnom kamatom svakog 15. avgusta svake godine; i
(ii) za tranšu sa premijom na rizik svake godine na godišnjicu isplate do roka za plaćanje, izuzev, kada ti datumi nisu relevantni radni dani, to znači:
(iii) za tranšu sa fiksnom kamatom, naredni radni dan, bez modifikacije kamate po članu 3.01;
(iv) za tranšu sa premijom na rizik, naredni dan, ukoliko postoji u datom kalendarskom mjesecu koji je referentni radni dan ili, ukoliko ne, najbliži prethodni dan koji je referentni radni dan, sa pripadajućom modifikacijom kamate po članu 3.01; i
"Referentni radni dan" se odnosi na:
(i) za Euro, dan kada funkcioniše Transevropski automatizovani ekspresni sistem za bruto obračun odnosno plaćanje u realnom vremenu, i
(ii) za ostale valute, dan kada su banke otvorene za poslovanje u vodećem domaćem finansijskom centru predmetne valute.
5.02 Sporazum o utvrđivanju broja dana
Kamata, obeštećenje i svi drugi iznosi koji pod ovim ugovorom padaju na teret ili ih je Zajmoprimac oslobođen izračunati za određeni dio godine, utvrđuju se na osnovu sljedećih konvencija:
(i) za tranšu sa fiksnom stopom, godina od 360 dana i mjesec od 30 dana; i
(ii) za tranšu sa premijom na rizik, godina od 360 dana (ali 365 dana invarijable za BDP) i broj minulih dana.
5.03 Vrijeme i mjesto plaćanja
Zajmoprimac plaća iznose koji nijesu glavnica ili kamata, u roku od sedam dana nakon prijema zahtjeva koju je Banka dostavila.
Svaki iznos, koji Zajmoprimac treba da plati u skladu sa ovim ugovorom, biće plaćen na račun koji Banka javlja Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun pismenim putem najmanje 15 dana prije datuma dospjeća za prvo plaćanje od strane Zajmoprimca i obavijestiće ga o svakoj promjeni računa najmanje 15 dana prije datuma prvog plaćanja na koje se promjena odnosi. Ovaj rok se ne primjenjuje u slučaju plaćanja pod članom 11.
Iznos za koji se Zajmoprimac duži će se smatrati plaćenim u momentu kada Banka primi isti.
Obaveze
6.01 Korišćenje zajma i ostalih raspoloživih sredstava
(i) Svim iznosima, koje Banka po ovom ugovoru prenosi u ime i za potrebe Zajmoprimca na poseban račun kako je definisano u članu 1.03, može raspolagati isključivo Organizator za potrebe sufinansiranja Projekta.
(ii) Zajmoprimac je za potrebe realizacije projekta dužan staviti na raspolaganje sredstva specifikovana u Pregledu (2), dok su Korisnik i Organizator dužni garantovati (bez povrede člana 6.05) da će se ta sredstva utrošiti u neophodnoj mjeri za potrebe finansiranja Projekta.
(iii) Korisnik je dužan preduzeti sve neophodne aktivnosti kako minimalni godišnji troškovi održavanja državne drumske infrastrukture (uključujući tekuće radove na putevima i administrativne troškove Direkcije za državne puteve) ne bi bili manji od (i) EUR 10m u 2006; (ii) EUR 12m u 2007; i (iii) EUR 15m u 2008.
(iv) Korisnik se obavezuje da napravi petogodišnji plan održavanja puteva u skladu sa preporukama referentnih međunarodnih konsultanata i na zadovoljstvo Banke.
6.02 Pomoć i podrška od strane Korisnika
Korisnik će (i) se postarati da Zajmoprimac u svakom momentu bude u mogućnosti da ispuni svoje ugovorne obaveze i (ii) pružiti Zajmoprimcu svu neophodnu pomoć i podršku.
6.03 Implementacija Projekta i tehnička podrška
(i) Organizator je dužan realizovati Projekat u skladu sa Planom I i koji se može modifikovati ukoliko Banka da saglasnost, i u skladu sa ugovornim rokom.
(ii) Organizator je dužan, na zadovoljstvo Banke, ojačati i održavati u punoj funkciji postojeću JIP, koja je nadležna za vođenje tekućih radova na sanaciji i u čiji sastav ulazi adekvatno, kvalifikovano i radno osoblje. JIP treba znatno ojačati ili uvođenjem kadra ili zamjenom postojeće tehničke podrške ukoliko je neophodno. Za sveukupno vrijeme implementacije Projekta, JIP se imenuje za koordinatora projektnih aktivnosti. JIP će za sva tehnička i administrativna pitanja biti antipod Banci.
(iii) Organizator će održavati i, ukoliko je potrebno, ojačati ili zamijeniti postojeću tehničku podršku JIP-u. Na zadovoljstvo Banke treba pripremiti projektni zadatak za tehničku podršku kojim su obuhvaćene posebne studije o unapređenju baze podataka puteva i mostova, metode izbora i rangiranja projekata, finansijski menadžment programa održavanja i sanacije i ulazne podatke za petogodišnji plan investicije. Organizator se obavezuje da Banka, po svom nahođenju, može u svakom momentu stupiti u kontakt sa konsultantom koji pruža tehničku podršku.
6.04 Povećani troškovi Projekta
Ukoliko ukupni troškovi Projekta premaše procijenjene i/ili ukoliko se iz ma kog drugog razloga javi manjak finansijskih sredstava, Korisnik je dužan obezbijediti sredstva neophodna za završetak Projekta u skladu sa Planom i bez prava traženja odštete Banci.
6.05 Procedura nabavki
Organizator garantuje i obavezuje se prema Banci da su svi radovi, roba i usluge za potrebe bili i biće ugovoreni, nabavljeni i obezbijeđeni putem otvorenog međunarodnog nadmetanja ili druge prihvatljive procedure nabavki na zadovoljstvo Banke, shodno politici definisanoj u Pravilniku o nabavkama, koji važi na datum sklapanja ovog ugovora. Ugovori izvan domena primjene direktiva o nabavci Evropske unije, idu na otvoreno međunarodno nadmetanje uz prethodnu objavu u Službenom listu Evropske zajednice.
Organizator je dužan (i) pripremiti plan nabavke, (ii) objaviti poziv na tender u Službenom listu Evropske zajednice, (iii) pripremiti tendersku dokumentaciju u skladu sa valjanom međunarodnom praksom, (iv) objaviti tenderski dokument ili dodijeliti ugovor tek nakon što je Banka dobila na uvid i dala saglasnost na iste, (v) obezbijediti ravnopravne uslove ponuđačima u toku tenderske procedure i ne davati prednost lokalnim ponuđačima i (vi) dostaviti Banci ovjereni primjerak Ugovora o nabavci kako je definisano u članu 8.01(iii).
6.06 Trajanje ugovornih obaveza
Dok god zajam nije povučen, Organizator ima obaveze po sledećim osnovama:
(i) Održavanje: održavati, opravljati, remontovati i obnoviti sve radove i imovinu koji ulaze u sastav ovog ugovora, a koji su neophodni za ispravno funkcionisanje;
(ii) Projektna sredstva: izuzev ako Banka unaprijed ne da pismenu saglasnost, zadržava pravo na i posjed svih ili skoro svih sredstava koja čine sastavni dio ovog Projekta, kako je prikladnije, zamijeni i obnovi navedena sredstva i održava Projekt operativnim u službi prvobitne namjene; pod uslovom da Banka može da ne dâ saglasnost samo onda kada bi predložena aktivnost mogla ugroziti interese Banke kao zajmodavca ili diskvalifikovati Projekt za finansiranje od strane Banke shodno njenom Statutu ili statutom propisanim zahtjevima;
(iii) Osiguranje: obezbijediti osiguranje za Projekt na zadovoljstvo Banke u skladu sa standardnom praksom koja se primjenjuje kod sličnih radova od javnog interesa u Republici Crnoj Gori.
(iv) Prava i Dozvole: obezbijediti pravo pristupa i sve dozvole potrebne za realizaciju i operativnost Projekta;
(v) Životna sredina:
(a) Implementirati i voditi Projekat u skladu sa zakonima DZ Srbija i Crna Gora, i zakonima Republike Crne Gore, važećih zakona EU, kao i svakog važećeg međunarodnog sporazuma, koji za osnovni cilj imaju očuvanje, zaštitu i unapređenje životne sredine; u ovom kontekstu "Životna sredina" se odnosi na sljedeće, u mjeri u kojoj imaju uticaja na zdravlje ljudi: (a) faunu i floru; (b) zemlju, vodu, vazduh, klimu i prirodu; i (c) kulturnu baštinu i izgrađena naselja.
(b) Sve saglasnosti i odobrenja izdata od strane tijela nadležnih za zaštitu životne sredine u Republici Crnoj Gori za slučaj da je neophodna pismena forma;
(c) Projekat neće imati značajne posljedice po prirodne rezervate;
(d) Pri radovima na izgradnji, radu i održavanju pod Projektom se neće koristiti niti odlagati materije ili supstance štetne po životnu sredinu; i
(e) Na Projektu će se izvršiti svi radovi održavanja i rehabilitacije koje propišu tijela nadležna za zaštitu životne sredine.
Princip pariteta (Pari Passu)
Ukoliko Zajmoprimac ubuduće bude davao garanciju nekoj trećoj strani za izmirivanje njenih eksternih dugova i bude davao prioritet i prednost istim, Zajmoprimac o tome mora obavijestiti Banku i dužan je, ako to Banka zahtijeva, Banci obezbijediti sigurnost jednake vrijednosti za izmirenje njenih ranijih obaveza ili davati Banci jednaku prednost ili prioritet. Zajmoprimac izjavljuje da nikakve garancije ili prioriteta u tom trenutku nema.
U prethodnom pasusu, ništa se ne može primijeniti (i) na vendor's lien ili hipoteku na zemljište ili neku drugu imovinu gdje takva zaloga jedino obezbjeđuje kupovnu vrijednost, ili neki drugi kredit u terminu ne većem od 12 mjeseci, prihvatajući da je finansira (ii) ili da dâ zalogu nad akcijama predviđenim da obezbijedi, na taj način, neki kratkoročan kredit.
Podaci i posjete
8.01 Podaci o Projektu
Organizator je dužan:
(i) Dostaviti Banci (a) podatke u formi i sadržaju i u vrijeme kako se navodi u Planu A.2 ili u vrijeme koje su usaglasile ugovorne strane ovog ugovora, i (b) sve ostale podatke ili drugu dokumentaciju koja se odnosi na finansiranje, nabavku, implementaciju, operativnost ili uticaj na životnu sredinu ovog Projekta ili za ovaj Projekat, a koje Banka osnovano može zahtijevati.
(ii) Bez odlaganja dostaviti na saglasnost Banci materijal koji se odnosi na izmjenu cijene, projekta, planova, rasporeda ili troškovnika za Projekat, na način da Banka ima uvid u iste prije potpisivanja Ugovora.
(iii) Na period od šest godina od datuma sklapanja svakog ugovora o nabavci, arhivirati na jednom mjestu kompletne uslove predmetnih ugovora o nabavci kao i dokumenata koja se odnose na proceduru nabavke i realizaciju svakog ugovora o nabavci, pri čemu se u kontekstu ovog sporazuma i Ugovora o finansiranju EIB-e, Ugovor o nabavci odnosi na potpisani i ovjereni ugovor, čiji je primjerak Banka dobila, a koji zadovoljava sve sljedeće uslove, naime da je:
- u pitanju ugovor o radovima, robi i uslugama koji se obezbjeđuju za potrebe predmetnog Projekta;
- odgovarajuća tenderska procedura sprovedena u skladu sa Pravilnikom o nabavci Banke zadovoljava član 6.05 ovog ugovora;
- kada je u pitanju ugovor za koji se tako zahtijeva poglavljem 3.5 Pravilnika o nabavci Banke, ugovor (a) sadrži izjavu o nezavisnosti ugovarača u formi kako je utvrđeno Pravilnikom i (b) opunomoćuje Organizatora, Banku i revizore, koje neko od njih imenuje, na uvid u ugovornu evidenciju ugovarača, a koju je ugovarač dužan čuvati najmanje šest godina od datuma stvarnog početka realizacije ugovora;
staviti na raspolaganje Banci na zahtjev njenih predstavnika svu evidenciju i dokumenta koja se navode u ovom članu 8.01 (iii).
(iv) Dostaviti Banci sljedeću dokumentaciju koju je JIP pripremio na engleskom jeziku ili prevod iste na engleski jezik na zadovoljstvo Banke:
- u roku od 90 dana od dana isplate svake tranše pod Ugovorom o finansiranju EIB-e, dokumentovani dokaz kojim se potvrđuje da je Organizator angažovao dozvoljena sredstva u ukupnom iznosu od najmanje 85% ukupne vrijednosti predmetne tranše i u iznosu od 100% utrošio sve prethodno povučene tranše, ukoliko ih je bilo;
- do datuma koji pada 6 mjeseci nakon ovdje navedenog datuma, a nakon toga na jednake intervale, a svakako ne kasnije od 6 mjeseci do datuma završetka Projekta, Izvještaj o implementaciji koji je pripremila JIP;
- ne kasnije od 12 mjeseci po konačnom završetku Projekta, Izvještaj o okončanju Projekta;
- Direkcija za državne puteve ispred Organizatora preuzima odgovornost za pripremu i dostavljanje Banci finansijskih izvještaja koji su prošli reviziju ovlašćenih revizora, koji rade u skladu da standardima za finansijske izvještaje za fiskalnu 2006. i naredne godine na godišnjem nivou; i
- s vremena na vrijeme, svaki dokument koji se odnosi na finansiranje, implementaciju i operativnost Projekta, uključujući svaku izmjenu i dopunu Ugovora o nabavci koje Banka osnovano može zahtijevati.
(v) Neodloženo obavijestiti Banku o
- sporu pokrenutom u vezi sa ekološkim ili drugim pitanjima koja imaju uticaja na realizaciju Projekta;
- svakom događaju koji može spriječiti Organizatora da se prihvati svojih obaveza pod članovima 6.05 i 6.06;
- svakoj činjenici ili događaju kog je Organizator svjestan, a koji može ugroziti ili uticati na uslove realizacije ili operativnosti Projekta.
8.02 Podaci koji se odnose na Zajmoprimca
Zajmoprimac je dužan obavijestiti Banku na engleskom jeziku o:
(i) svakom događaju koji može spriječiti Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze pod članom 7;
(ii) odmah, o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje i bilo kakvom zahtjevu koji mu je upućen, bilo za plaćanje unaprijed zbog neizvršenja plaćanja, u cjelini ili djelimično, bilo kojeg zajma koji mu je dalo treće lice ili za izmirenje, iz tog razloga, bilo kojeg duga nastalog iz neke finansijske transakcije ili nekog dijela finansijske transakcije prije roka dospjeća; i
(iii) uopšte uzevši, o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogao da spriječi ispunjavanje bilo kakve obaveze Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora.
8.03 Posjete od strane Banke
Dok god je zajam neizmiren, Organizator mora omogućiti posjete gradilištu, instalacijama i radovima, licima imenovanim od strane Banke, koja mogu biti u pratnji predstavnika Suda oditora Evropske unije, uključujući i uvid u izvođačke šeme i inspekcije za koje se odluče. U ovom smislu, Organizator je dužan obezbijediti ovim licima i predstavnicima ili se postarati da im se obezbijedi sva neophodna pomoć.
Izjava o nezavisnosti
9.01 Korisnik garantuje i obavezuje se da nije napravila, niti joj je poznata osoba koja je počinila bilo koje dolje navedeno djelo kao i da ga neće počiniti, niti će bilo koje lice uz njenu prethodnu saglasnost ili znanje počiniti dolje navedeno:
(i) nuditi, davati, primati ili tražiti neprikladan način da utiče na rad lica sa javnom funkcijom i poslom ili direktorom ili zaposlenim u javnom preduzeću ili ustanovi ili direktorom ili zvaničnikom javne međunarodne organizacije povezane sa procedurom nabavke ili izvršenjem bilo kog ugovora koji se odnosi na one elemente Projekta opisane u Planu I; ili
(ii) bilo kakvo djelo koje neadekvatno utiče ili ima za cilj da neadekvatno utiče na proces ili implementaciju Projekta na štetu Korisnika, uključujući tajne sporazume između ponuđača.
U ovom kontekstu, svaka informacija po ovom osnovu koju posjeduje ministar, zamjenik ministra, pomoćnik ministra, savjetnik ministra, rukovodilac ili član JIP-a smatraće se informacijom koja je raspoloživa korisniku. Korisnik se obavezuje da će ukoliko dođe u posjed ma koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno dato djelo, obavijestiti Banku.
9.02 Korisnik se obavezuje da će:
(i) na osnovani zahtjev Banke preduzeti sve neophodne mjere da istraži i/ili okonča svako navodno ili sugerisano djelo koje opisom pripada članu 9.01;
(ii) obavijestiti Banku o mjerama koje su preduzete kako bi se tražila odšteta od lica odgovornih za svaki gubitak proistekao iz navedenog čina; i
(iii) olakšati postupak istrage koju Banka može pokrenuti povodom navedenog čina.
Troškovi i izdaci
10.01 Porezi, dažbine i takse
Zajmoprimac će platiti, ako je dužan da plati u Srbiji i Crnoj Gori, sve poreze, dažbine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući administrativne takse/taksene marke i takse za registraciju, koje nastanu iz izvršenja ili implementacije ovog ugovora ili bilo kojeg srodnog dokumenta i obezbjeđenju bilo kojeg zaloga odnosno jemstva za Zajam.
Zajmoprimac će platiti sve iznose glavnice, kamate, provizije i druge iznose dospjele prema ovom ugovoru u bruto iznosu, bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih nameta bilo koje vrste, pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da vrši takvo odbijanje, poveća plaćanje Banci, tako da će neto iznos koji prima Banka nakon odbijanja biti ekvivalentan dospjelom iznosu.
10.02 Ostali troškovi
Zajmoprimac će snositi sve troškove i izdatke, uključujući administrativne, bankarske i konverzije proistekle po osnovu implementacije ovog ugovora ili nekog pratećeg dokumenta, uključujući svaki amandman i davanje i obezbjeđenje bilo kojeg zaloga odnosno jemstva za Zajam, ukoliko ga ima.
(Banka je dužna dostaviti dokumentovane dokaze za sve navedene troškove i izdatke sedam dana prije nego što njen zahtjev prispije na plaćanje.)
Avansno plaćanje usljed neizmirenja obaveza
11.01 Pravo na zahtjev za otplatu
Na pismeni zahtjev Banke, Zajmoprimac je dužan odmah otplatiti Zajam ili njegov dio zajedno sa naraslom kamatom u skladu sa sljedećim odredbama.
11.01(1) Neposredni zahtjev
Banka može plasirati ovaj zahtjev odmah:
(i) ako Zajmoprimac propusti na datum dospjeća da otplati bilo koji dio Zajma, da plati kamatu na Zajam ili da izvrši bilo kakvo drugo plaćanje Banci kako je ovdje predviđeno;
(ii) ako Zajmoprimac ne izvrši plaćanje bilo kakve finansijske obaveze u odnosu na bilo koji zajam (osim Zajma) koji mu je dala banka ili Evropska zajednica i ako se, nakon bilo kojeg neizvršenja plaćanja u odnosu na to, traži od Zajmoprimca da unaprijed plati bilo koji drugi zajam ili da izmiri prije roka dospijeća bilo koje dugove koji nastanu iz finansijske transakcije;
(iii) uopšte uzevši, ako nastane bilo koji događaj koji će vjerovatno ugroziti otplaćivanje Zajma ili će negativno uticati na bilo koji zalog za to;
(iv) ako se dokaže da su neke informacije ili dokumenta, koji su dati Banci od ili u ime Zajmoprimca, Korisnika ili Organizatora u vezi sa vođenjem pregovora o ovom ugovoru ili tokom njegovog roka važnosti, sadržali bitne netačne prikaze činjenica, u trenutku kada su dati; ili
11.01(2) Zahtjev nakon obavještenja o neizmirenim obavezama
Ukoliko stanje nije riješeno na zadovoljstvo Banke u toku realnog vremena naznačenog u obavještenju koje Banka dostavlja Zajmoprimcu, Banka može takođe sačiniti i zahtjev:
(i) ako Zajmoprimac ili Korisnik ne postupa u skladu sa bilo kojom obavezom prema ovom ugovoru, osim onih navedenih u članu 11.01(1)(i); ili
(ii) ako se neka bitna činjenica navedena u Prikazima znatno mijenja i ako ta promjena naškodi interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili ako negativno utiče na implementaciju ili funkcionisanje Projekta; ili
(iii) ukoliko neka ugovorna strana prekrši obaveze pod članovima 6, 7, 8. ili 9. ovog ugovora pored netačnih činjenica kako se navodi u članu 11.01(1)(iv).
11.02 Ostala zakonska prava
Član 11.01 ne smije ograničiti bilo koje drugo pravo Banke da zahtijeva avansno plaćanje zajma.
11.03 Obeštećenje
11.03.1 Tranše sa fiksnom kamatnom stopom
U slučaju zahtjeva pod članom 11.01 po pitanju fiksne kamate, Zajmoprimac je dužan platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom izračunatim u skladu sa članom 4.02B na svaki prispjeli i plativi iznos. Taj iznos će narasti od datuma prispijeća koji je Banka navela u svom obavještenju o zahtjevu i računa se polazeći od činjenice da je na navedeni datum izvršio avansno plaćanje.
11.03.2 Tranše sa premijom na rizik
U slučaju zahtjeva pod članom 11.01 po pitanju premije na rizik, Zajmoprimac je dužan platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim neto sadašnjoj vrijednosti od 0.15% (15 osnovnih poena) godišnje izračunatih za i naraslih na iznos koji treba avansno platiti na isti način kako bi se obračunala i narasla kamata da je iznos ostao neizmiren prema prvobitnom planu amortizacije date tranše.
Data sadašnja vrijednost se utvrđuje na osnovu kontne stope koja se primjenjuje na svaki referentni datum plaćanja. Kontna stopa mora biti fiksna stopa primjenjiva mjesec dana prije datuma avansnog plaćanja i imati iste uslove plaćanja za kamatu i iste uslove na rok plaćanja ili u slučaju tranše sa premijom na rizik, na datum konverzije ukoliko ga ima koji važe za iznos koji se plaća avansno.
11.03.3 Opšte
Iznosi za koje se Zajmoprimac duži shodno članu 8.03 moraju biti plativi na dan avansnog plaćanja koji se navodi u zahtjevu Banke.
11.04 Neodricanje
Propust ili zakašnjenje Banke u ostvarivanju svojih prava prema članu 11. neće se tumačiti kao odricanje od takvog prava.
11.05 Primjena primljenih iznosa
Iznosi koje Banka primi nakon zahtjeva pod članom 11.01 će se koristiti najprije za plaćanje troškova (ukoliko ih ima), kamata i obeštećenja, a potom za izmirenje neizmirenih rata u obrnutom redosljedu dospijeća. Iznose koje primi između tranši Banka može koristiti po sopstvenom nahođenju.
Jezik, zakon i nadležnost
12.01 Jezik
Svaki dokument, obavještenje ili komunikacija između ugovornih strana će biti na engleskom jeziku ili će biti praćena ovjerenim prevodom na engleski jezik.
12.02 Važeći zakon
Ovaj ugovor podliježe zakonima Velike Knježevine Luksemburg.
12.03 Nadležnost
Svi sporovi, koji budu nastali iz ovog ugovora, podnose se Sudu Evropskih zajednica.
Strane u ovom ugovoru se ovim odriču bilo kojeg imuniteta ili prava prigovora na jurisdikciju tog Suda. Odluka Suda data u vezi sa ovim članom 12.03 će biti konačna i obavezujuća za strane, bez ograničenja ili rezerve.
12.04 Dokaz o prispjelim iznosima
U svakom pravnom postupku koji bude nastao iz ovog ugovora, uvjerenje Banke o bilo kojem iznosu, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru, biće dokaz prima facie tog iznosa.
Završne klauzule
13.01 Obavještenja
Obavještenja i druga saopštenja data na osnovu ovog ugovora biće dostavljena u pisanoj formi na relevantne adrese, koje su date u daljem tekstu; ili neke druge adrese o kojima se prethodno pismenim putem obavještava:
Za Banku |
100 boulevard Konrad Adenauer |
|
L-2950 Luxembourg |
Za Zajmoprimca |
SCG 11000 Beograd |
|
|
Za Republiku |
Ministarstvo finansija |
Crnu Goru/Korisnika |
Stanka Dragojevića 2 |
|
81000 Podgorica |
|
SCG |
Za Organizatora |
Ministarstvo pomorstva i |
|
saobraćaja |
|
Cetinjski put bb |
|
81000 Podgorica |
|
SCG |
Sljedeći predstavnik Organizatora je odgovoran za komunikaciju sa Bankom u službi člana 9. ovog ugovora:
|
Direktor Direkcije za |
|
državne puteve |
|
Cetinjski put bb |
|
81000 Podgorica |
|
SCG |
13.02 Vidovi obavještavanja
Obavještenja i druga saopštenja, za koja su u ovom ugovoru utvrđeni fiksni rokovi ili koji su sami po sebi fiksni rokovi koji obavezuju adresata, biće uručena lično, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvom prenosa koji omogućava dokaz o prijemu od strane adresata. Navedeni datum prijema prenosa biće konačan za određivanje roka.
Obavještenja od strane Zajmoprimca shodno bilo kojoj odredbi ovog ugovora se na zahtjev Banke dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima o ovlašćenju osobe ili osoba da potpisuju navedena obavještenja u ime Zajmoprimca kao i autentičnim uzorkom potpisa date osobe ili osoba.
13.03 Prikazi, Planovi i Aneksi
Prikazi i sljedeći Planovi čine sastavni dio ovog ugovora:
Plan I |
Tehnički opis i Izveštaji |
Plan II |
Definice EURIBOR-a i LIBOR-a |
Plan III |
Formulari Zahtjeva za isplatu |
|
(član 1.02B) |
Plan IV |
Konverzija tranše sa varijabilnom kamatnom stopom u tranšu sa fiksnom kamatnom stopom |
Kao dokaz toga, ugovorne strane su sačinile ovaj ugovor u pet primjeraka na engleskom jeziku i lično potpisale svaku stranu ovog ugovora.
|
|
Podgorica 13. decembar 2005. |
|
Srbija i Crna Gora |
|
|
P. Ivanović, s.r. |
|
|
|
|
|
Republika Crna Gora |
|
I. Lukšić, s.r. |
|
A. Lompar, s.r. |
|
Evropska investiciona banka |
|
Tonči Otieri, s.r. |
|
Marion Hojneke, s.r. |
SPECIFIKACIJA PROJEKTA I IZVJEŠTAJI
A. 1 I.1 Tehnički opis (član 6.03)
Lot |
Lokacija |
Put. br. |
Projektovani |
Projektovani troškovi |
I |
SEKCIJA PODGORICA |
|
|
|
1 |
OŠTEĆENI ASFALTNI ZASTOR |
Petrovac-Podgorica |
56,000 m2 |
1,665,000 |
2 |
Sanacija zida |
Podgorica-Ribarevina |
6 sekcija |
120,000 |
3 |
SANACIJA MOSTA |
|
- |
|
3.1 |
Most Pajkov Vir |
R-19 Bioče-Mateševo |
- |
300,000 |
3.2 |
Most Bioče |
R-19 Bioče-Mateševo |
- |
120,000 |
3.3 |
Most Pčinja i zaobilaznica |
M-2 Podgorica-Kolašin |
- |
527,573 |
3.4 |
Mostovi u okolini Mojkovca |
? |
- |
200,000 |
4 |
SANACIJA KLIZIŠTA |
|
|
|
4.1 |
Manastir Morača, Mioska, Crkvine, Siljepac |
Podgorica-Ribarevina |
5 lokacija |
276,000 |
4.2 |
Bukovik |
M-2 Petrovac-Podgorica |
1 lokacija |
92,000 |
5 |
SANACIJA NESTABILNE KOSINE |
|
|
|
5.1 |
Mioska-Žuti KRS |
M-2 Podgorica-Kolašin |
|
1,730,000 |
5.2 |
Troškovi izrade dokumentacije |
Podgorica-Ribarevina |
22 lokacije |
400,000 |
|
REKONSTRUKCIJA PUTA |
|
|
|
6.1 |
Mioska-Kolašin |
|
8 km |
9,100,000 |
6.2 |
M-2 Lipovo-Drenjak ukrštanje |
|
? |
80,000 |
7 |
SANACIJA PUTA (presvlačenje, sanacija zida i radovi na sanaciji mosta, skretanje toka rijeke) |
R-19 Bioče-Mateševo |
16 km |
2,100,000 |
8 |
SANACIJA TUNELA |
|
|
|
8.1 |
Završetak radova na tunelima 7, 8 i 9 |
M-2 Podgorica-Kolašin |
- |
700,000 |
8.2 |
Završetak radova na tunelima 29 i 30 |
M-2 Podgorica-Kolašin |
- |
300,000 |
8.3 |
ZAMJENA ZAŠTITNIH OGRADA (Bankina) |
Različiti lokaliteti |
? |
250,000 |
Ukupno sekcija PODGORICA |
|
17,960,573 |
||
II |
SEKCIJA PLJEVLJA |
|
|
|
1 |
NAVLAČENJE ASFALTNOG ZASTORA |
Pljevlja-Mihajlovica |
13,650 m2 |
186,000 |
2 |
SANACIJA REGIONALNIH PUTEVA |
|
|
|
2.1 |
Presvlačenje asfalta |
Pljevlja-Đ. Tara |
18,900 m2 |
279,000 |
2.2 |
Presvlačenje asfalta |
Đ. Tara-Mojkovac |
7,440 m2 |
116,000 |
2.3 |
Presvlačenje asfalta |
Đ. Tara-Žabljak |
12,400 m2 |
186,000 |
2.4 |
Presvlačenje asfalta |
Pljevlja-Metajka |
27,500 m2 |
412,500 |
2.5 |
Presvlačenje asfalta |
Stari Most-Kovren |
22,500 m2 |
202,500 |
3 |
SANACIJA MOSTOVA |
|
- |
|
3.1 |
Mostovi Donja Polja, Gojakovci (trotoari i zaštitne ograde) |
Đ. Tara-Mojkovac |
108 m |
16,000 |
3.2 |
Most na Tari "Narcis" (zamjena drenažne cijevi i presvlačenje) |
Đ. Tara-Mojkovac |
2220 m2 |
21,320 |
4 |
PRIVREMENA SANACIJA KLIZIŠTA |
|
|
|
|
Solila |
Pljevlja-Mihajlovica |
|
98,000 |
|
Kaludra |
Đ. Tara-Mojkovac |
|
30,000 |
|
Budevica |
Đ. Tara-Žabljak |
|
42,000 |
|
Pavino Polje |
Stari Most-Kovren |
|
225,000 |
5 |
SANACIJA ZIDA |
Đ. Tara-Mojkovac |
3 lokacije |
84,000 |
6 |
REKONSTRUKCIJA PUTA |
|
|
|
6.1 |
|
Pljevlja-Metajka |
2,300 m2 |
74,000 |
6.2 |
|
Stari Most-Kovren |
7,000 m2 |
226,000 |
6.3 |
Treća traka za sporu vožnju |
Mojkovac |
- |
2,000,000 |
6.4 |
Zaštitna galerija |
Kolašin-Mojkovac |
- |
1,000,000 |
7 |
SANACIJA KOSINA |
|
|
|
7.1 |
Otklanjanje kosine i postavljanje zaštitne mreže |
Đ. Tara-Mojkovac |
10 lokacija |
1,000,000 |
7.2 |
Praćenje i otklanjanje otkopa |
Đ. Tara-Mojkovac |
|
19,500 |
7.3 |
Izgradnja tunela u cilju rješavanja problema kosine |
Sokolovine |
|
2,245,000 |
8 |
ZAMJENA ZAŠTITNIH OGRADA |
Različiti lokaliteti |
? |
250,000 |
Ukupno Sekcija PLJEVLJA |
|
8,712,820 |
||
III |
SEKCIJA KOTOR |
|
|
|
1 |
NAVLAČENJE ASFALTNOG ZASTORA |
|
|
|
1.1 |
|
Debeli Brijeg-Petrovac |
34,800 m2 |
522,000 |
1.2 |
|
Cetinje-Budva |
17,500 m2 |
262,500 |
1.3 |
|
Bar-Ulcinj |
21,900 m2 |
328,500 |
2 |
SANACIJA REGIONALNIH PUTEVA |
|
|
|
2.1 |
Presvlačenje asfalta |
Risan-Grahovo-Osječenica |
12,000 m2 |
180,000 |
2.2 |
Presvlačenje asfalta |
Cetinje-Lovćen |
9,000 m2 |
135,000 |
2.3 |
Presvlačenje asfalta |
Ostrog-Vladimir |
8,000 m2 |
120,000 |
3 |
PRIVREMENA SANACIJA KLIZIŠTA |
|
|
|
3.1 |
Debeli Brijeg, Herceg Novi, Kumbor, Baošići 3 |
Debeli Brijeg-Kamenari |
4 lokacije |
840,000 |
3.2 |
Miločer |
Budva-Petrovac |
|
165,000 |
3.3 |
Km 39+100 to 42+050 |
Cetinje-Budva |
|
165,000 |
3.4 |
Kruce |
Virpazar-Ulcinj |
|
840,000 |
3.5 |
Savina |
Herceg Novi - Kotor |
|
50,345 |
3.6 |
Trojica 1&2 |
Kotor-Radanovići |
|
115,845 |
4 |
SANACIJA ZIDA |
Kotor-Lepetani |
5 lokacija |
120,000 |
5 |
SANACIJA KLIZIŠTA |
Različiti lokaliteti |
Različiti |
100,000 |
6 |
REKONSTRUKCIJA PUTA |
|
|
|
6.1 |
Treća traka za sporu vožnju |
M-2 Budva-Petrovac |
8.1 km |
3,720,000 |
6.2 |
Treća traka za sporu vožnju |
M2.1 Cetinje-Budva |
|
2,300,000 |
6.3 |
Završetak radova na rekonstrukciji tunela Vrmac |
|
|
5,000,000 |
7 |
ZAMJENA ZAŠTITNIH OGRADA (Bankina) |
Različiti lokaliteti |
6000 m |
250,000 |
Ukupno sekcija KOTOR |
|
15,214,000 |
||
IV |
SEKCIJA NIKŠIĆ |
|
|
|
1 |
PRESVLAČENJE OŠTEĆENOG ASFALTNOG SLOJA |
|
90,000 |
2,100,000 |
2.1 |
SANACIJA REGIONALNIH PUTEVA |
R-18 Semolj-Boan |
|
550,000 |
2.2 |
|
R-14 Virak-Trsa |
|
2,200,000 |
3 |
PRIVREMENA SANACIJA KLIZIŠTA |
|
|
|
3.1 |
26+600, 26+700, 32+980 |
M-18 Nikšić-Plužine |
3 lokacije |
280,000 |
3.2 |
Tunjomir |
R-5 Nikšić-Šavnik |
|
225,000 |
4 |
SANACIJA ZIDA |
R-23 Danilovgrad-Čevo |
4 lokacije |
94,000 |
5 |
SANACIJA KOSINA |
R-5 Nikšić-Žabljak |
različito |
500,000 |
|
Km 90 to 106+500 |
M-18 Nikšić-Plužine |
|
1,020,000 |
|
km 9+200 |
M-18 Nikšić-Plužine |
|
260,000 |
|
Masiv Vjeterno |
M-18 Šćepan |
|
650,000 |
6 |
SANACIJA MOSTA na rijeci Tari |
M-18 Šćepan |
|
500,000 |
7 |
ZAMJENA ZAŠTITNIH OGRADA |
Različiti lokaliteti |
|
250,000 |
Ukupno sekcija NIKŠIĆ |
|
8,629,000 |
||
V |
SEKCIJA BERANE |
|
|
|
1 |
PRESVLAČENJE OŠTEĆENOG ASFALTNOG SLOJA |
|
|
|
1.1 |
Glavni putevi |
M2 Ribarevina-Špiljane |
91,500 m2 |
2,055,000 |
1.2 |
Regionalni putevi |
P-20 Berane-Kalače |
69,800 m2 |
1,046,500 |
2 |
SANACIJA MOSTA |
|
|
|
2.1 |
Most BAC II |
M2 Rožaje-Špiljane |
|
550,000 |
2.2 |
Most Ibar III |
M2 Berane-Špiljane |
|
304,000 |
2.3 |
Most BAC I |
M2 Berane-Špiljane |
|
275,000 |
3 |
PRIVREMENA SANACIJA KLIZIŠTA |
|
|
|
3.1 |
Kraljske Bare, Trpezi 4. Suceska |
Kolašin-Andrijevica |
3 lokacije |
430,000 |
4 |
SANACIJA ZIDA |
Berane-Špiljane |
2 lokacije |
209,000 |
5 |
ZAMJENA ZAŠTITNIH OGRADA |
Različiti lokaliteti |
- |
250,000 |
Ukupno Sekcija BERANE |
|
5,139,500 |
||
Sve ukupno |
|
55,654,600 |
Organizator će kompletirati Projekat do kraja 2009. godine.
A.2 I. 2 Neophodne informacije shodno članu 8.01(i)
1. Razmjena informacija: imenovanje odgovorne osobe
Sve navedene informacije koje treba dostaviti Banci su odgovornost:
G-din Slobodan Keković
Direktor Direkcije za državne puteve
Ministarstvo pomorstva i saobraćaja
Cetinjski put bb
81000 Podgorica
Srbija i Crna Gora
2. Informacije o specifičnom predmetu
Zahtjev za alokacijom sredstava treba dostaviti u traženom formularu (Tabela 1 i Tabela 2 ovog Plana A.2) zajedno sa pratećim podacima.
3. Informacije o impementaciji projekta
Izvještaj o progresu, svakih šest mjeseci, u skladu sa formom izvještaja o progresu (Tabela 3 Plana A.2)
4. Informacija o završetku radova i o prvoj operativnoj godini
Priprema završnog izvještaja, najmanje 12 mjeseci nakon planiranog završetka, sa slijedećim sadržajem:
- Uvod i pregled rezultata projekta
- Kratak opis projekta
- Izmjene Projekta u odnosu na tehnički opis EIB (u Finansijskom Ugovoru) i razlozi izmjena.
- Konačna vrijednost projekta, u odnosu na prvobitno procijenjenu u vrijeme potpisivanja.
- Datum završetka radova u odnosu na predviđeni u vrijeme potpisivanja i razlozi kašnjenja, ukoliko ga je bilo.
- Ažurirane prognoze zahtjeva tržišta (nivo saobraćaja, broj putnika itd.) u odnosu na predviđene u vrijeme potpisivanja.
- Procjena uticaja na životnu sredinu u odnosu na prvobitnu procjenu istog.
- Procjena potrebe privremenog i stalnog zapošljenja po završenom projektu.
PROJEKAT: SANACIJA PUTEVA I MOSTOVA (SCG)
Plan A. 2
Alokacija br: ............................. Godina: .....................
Predmet br. (1) |
Put br. |
Sekcija ili dionica |
Naziv aktivnosti |
Put |
Dužina puta po 7.5 m širine (2) |
Cost |
Cijena radova po /km (3) |
Saobraćaj(4) |
Vrsta oštećenja |
Vrsta |
Period investiranja |
Opravdanost/ |
||
širina (m) |
km (od/do) |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNO |
|
|
|
|
|
_______
(1) Isti broj treba koristiti za isplatu sredstava, izvještaj o projektu, mape itd.
(2) Dužine puta po 7.5 m širine.
(3) Cijena radova po kilometru, po 7.5 m širine.
(4) Ukupna i u % teška mehanizacija.
(5) U skladu sa sledećim kategorijama: 1. Presvlačenje; 2. Sanacija; 3. Rekonstrukcija; 4. Poboljšanje (modernizacija); Vidi definicije u prilogu.
(6) Tehničko-ekonomska opravdanost na kraći rok (ukoliko je primjenjivo, interna stopa povraćaja u skladu sa HDM IV ili njen ekvivalent).
Alokacija br: ............................. Godina: .....................
Predmet br. (7) |
Put br. |
Sekcija ili dionica |
Naziv aktivnosti |
Dokaz o neophodnosti Studije procjena uticaja na životnu sredinu EIA (8) |
Netehnički Pregled Podaci o konsultacijama sa javnim organima (za projekte za koje se radi procjena uticaja na životnu sredinu EIA) (13) |
Saglasnost od organa nadležnih za zaštitu životne sredine (13) |
Dokaz o procjeni uticaja na prirodne rezervate (13) |
Naziv organa nadležnog za monitoring/otklanjanje tekućih ekoloških pitanja (ukoliko postoji) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Napomene:
_______
(7) Isti broj treba koristiti za isplatu sredstava, izvještaj o progresu, mape itd.
(8) Dokumenta treba obezbijediti, gdje je to primjenjivo.
Izvještaj o progresu radova na dan_____________________
Pod alokacijom broj_______________
Predmet br. |
Put br. |
Sekcija ili dionica |
Naziv aktivnosti |
Put |
Ukupna investicija |
EIB |
Period implementacije |
Fizički progres Izvedeni radovi u % |
Finansijski progres |
||||||
Širina (m) |
(od/do) |
PLN |
EUR |
EUR M |
% |
Troškovi u % |
Troškovi |
||||||||
U izvještajnom periodu |
Zbirno |
U izvještajnom periodu |
Zbirno |
Preostali |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNO |
|
|
|
|
|
Pod alokacijom broj_______________
Predmet br. |
Put br. |
Sekcija ili dionica |
Naziv aktivnosti |
Put |
Ukupna investicija |
EIB |
Period implementacije |
Fizički progres Izvedeni radovi u % |
Finansijski progres |
||||||
Širina (m) |
(od/do) |
PLN |
EUR |
EUR M |
% |
Troškovi u % |
Troškovi |
||||||||
U izvještajnom periodu |
Zbirno |
U izvještajnom periodu |
Zbirno |
Preostali |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNO |
|
|
|
|
|
SVEUKUPAN IZNOS:
Napomene:
Terminologija i klasifikacija radova na putevima (asfaltni putevi)
Redovno održavanje |
Lokalne opravke (na djelovima puta kraćim od 150 m) zastora i oštećenih bankina, i redovno održavanje drenaže puta, kosina, ivičnih linija i opreme. (Primjera radi: krpljenje udarnih rupa, zaptivanje pukotina, regulisanje rigola, opravljanje i čišćenje odvodnih kanala i cijevi, kontrola rastinja, kontrola erozije i erodiranog zemljišta, uklanjanje snijega i pijeska sa prometnih linija. farbanje putne signalizacije - traka i oznaka, opravke i zamjena saobraćajnih znakova, zaštitnih ograda, praćenje standarda svjetlosne signalizacije, čišćenje ivičnjaka kolovoza i održavanje proširenja, i sl.) Ovi radovi se ne finansiraju od strane Banke, već pripadaju godišnjem troškovniku. |
Periodično veliko održavanje:
Redovno |
Ponovno asfaltiranje cijelom širinom, ili radovi na postojećem zastoru ili kolovozu kako bi se očuvale osobine površine i održao inegritet konstrukcije, uključujući manje korekcije elemenata puta, poravnjavanje ili regulisanje otpornosti na klizanje ukoliko je potrebno. (Primjera radi: površinska obrada, jednoslojna i dvoslojna obrada, porozni asfalt, asfalt ograničene debljine.) Alternativni termini koji se koriste za ove radove spadaju pod "preventivno održavanje". Prema budžetu za puteve, ovi radovi se finansiraju ili na osnovu godišnjeg troškovnika ili planiranog programa. |
Sanacija (*) |
Ponovno asfaltiranje cijelom dužinom i širinom sa selektivnim ojačavanjem i izmjenom elemenata postojećeg kolovoza (uključujući opravke drenažnog sistema i konstrukcija i ukoliko je potrebno mjere bezbijednosti) kako bi se poboljšao kvalitet vožnje i produžio vijek trajanja kolovoza povećanjem kapaciteta postojeće konstrukcije. (Primjera radi: asfaltno-betonske presvlake, selektivna zamjena slojeva i presvlaka kolovoza, granularne presvlake i ponovno asfaltiranje, veće izmjene u elementima kolovoza, ponavljanje jednog ili više slojeva kolovoza.) U budžetu namijenjenom za puteve, finansiranje se vrši ili na osnovu planiranog programa ili posebnom kapitalnom alokacijom sredstava. Inspekcija radova se obično vrši in situ pregledom i testiranjem kolovoza, shodno valjanoj inženjerskoj praksi za na primjer, kernovanje ili mjerenje slijeganja, nosivosti ili neravnina. Alternativni termini su "presvlake" ili "ojačavanje". |
Investiranje u puteve:
Rekonstrukcija (*) |
Rekonstrukcija kolovoznog zastora cijelom dužinom i širinom (obično svih slojeva kolovoza do nivoa posteljice) i bankina, mahom ća postojećim niveletama, uključujući i sanaciju drenažnih konstrukcija, pobošljavajući postojeće funkcionalne i fizičke standarde. |
|
|
Poboljšanje |
Geometrijska poboljšanja kolovoza po osnovu širine, zakrivljenosti ili nagiba, zastora, bankina ili konstrukcija, kako bi se poboljšao obim saobraćaja, brzina vožnje ili bezbijednost puta; uključujući prateću "sanaciju", "ponovno asfaltiranje" i/ili "rekokstrukciju", u zavisnosti od radova neophodnih na datoj dionici puta. Radovi mogu biti ograničeni niveletama. Alternativno se koriste termini "pobošljanje" ili "unapređenje" ili, na primjer u Poljskoj, "modernizacija". |
|
|
Izgradnja |
Izgradnja puta u punoj dužini i širini na novoj niveleti; podizanje nivoa šljunčanog ili zemljanog puta do standarda asfaltnog puta; i "proširenje puta" sa obezbjeđivanjem dodatnih saobraćajnih traka ili dogradnjom kolovoza postojećim putevima. |
(*) Radovi koji mogu ući u obim projekta
EURIBOR I LIBOR
Definicije
A. EURIBOR
"EURIBOR" znači:
za svaki referentni period, uključujući referentni period tranše sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki drugi period od mjesec dana ili duži, kamatnu stopu za depozite u Eurima za rok koji odgovara broju mjeseci koji je najbliži vremenu trajanja perioda; i
za referentni period kraći od mjesec dana, kamatnu stopu za depozite u Eurima za rok od mjesec dana,
(period za koji se uzima stopa se u daljem tekstu označava kao "Referentni period")
kako je objavljeno u 11.00 sati po vremenu u Briselu ili kasnije kada je prihvatljivo za Banku tokom dana ("Datum utvrđivanja") koji pada dva referentna radna dana prije prvog dana referentnog perioda, pojavi na Reutersovoj stranici EURIBOR 01 (ili na nekoj narednoj stranici) ili u nekoj drugoj publikaciji koju Banka odabere za dati slučaj.
Ako se EURIBOR ne objavi, Banka će tražiti od četiri prvoklasne banke, koje je odabrala, sa sjedištima u eurozoni, da navedu kamatnu stopu koju nude drugim prvoklasnim bankama na međubankarskom tržištu u eurozoni za depozite u Eurima na sličan iznos, otprilike u 11.00 h. Po vremenu u Briselu na relevantni Datum utvrđivanja, za period jednak referentnom periodu.
Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.
Ako se obezbijede manje od dvije kotacije, stopa koja će se koristiti, biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa na relevantni Datum utvrđivanja od strane najvažnijih banaka u eurozoni, koje je Banka odabrala, u otprilike 11:00 h u Briselu na dan koji pada dva referentna radna dana nakon Datuma utvrđivanja za zajmove u Eurima u iznosu približnom onom koji daju vodeće Evropske banke za period jednak referentnom periodu.
B. LIBOR USD
"LIBOR" znači (u odnosu na američki dolar):
za svaki referentni period, uključujući referentni period tranše sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki drugi period od mjesec dana ili duži, kamatnu stopu za depozite u američkim dolarima za rok koji odgovara broju mjeseci koji je najbliži vremenu trajanja perioda; i
za referentni period kraći od mjesec dana, kamatnu stopu za depozite u američkim dolarima za rok od mjesec dana,
(period za koji se uzima stopa se u daljem tekstu označava kao "Referentni period")
kako je utvrdilo Britansko udruženje bankara i kako je objavljeno u finansijskim publikacijama u 11.00 h vremena u Londonu ili kasnijem satu prihvatljivom za Banku na dan ("Datum utvrđenja") koji pada dva radna dana u Londonu prije prvog dana referentnog perioda.
Ukoliko LIBOR nije objavljen ni u jednoj finansijskoj publikaciji prihvatljivoj za Banku, Banka će tražiti od četiri vodeće banke na londonskom međubankarskom tržištu sa sjedištima u Londonu, koje Banka odabere, da ponude stopu po kojoj one nude depozite u američkim dolarima na sličan iznos u približno 11.00 h po vremenu u Londonu na Datum utvrđenja, vodećim bankama međubankarskog tržišta za period jednak referentnom periodu. Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.
Ukoliko se obezbijedi manje od dvije kotacije, Banka će zatražiti od četiri vodeće banke na međubankarskom tržištu u Njujorku, sa sjedištima u Njujorku, koje Banka odabere da dostave stope po kojima nude depozite u američkim dolarima na slične iznose u približno 11.00 h po vremenu u Njujorku na dan koji pada dva radna dana u Njujorku nakon Datuma utvrđivanja, vodećim bankama na evropskom tržištu za period jednak referentnom periodu. Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.
C. LIBOR GBP
"LIBOR" znači: (u odnosu na britansku funtu)
za svaki referentni period, uključujući referentni period tranše sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki drugi period od mjesec dana ili duži, kamatnu stopu za depozite u britanskim funtama za rok koji odgovara broju mjeseci koji je najbliži vremenu trajanja perioda; i
za referentni period kraći od mjesec dana, kamatnu stopu za depozite u britanskim funtama za rok od mjesec dana,
(period za koji se uzima stopa se u daljem tekstu označava kao "Referentni period")
kako je utvrdilo Britansko udruženje bankara i kako je objavljeno u finansijskim publikacijama u 11.00 h vremena u Londonu ili kasnijem satu prihvatljivom za Banku na dan ("Datum utvrđenja") sa kojim počinje referentni period ili ukoliko taj dan nije radni dan u Londonu sljedeći dan koji je takav radni dan.
Ukoliko LIBOR nije objavljen ni u jednoj finansijskoj publikaciji prihvatljivoj za Banku, Banka će tražiti od četiri vodeće banke na londonskom međubankarskom tržištu sa sjedištima u Londonu, koje Banka odabere, da ponude stopu po kojoj one nude depozite u britanskim funtama na sličan iznos u približno 11.00 h po vremenu u Londonu na Datum utvrđenja, vodećim bankama međubankarskog tržišta za period jednak referentnom periodu. Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.
Ako se obezbijedi manje od dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa u približno 11.00 h vremena u Londonu na Dan utvrđivanja koje nude vodeće banke u Londonu (po izboru Banke) za zajmove u britanskim funtama za približan iznos vodećim evropskim bankama za period jednak referentnom periodu.
D. OPŠTE
U kontekstu gore navedenog:
"Radni dan u Londonu" se odnosi na dan kada su banke u Londonu otvorene za redovno poslovanje i "Radni dan u Njujorku" se odnosi na dan kada su banke u Njujorku otvorene za redovno poslovanje.
Svi procenti koji rezultiraju iz bilo kojih obračuna navedenih u ovom Planu, biće zaokruženi, po potrebi, do najbližeg jednog stohiljaditog procentualnog poena, dok će se polovine zaokružiti na gore. Banka je dužna bez odlaganja dostaviti Zajmoprimcu obračun koji je Banci dostavljen.
Ukoliko se ispostavi da bilo koja od gore navedenih odredbi nije usaglašena sa odredbama usvojenim od strane EURIBOR FBE i EURIBOR ACI u vezi sa EURIBOR, odnosno od strane Britanskog udruženja bankara u vezi sa LIBOR, Banka može uz obavještenje Zajmoprimcu izmijeniti odredbu kako bi je usaglasila sa drugom relevantnom odredbom.
FORMULAR ZAHTJEVA ZA ISPLATU (ČLAN 1.02.(2)
Zahtjev za isplatu |
|
Tranša br.: |
Datum: |
||||
Molim vas pristupite sljedećoj isplati: |
|||||||
Naziv Projekta (*): |
Projekat sanacije |
|
Popunjava EIB |
||||
|
|
|
|
|
|||
Datum potpisa (*): |
|
13/12/2005 |
|
Iznos zajma: |
9 mil. € |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Broj predmeta:9 |
|
|
Isplaćen na dan: |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Isplata br N°: |
|
|
Bilans isplate: |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Predloženi datum isplate: |
|
|
Rok isplate: |
31/12/2009 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
zahtjev Ukupno |
|
|
Maksimalan broj |
5 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Isplatiti kako slijedi : |
|
Maksimalan iznos |
2 mil. € |
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
Valuta (član 1.03) |
|
|
Ukupno isplaćena |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Iznos |
|
|
Prethodni |
Art 1.04 |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Osnova kamatne stope |
Fiksna stopa |
|
|
||||
|
|
|
|
||||
Intervali plaćanja kamate |
Godišnji |
|
|
||||
|
|
|
|
||||
Otplata (član 4.01) |
Intervali otplate |
|
|
||||
|
|
|
|
||||
Datumi prispijeća |
Intervali otplate |
|
|
||||
|
|
|
|
||||
Datum prve otplate |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||
Datum zadnje otplate |
|
|
|
|
|
||
Račun uplate Zajmoprimca:
Broj računa:
Naziv i adresa Banke:
Molim vas dostavite podatke relevantne za zahtjev:
Ovlašćeno lice(a) i potpis(i):
_________________________
9 Broj naznačen na prvoj strani ugovora.
KONVERZIJA TRANŠE SA VARIJABILNOM KAMATNOM STOPOM U TRANŠU SA FIKSNOM KAMATNOM STOPOM
Za svaku tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom važe sledeće odredbe:
A. Definicija u ovom Planu
"Predložena konverzija" se odnosi na predlog Banke u skladu sa stavom B ovog Plana.
"Konverzija kamate" se odnosi na konverziju tranše iz varijabilne u fiksnu kamatnu stopu na preostali rok.
"Datum konverzije kamate" se odnosi na datum koji je definisao Zajmoprimac pod članom 1.02B (vi), pod uslovom da je na taj dan neizmireno najmanje 10 miliona eura, a da datum ne bude ranije od 4 godine prije poslednjeg odobrenog roka prispijeća navedenog u članu 4.01. "Zahtjev za konverzijom kamate" ili "Zahtjev" se odnosi na pismeno obavještenje koje Zajmoprimac dostavlja Banci, najmanje 75 dana prije datuma konverzije kamate, tražeći Banci da mu dostavi predlog konverzije za datum tranše. U Zahtjevu takođe treba navesti:
(i) Datume plaćanja odabrane u skladu sa pripadajućim odredbama člana 3.0; i
(ii) Željeni plan otplate odabran u skladu sa članom 4.01.
B. Mehanizmi konverzije
Po prijemu Zahtjeva za konverziju kamate, kada je prikladno, nakon prethodnih konsultacija sa Zajmoprimcem, ukoliko je moguće, Banka je dužna na bilo koji radni dan u Luksemburgu, u roku od 30 do 60 dana prije datuma konverzije kamate, do datuma prihvatljivog za Zajmoprimca, dostavi Zajmoprimcu predlog ("Predlog Konverzije") u kom se navodi:
(i) Fiksna kamatna stopa koja se primjenjuje na tranšu shodno članu 3.01; i
(ii) Da će fiksna kamatna stopa važiti od predmetnog datuma konverzije kamate za kamatu koja se plaća na 3, 6 ili 12 mjeseci na utvrđene datume plaćanja.
Zajmoprimac može prihvatiti predlog konverzije do 17 h 00 vremena u Luksemburgu na dan prijema predloga.
Svaka izmjena i dopuna Ugovora na zahtjev Banke po gore navedenom osnovu uslovljena je sklapanjem sporazuma najkasnije 15 dana prije predmetnog datuma konverzije kamate.
C. Rezultati konverzije
U mjeri u kojoj Zajmoprimac prihvati predlog konverzije, Zajmoprimac je dužan platiti naraslu kamatu na datum konverzije kamate i nakon toga na utvrđene datume plaćanja.
Prije datuma konverzije kamate na cijelu tranšu se primjenjuju odredbe Ugovora koje se odnose na tranše sa varijabilnom kamatnom stopom. Nakon datuma konverzije kamate, odredbe koje važe za tranše sa fiksnom kamatnom stopom će se primjenjivati na cijelu tranšu i naročito na svaka avansno plaćanje koje uslijedi nakon što Zajmoprimac prihvati Predlog Konverzije. Prethodno važeće odredbe je neophodno primijeniti na bilans.
D. Neispunjenje konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac ne prihvati Predlog Konverzije za cijelu tranšu ili ukoliko ugovorne strane ne ispune izmjenu traženu na zahtjev Banke shodno stavu B, Zajmoprimac je dužan otplatiti bilans tranše na datum konverzije kamate.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".