ZAKON
O RATIFIKACIJI OKVIRNOG UGOVORA O ZAJMU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I REPUBLIKE SRBIJE I BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE, SA PROPISIMA O ZAJMU

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori". br. 17/2005)

ČLAN 1

Ratifikuje se Okvirni ugovor o zajmu zaključen između Srbije i Crne Gore i Republike Srbije i Banke za razvoj Saveta Evrope, sa Propisima o zajmu, potpisan 15. decembra 2005. godine u Beogradu i u Parizu, u originalu na engleskom jeziku.

Član 2

Tekst Ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

F/P 1539 (2005)

OKVIRNI UGOVOR O ZAJMU

IZMEĐU BANKE ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE I SRBIJE I CRNE GORE I REPUBLIKE SRBIJE

Banka za razvoj Saveta Evrope, Međunarodna organizacija, Pariz (u daljem tekstu: BSE), s jedne strane,

i

Srbija i Crna Gora (u daljem tekstu Zajmoprimalac), koju predstavlja Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose,

i

Republika Srbija koju predstavlja Ministarstvo finansija u svom svojstvu Garanta, s druge strane,

- S obzirom na zahtev koji je podneo Savet ministara Srbije i Crne Gore,

- S obzirom na Odluku Administrativnog odbora BSE: 1480 (2004),

- S obzirom na Teći protokol Opšteg sporazuma o povlasticama i imunitetu Saveta Evrope,

- S obzirom na odredbe Propisa o zajmu BSE iz novembra 1999,

- S obzirom na odredbe domaćeg pravnog okvira Srbije i Crne Gore i Republike Srbije (u daljem tekstu: pravni okvir),

Dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Opšti uslovi

Ovaj zajam se odobrava u skladu sa opštim uslovima važećih Propisa o zajmu BSE i u skladu sa posebnim uslovima utvrđenim ovim okvirnim ugovorom o zajmu (u daljem tekstu Ugovor) i njegovim dodacima i pratećim pismima (u daljem tekstu Prateća pisma).

Član 2

Projekat

BSE odobrava Zajmoprimaocu, koji ga prihvata, zajam za delimično finansiranje F/P 1539 (2005) koji je Administrativni odbor BSE odobrio 16. novembra 2005. a tiče se rekonstrukcije i obnove kuća uništenih u poplavi aprila 2005. u području Vojvodine, u severoistočnoj Srbiji.

BSE odobrava ovaj zajam s obzirom na preuzetu obavezu Zajmoprimaoca da ga koristi isključivo za finansiranje namenskog projekta opisanog u Dodatku 1 (u daljem tekstu Projekat), i da ovaj projekat realizuje pod uslovima preciziranim u pomenutom dodatku.

Potpisivanjem Okvirnog ugovora o zajmu Zajmoprimalac i Garant potvrđuju da su ispunjeni uslovi za državno zaduživanje, predviđeni u domaćem pravnom okviru.

Svaka izmena načina na koji se zajam primenjuje, bez saglasnosti BSE, može da dovede do obustave, poništenja ili trenutne otplate zajma, pod uslovima iz člana 13. Propisa o zajmu.

Član 3

Zajam

3.1. Finansijski uslovi

Iznos odobrenog zajma je:

EUR 9.600.000

Devet miliona šest stotina hiljada evra

Zajam se isplaćuje u tranšama pod uslovima datim u Dodatku 1.

Za svaku tranšu Zajmoprimalac i BSE zajedno utvrđuju, putem faksa, iznos, kamatnu stopu, valutu, datum isplate, rok vraćanja, i račune strana na koje se vrši doznačavanje. Valuta za tranše je EUR.

Prateće pismo uz Ugovor kojim se bliže određuju uslovi za svaku pojedinačnu tranšu sačinjava se u vreme isplate i to suštinski u formi datoj u Dodatku 2.

Kamatna stopa za svaku tranšu zajma će biti subvencionisana kroz Odabrani poverenički račun BSE. Ova subvencija ne može biti veća od EUR 2.304.000 za ukupan iznos projekta koji je odobrio Administrativni odbor BSE. Subvencija se obračunava na 300 bazičnih poena godišnje (3.00%) na bazi zajma sa dospećem od 10 godina uključujući petogodišnji grejs-period. Ako bi, međutim, kamatna stopa pre subvencionisanja bila niža od stope subvencije, onda će subvencija biti jednaka toj stopi. Konačna kamatna stopa računaće se tako što će se od standardne stope BSE oduzeti subvencija. Subvencija će se proporcionalno primenjivati na svaku tranšu zajma.

3.2. Isplata

Isplata zajma, u nekoliko tranši, vrši se u skladu sa napredovanjem radova po Projektu. Prijavu za povlačenje tranši podnosiće Garant.

Do prve isplate mora da dođe najkasnije u roku od 18 meseci od dana odobrenja Projekta.

Avansna tranša u visini do 40% odobrenog iznosa zajma isplaćuje se na registrovan račun, koji BSE može da kontroliše.

Sledeće isplate će se bazirati na izjavama Zajmoprimaoca o napredovanju radova (i na predviđenom napredovanju radova u tekućoj godini).

Svaka naredna tranša će biti isplaćena onda kada je iskorišćeno 90% prethodne tranše.

3.3. Mobilisanje

Radi mobilisanja tranši zajma, Zajmoprimalac pre svake isplate šalje BSE-u promesu za odgovarajuću tranšu (priloženu u Dodatku 3).

Promesa će se izdavati i biti plativa u valuti isplaćene tranše.

3.4. Domicil

Svi iznosi koje Zajmoprimalac duguje po ovom zajmu plaćaju se u valuti tranši na broj računa koji BSE saopšti Zajmoprimaocu u vreme isplate, uz faks obaveštenje koje će BSE-u poslati banka koja je od Zajmoprimaoca dobila uputstva za plaćanje, i to najmanje pet radnih dana pre plaćanja.

3.5. Datumi

Odredbe člana 3. podležu konvenciji o modifikovanom narednom radnom danu. Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu znači konvencija po kojoj ukoliko navedeni datum pada u dan koji nije radni ("Radni dan" znači dan kada radi TARGET sistem (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System - Transevropski automatski sistem ekspresnog transfera bruto plaćanja u realnom vremenu), onda će takav datum biti prvi naredni dan koji je radni, osim ukoliko taj dan pada u naredni kalendarski mesec, te će u takvom slučaju taj datum biti prvi prethodni dan koji je radni dan.

Član 4

Praćenje zajma i Projekta

4.1. Korišćenje zajma

4.1.1. Rok

Sredstva zajma iz jedne tranše Zajmoprimalac mora da upotrebi za finansiranje Projekta u roku od 12 meseci od dana isplate te tranše od strane BSE.

4.1.2. Implementacija Projekta

Zajmoprimalac i Garant će poveriti zadatak implementacije projekta Građevinskoj direkciji Srbije (GDS) koja će vršiti nadzor radova po ovlašćenju Ministarstva za kapitalne investicije.

Zajmoprimalac i Garant će preko GDS pokazati maksimalnu brigu i pažnju, i primeniće sva uobičajeno korišćena sredstva, posebno finansijska, tehnička, socijalna, menadžerska i ona koja se tiču zaštite životne sredine, potrebna za valjanu implementaciju Projekta.

Ukoliko, iz bilo kojih razloga, troškovi Projekta porastu ili budu revidirani, Zajmoprimalac će obezbediti dostupnost dodatnih finansijskih sredstava za završetak Projekta.

Posebno će obezbediti - pre implementacije Projekta - da sva za njega potrebna finansijska, zemljišna i imovinska prava budu dostupna i da su sva sredstva i oprema trajno osigurani i održavani.

Zajmoprimalac i Garant preko GDS preuzimaju i sledeće obaveze:

- da je Projekat saglasan relevantnim konvencijama Saveta Evrope;

- da je Projekat podvrgnut lokalnoj ekološkoj oceni na bazi pravnih okvira Srbije i Crne Gore;

- da Projekat ispunjava kriterijume za kvalifikovanost navedene u Dodatku 1;

- da delimično finansiranje BSE ne pređe 82,4% od ukupne cene Projekta, izuzimajući kamatu i finansijske troškove, kako je definisano u Dodatku 1.

4.1.3. Nabavka

Nabavka će se vršiti u skladu sa najnovijim Zakonom o javnim nabavkama koji važi u Srbiji i Crnoj Gori, ukoliko ovaj Zakon i postupci nisu u sukobu sa Smernicama za nabavku BSE.

BSE neće primeniti princip "bez primedbi" na rešenja nabavke koje predloži Zajmoprimalac, uključujući ugovorne pakete i primenjive procedure, već će zadržati pravo da prethodno ili naknadno preispita dokumentaciju vezanu za nabavku na bazi uzorka.

Ministarstvo za kapitalne investicije treba da promptno obavesti BSE o svim eventualnim kašnjenjima ili drugim promenama vezanim za planiranje procesa nabavke koje bi mogle da značajno utiču na blagovremenu i uspešnu implementaciju projektnih ugovora i da sa BSE dogovori korektivne mere.

Ministarstvo za kapitalne investicije će podneti BSE, pre prve isplate, rezultate raspisivanja tendera ili pregovora vezanih za ugovore za radove iz oblasti infrastrukture i za popravku kuća. Kopije potpisanih ugovora će od strane korisnika biti blagovremeno poslate i BSE-u.

U svakom slučaju odgovornost za implementaciju projekta, a zato i odgovornost za dodeljivanje i upravljanje ugovorima po ovom projektu, ostaju na Zajmoprimaocu i Garantu.

4.2. Izveštaji Zajmoprimaoca

4.2.1. Izveštaji o napredovanju Projekta

Od isplate zajma pa sve do završetka celokupnog Projekta, Zajmoprimalac će preko Ministarstva za kapitalne investicije slati BSE-u mesečne izveštaje s detaljnim podacima, o:

- stanju iskorištenosti zajma;

- napredovanju finansijskog plana Projekta;

- napredovanju samog Projekta;

- upravljanju Projektom.

U Dodatku 4 su dati obrasci sa navedenim minimumom informacija potrebnih BSE-u za izveštaje o napredovanju. Mogu se koristiti i drugačiji obrasci koji sadrže iste informacije.

4.2.2. Izveštaj o završetku Projekta

Po završetku celokupnog Projekta, Zajmoprimalac će preko Ministarstva za kapitalne investicije predati konačan izveštaj koji će sadržati ocenu ekonomskih, finansijskih, socijalnih i ekoloških efekata Projekta.

4.3. Pružanje informacija BSE-u

Zajmoprimalac će preko GDS voditi računovodstvenu evidenciju za Projekat, u skladu sa međunarodnim standardima, iz koje će u svakom trenutku moći da se vidi stanje napredovanja Projekta, i koja će registrovati sve obavljene poslove, i identifikovati sredstva i usluge koji su finansirani uz pomoć ovog zajma.

Zajmoprimalac i Garant se obavezuju da pozitivno prime sve eventualne informativne misije koje budu sprovodili zaposleni BSE-a ili spoljni konsultanti koje BSE angažuje, i da pruže svu neophodnu saradnju takvoj informativnoj misiji, omogućavajući sve eventualne posete gradilištima u okviru ovog Projekta, BSE bi, posebno, mogla da na licu mesta ima reviziju računovodstva projekta koju bi izvršio jedan ili više konsultanata po njenom izboru a o trošku Zajmoprimaoca u slučaju da Zajmoprimalac ne ispuni bilo koju od svojih obaveza po ovom zajmu.

Zajmoprimalac i Garant se obavezuju da u razumnom roku ispune eventualne zahteve BSE kojima se traže informacije i da ih dostave zajedno sa dokumentima koje BSE smatra neophodnim a koja bi opravdano mogao da traži radi valjane implementacije Ugovora, naročito u vezi sa praćenjem Projekta i korišćenjem zajma.

Zajmoprimalac i Garant će odmah obavestiti BSE o svim eventualnim promenama zakona ili propisa u oblasti privrede relevantnim za Projekat i, generalno, o svim eventualnim događajima koji bi mogli da utiču na izvršavanje obaveza po ovom ugovoru. Sve eventualne promene zakona ili propisa u oblasti privrede relevantne za Projekat, predstavljaju događaj u smislu datom u članu 13-x Poglavlja 3 Propisa o zajmu BSE, koji može da dovede do obustave, poništavanja ili trenutne otplate zajma.

Član 5

Izvršenje obaveza Zajmoprimaoca i Garanta

Isplaćivanje dugujućih iznosa navedenih u promesi oslobađa Zajmoprimaoca i Garanta njihovih obaveza definisanih u članu 3.1 iznad.

Nakon što pun iznos glavnice iz ovog zajma i sve kamate i drugi troškovi proistekli iz njega, naročito iznosi predviđeni u čl. 6. i 7. ispod, budu uredno plaćeni, Zajmoprimalac i Garant se u potpunosti oslobađaju svojih obaveza prema BSE, izuzimajući obaveze predviđene u članu 4. iznad.

Član 6

Kamata za kašnjenje

Bez obzira na bilo koja druga sredstva koja su na raspolaganju BSE po ovom ugovoru i po propisima o zajmu, ili na drugi način, u slučaju da Zajmoprimalac ne plati sve kamate ili sve druge iznose plative po ovom ugovoru, najkasnije do određenog datuma dospeća, Zajmoprimalac će morati da plati dodatnu kamatu na dugujući iznos koji nije u potpunosti plaćen, po jednomesečnoj EURIBOR stopi za valutu zakasnelog plaćanja od datuma dospeća (a ako on nije TARGET radni dan, onda od prvog narednog radnog dana) u 11 časova (po lokalnom vremenu u Briselu), plus 2.5% godišnje, od datuma dospeća ovog iznosa do datuma izvršene uplate.

Primenljiva jednomesečna EURIBOR stopa će se ažurirati svakih 30 dana.

Član 7

Vezani troškovi

Sve dažbine i takse svih vrsta, dugujuće i plaćene, kao i svi troškovi proistekli iz zaključenja, izvršavanja, likvidacije, poništavanja ili obustave ovog ugovora, u celosti ili delom, ili iz garantovanja ili refinansiranja odobrenog zajma, zajedno sa svim sudskim ili vansudskim aktima kojima je poreklo u ovom zajmu, snosi Zajmoprimalac.

U vezi sa troškovima arbitražnog postupka, predviđenog u Poglavlju 4 Propisa o zajmu BSE, će se, međutim, primenjivati odredbe člana 25. iz pomenutog Poglavlja 4.

Član 8

Hartije od vrednosti

Zajmoprimalac izjavljuje da nisu preuzete niti će u budućnosti biti preuzete bilo kakve obaveze koje bi trećoj strani mogle da daju preferencijalni rang, preferencijalno pravo plaćanja, obezbeđenje ili garanciju bilo koje prirode koja bi trećim stranama mogla da prenese veća prava (u daljem tekstu: hartija od vrednosti).

Ukoliko je takva hartija od vrednosti već data nekoj trećoj strani, Zajmoprimalac se slaže da sačini ili obezbedi identičnu hartiju od vrednosti u korist BSE ili, ako ima prepreka da to učini, ekvivalent hartijama od vrednosti, i da predvidi formiranje takve hartije od vrednosti u korist BSE.

Neispunjavanje ovih odredbi bi predstavljalo slučaj neispunjavanja obaveza predviđen u članu 13-x Poglavlja 3 Propisa o zajmu BSE i može da dovede do obustave, poništenja ili trenutne otplate zajma.

Član 9

Uveravanja i garantovanja

Zajmoprimalac i Garant uveravaju i garantuju:

- da su ih njihova nadležna tela ovlastila da sklope Ugovor i da su za to potpisnicima dala ovlašćenja u skladu sa zakonima, uredbama, propisima, statutima i drugim relevantnim tekstovima;

- da sačinjavanje i potpisivanje ovog ugovora nije u suprotnosti sa zakonima, uredbama, propisima, statutima i drugim relevantnim tekstovima i da su pribavljena sva za to potrebna odobrenja, dozvole i ovlašćenja koja će važiti tokom celog perioda zajma.

Sve eventualne promene u odnosu na gornja uveravanja i garantovanja moraju tokom celog perioda zajma da budu odmah saopštena BSE-u, uz obezbeđivanje svih eventualnih dokumenata, kojima se to potkrepljuje.

Član 10

Odnosi sa trećim stranama

Zajmoprimalac i Garant ne mogu da se pozovu ni na jednu činjenicu vezanu, u okvirima korišćenja ovog zajma, za odnose sa trećim licima da bi izbegli ispunjavanje, potpuno ili delimično, obaveza proisteklih iz ovog ugovora.

BSE ne može da bude uključen u sporove koji bi se javili između Zajmoprimaoca i trećih strana a troškovi, bilo koje prirode, koje bi BSE imao usled bilo kakvih prigovora, a posebno svi zakonski ili sudski troškovi, ići će na teret Zajmoprimaoca.

Član 11

Tumačenje Ugovora

Zajmoprimalac i Garant izjavljuju da su upoznati sa Propisima o zajmu BSE, i da su primili primerak navedenih Propisa.

U slučaju neslaganja između bilo kojih odredbi Propisa o zajmu BSE i bilo kojih odredbi Ugovora, prevlađuju odredbe Ugovora.

Naslovi stavova, članova i poglavlja Ugovora ne služe za njegovo tumačenje.

Ni u kojem slučaju se neće pretpostavljati da se BSE prećutno odrekla bilo kojih svojih prava koja su joj garantovana ovim ugovorom.

Član 12

Nadležno pravo

Ovaj ugovor i za njega vezane prenosive hartije od vrednosti regulišu se pravilima BSE kako je navedeno u odredbama člana 1. stav 3. Trećeg protokola od 6. marta 1959. uz Opšti sporazum o privilegijama i imunitetu Saveta Evrope od 2. septembra 1949, i na drugom mestu, po potrebi, francuskim zakonom.

Sporovi između ugovornih strana podležu arbitraži pod uslovima koji su predviđeni u Poglavlju 4 Propisa o zajmu BSE.

Član 13

Izvršenje arbitražne odluke

Ugovorne strane se slažu da neće iskoristiti prednosti nikakvih privilegija, imuniteta ili zakonodavstva pred bilo kojim sudskim ili drugim vlastima, domaćim ili međunarodnim, da bi osporili izvršenje odluke donete pod uslovima predviđenim u članu 4. Propisa o zajmu BSE.

Član 14

Obaveštenja

Sva obaveštenja ili druga saopštenja koja se po ovom ugovoru daju BSE-u ili Zajmoprimaocu biće sačinjena u pisanoj formi i smatraće se da su valjano data ili učinjena kada ih jedna strana drugoj strani uruči lično, pošalje avionskom poštom ili faksom na adresu odgovarajuće druge strane koja je navedena u tekstu ispod.

Za Zajmoprimaoca:

Ministarstvo za međunarodne ekonomske odnose
Adresa:
Na ruke:
Faks:

Za Garanta:

Ministarstvo finansija Republike Srbije:
Adresa:
Za BSE:
Banka Saveta Evrope za razvoj
55 Avenue Kléber
75116 Paris
Na ruke: Generalni direktorat za zajmove
Faks: 33 1 47 55 37 52

Sva saopštenja koja se daju ili sačinjavaju biće na engleskom ili francuskom jeziku ili će, ukoliko su na nekom drugom jeziku, uz njih stajati njihov prevod na engleski ili francuski jezik.

Član 15

Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu kada ga ratifikuje Skupština Srbije i Crne Gore.

Član 16

Primerci Ugovora

Ovaj ugovor je sačinjen u tri originalna primerka jednake važnosti.

Svaka od ugovornih strana zadržava po jedan primerak.

Beograd, 15. decembra 2005. godine

Za Srbiju i Crnu Goru
Predrag Ivanović, s. r.

Za Republiku Srbiju
Mlađan Dinkić, s. r.

Za BSE
Rafael Alomar, s. r.

Dodatak 1

OPIS PROJEKTA

 

I.

F/P:

1539 (2005)

Zajmoprimalac:

Državna zajednica Srbija i Crna Gora preko Ministarstva za međunarodne ekonomske odnose

Garant:

Ministarstvo finansija Republike Srbije

Datum odobrenja:

7. novembar 2005.

Odobreni iznos:

EUR 9 600 000

 

II.

 

 

 

 

Oblast intervenisanja:

Kuće za žrtve prirodne katastrofe

Planirani radovi:

Rekonstrukcija i obnova kuća uništenih u poplavama aprila 2005. u oblasti Vojvodine, u severoistočnoj Srbiji.
Projekat obuhvata sledeće aktivnosti:
1) Izgradnju novih stambenih jedinica u selima Jaša Tomić, Busenje i Međa:
- 73 kuće od opeke u Utrini, Jaši Tomiću (novo naselje - na državnom zemljištu)
- 138 kuća od opeke u Busenju (na parcelama korisnika);
- 39 kuća od opeke u Međi (na parcelama korisnika);
- 60 montažnih kuća u Busenju (na parcelama korisnika);
- 5 blokova sa 83 stana u Jaši Tomiću (novo naselje - na državnom zemljištu).
2) Kupovina 7 stambenih jedinica u Međi;
3) Obnova oko 350 oštećenih kuća u selima Jaša Tomić, Busenje i Međa;
4) Obezbeđivanje nove osnovne infrastrukture (uključujući vodosnabdevanje, sabiranje i prečišćavanje otpadnih voda, gas, električne i telefonske mreže, prilazni put) za 73 kuće u novom naselju Utrine u Jaši Tomiću.

Lokacija:

Sela Jaša Tomić, Busenje i Međa, oblast Vojvodine, severoistočna Srbija.

Ukupna predračunska vrednost projekta:

EUR 11 647 385

Predračunska vrednost podeljena po stavkama:

EUR

Izgradnja 73 kuće od opeke u Utrini

1 709 466

Izgradnja 5 kuća od opeke u Busenju

111 148

Izgradnja 103 kuće od opeke u Busenju

2 500 000

Izgradnja 30 kuća od opeke u Busenju

694 118

Međuzbir - izgradnja 39 kuća od opeke u Međi

3 305 265

Izgradnja 15 kuća od opeke u Međi

418 289

Izgradnja 24 kuće od opeke u Međi

552 941

Međuzbir - Izgradnja 39 kuća od opeke u Međi

971 230

Izgradnja 60 montažnih kuća u Busenju

1 353 708

Izgradnja 4 bloka sa 64 stanova u Jaši Tomiću

1 499 819

Izgradnja 1. bloka sa 19 stanova u Jaši Tomiću

699 720

Kupovina 6 stambenih jedinica u Međi

55 508

Kupovina 1 stambene jedinice u Međi

7 304

Međuzbir - kupovina 7 stambenih jedinica u Međi

62 813

Popravka oštećenih kuća u Jaši Tomiću

1 249 875

Popravka oštećenih kuća u Međi

159 050

Međuzbir - popravka oštećenih kuća i Jaši Tomiću i Međi

1 408 925

Obezbeđivanje vodovoda i kanalizacije u Utrini

208 903

Izgradnja prilaznog puta u Utrini

309 889

Obezbeđivanje elektrosnabdevanja u Utrini

117 647

Međuzbir - obezbeđivanje osnovne infrastrukture u Utrini

636 439

UKUPNA VREDNOST

11 647 380

Finansijski plan:

Izvori finansiranja
BSE
Državna zajednica Srbija i Crna Gora
UKUPNO

IZNOS
 9 600 000
 2 047 385
11 647 385

    %   
  82.4
  17.6
100.0

Napredovanje radova u trenutku podnošenja zahteva:

Oko 20%

Plan realizacija

Projekat bi trebalo da bude završen do kraja 2005.

Uslovi koji treba da budu zadovoljeni pre prve isplate:

Da bi se obezbedilo zadovoljavajuće praćenje projekta, BSE preporučuje da sledeće informacije budu obezbeđene pre prve isplate:

- Potvrda da je u Građevinskoj direkciji Srbije imenovan direktor odgovoran za dnevno sprovođenje projekta, i da je u Ministarstvu za kapitalne investicije imenovan Nadzornik projekta zadužen za ukupnu koordinaciju projekta i komunikaciju sa BSE;

- Detaljan opis tipova i broja stanova po tipu koji će se graditi i popravljati na svakoj od lokacija sa neto površinama;

- Detaljna informacija u vezi kupovine 7 stambenih jedinica u Međi;

- Konačna ugovorna vrednost po dodeljivanju preostalih ugovora o izgradnji i ugovora o popravci kuća;

- Detaljni podaci u vezi kriterijuma izbora primenjenih u izboru krajnjih korisnika i dodeljivanju stanova.

III.

Kriterijumi za kvalifikovanost:

Projekat spada u sektor socijalnih stanova, prihvatljivo polje delovanja prema Odluci 1480 (2004).

 

IV.

Društveni efekti:

Ocenjuje se da će od rekonstrukcije stanova koristi imati oko 950 ljudi, koji čine 30% ukupnog broja stanovnika u Jaši Tomiću i Busenju, i 106 ljudi u Međi (10% ukupnog broja stanovnika). Uz to, popravka oko 350 kuća će stvoriti normalne uslove života za preko 1000 stanovnika u sva 3 sela.

 

Dodatak 2

F/P 1539 - [broj] tranša

BANKA ZA RAZVOJ SAVETA EVROPE

 

PRATEĆE PISMO

Uz Okvirni ugovor o zajmu od [datum] zaključen između Banke za razvoj Saveta Evrope (u daljem tekstu "BSE") i Zajednice Srbije i Crne Gore (u daljem tekstu "Zajmoprimalac") i Republike Srbije (u daljem tekstu "Garant")

Ovim Pratećim pismom i Okvirnim ugovorom o zajmu se određuju uslovi dogovoreni za [broj] tranšu u skladu sa članom 3. pomenutog Okvirnog ugovora o zajmu.

Iznos zajma

(valuta i iznos)

Dospeće

(broj) - godina krajnjeg dospeća sa (broj) godina grejs perioda

Fiksna kamatna stopa

(broj procent) (neto) godišnje

Plaćanje kamate

Polugodišnje/Godišnje u zaostatku

Računanje dana

30/360 bez podešavanja, Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu

Radni dan      (EURO)

Znači dan kada radi TARGET sistem (Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System)

Datum isplate

[datum]

Uputstva za plaćanje (Zajmoprimalac)

Račun broj [broj] kod [ime banke i grad]. SWIFT CODE: [šifra] preko [ime korespondentske banke i grad] SWIFT CODE: [šifra]

Uputstva za plaćanje (BSE).

Kao u članu 3.4 Okvirnog ugovora o zajmu.

Plaćanje kamate i glavnice se vrši u skladu sa priloženim Planom otplata. Kamata se prvi put plaća dana [datum], a glavnica se prvi put otplaćuje dana [datum].

Sva plaćanja se vrše na račun BSE u skladu sa gore opisanim uputstvima za plaćanje (BSE).

Ove odredbe podležu dogovoru "Konvencija o modifikovanom narednom radnom danu", čija je definicija data u članu 3.5 Okvirnog ugovora o zajmu, koji su BSE i zajmoprimalac potpisali dana [datum].

Da bi mobilisao ovu tranšu zajma, Zajmoprimalac će BSE-u blagovremeno poslati promesu koja odgovara ovoj tranši (videti Dodatak 3).

Za Banku Saveta Evrope
za razvoj

 

Za [Ime Zajmoprimaoca]

Rafael Alomar, s. r.

 

Predrag Ivanović, s. r.

Za [Ime Garanta]

 

 

Mlađan Dinkić. s. r

 

 

 

Dodatak 3

F/P 1539 - [n°] tranša

PROMESA

[VALUTA]   [IZNOS]

 

[DATUM]

Za primljeni iznos, dolepotpisane Srbija i Crna Gora kao Zajmoprimalac i Republika Srbija kao Garant:

Ovom promesom obećavaju da će Banci Saveta Evrope za razvoj ili drugom platiti iznos glavnice od:

[IZNOS slovima] [VALUTA slovima],

u ratama na dole navedene datume, i kamate kako je dole navedeno.

Dole navedenih datuma, platiće se kao što je predviđeno u daljem tekstu ukupna suma koja obuhvata dugovanje po glavnici i kamatu na neotplaćeni iznos glavnice.

[DATUM]

GLAVNICA:
[VALUTA] [IZNOS]

[DATUM]

KAMATA:
[VALUTA] [IZNOS]

Gornja plaćanja se vrše na:

[KORESPONDENTSKA BANKA BSE i PODACI O RAČUNU]

u ime banke Saveta Evrope za razvoj, bez odbitaka za ili na ime bilo kojih sadašnjih ili budućih poreza, dažbina ili bilo kojih drugih plaćanja uvedenih ili razrezanih po ovoj promesi ili sredstvima od nje od strane ili u [uneti odgovarajuću Državu] ili bilo kojoj njenoj političkoj ili poreskoj jedinici.

Promesa se odnosi na zajam koji je Banka Saveta Evrope za razvoj odobrila Zajmoprimaocu, dana

[DATUM ISPLATE]

U slučaju neizvršavanja promptnog i punog plaćanja bilo kojeg dugujućeg iznosa po ovoj promesi cela glavnica i kamata na nju do datuma plaćanja odmah dospevaju i platiće se po izboru i na zahtev vlasnika promese.

Ukoliko vlasnik ove promese ne realizuje neko od svojih prava po ovoj promesi u nekom slučaju to ne predstavlja njegovo odricanje od bilo kojih svojih prava u tom ili u bilo kojem drugom slučaju.

Za Zajmoprimaoca

Predrag Ivanović, s. r.

 

Za Garanta

Mlađan Dinkić, s. r.

 

Dodatak 4

IZVEŠTAJ O NAPREDOVANJU

 

Tabela 1

Troškovi u lokalnoj valuti

Datum:...................

DRŽAVA: SRBIJA I CRNA GORA

PROJEKAT: F/P 1539 (2005) - Stambeno pitanje za žrtve poplava u aprilu 2005, godine u pokrajini Vojvodini

BEZ PDV-a

Tačka Radni Budžet

Potrošeno*
Od...Do...

Budući
trošak*
Od... Do...

Ukupna cena

%
Završenih
radova

Izmene
Komentari

Izgradnja 73 kuće od cigle u Utrinama

 

 

 

 

 

Izgradnja 5 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 103 kuće od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 30 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Suma stavke - Izgradnja 138 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 15 kuća od cigle u Međi

 

 

 

 

 

Izgradnja 24 kuće od cigle u Međi

 

 

 

 

 

Suma stavke - Izgradnja 39 kuća od cigle u Međi

 

 

 

 

 

Izgradnja 60 prefabrikovanih kuća u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 4 bloka od 64 stana u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

Izgradnja 1 bloka od 19 stanova u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

Kupovina 6 stambenih jedinica u Međi

 

 

 

 

 

Kupovina 1 stambene jedinice u Međi

 

 

 

 

 

Suma stavke - Kupovina 7 stambenih jedinica u Međi

 

 

 

 

 

Popravka oštećenih kuća u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

Popravka oštećenih kuća u Međi

 

 

 

 

 

Suma stavke - Popravka oštećenih kuća u Jaši Tomiću i Međi

 

 

 

 

 

Obezbeđivanje snabdevanja vodom i kanalizacije u Utrinama

 

 

 

 

 

Izgradnja prilaznih puteva u Utrinama

 

 

 

 

 

Obezbeđivanje postrojenja za snabdevanje strujom u Utrinama

 

 

 

 

 

Suma stavke - Obezbeđivanje osnovne infrastrukture u Utrinama

 

 

 

 

 

Ukupna cena finansirano od strane:

 

 

 

 

 

SEV

 

 

 

 

 

Vlada

 

 

 

 

 

* Molim specifikujte period uzet u obzir

Tabela 2

Procena ugovora

Datum:...............

DRŽAVA: SRBIJA I CRNA GORA

PROJEKAT: F/P 1539 (2005) - Stanovanje za žrtve poplave u aprilu 2005. u oblasti Vojvodine

PDV ISKLJUČEN

Opis
Ugovora

Datum
Ugovora

Dodeljeno
(ime ugovarača)

Način
nabavke*

CENA

Fiksna cena
(Y = Da
N = Ne)

plaćen iznos
prema...

Trajanje
implementacije

Datum prijema
posla

Izmene
Komentari

Valuta

Iznos

Početak

Završetak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Skraćenice koje treba da se koriste:
ICB = Međunarodno konkurentsko nadmetanje - International Competetive Bidding
LIB = Ograničeno konkurentsko nadmetanje - Limited International Bidding
NCB = Nacionalno konkurentsko nadmetanje - National Competetive Bidding
S = Kupovina - Shopping
DC = Direktno ugovaranje - Direct Contracting
BOR = Sopstveni izvori zajmoprimca - Borrower Own Resources

Tabela 3

 

BANQUE DE DEVELOPPMENT

COUNCIL OF EUROPE

DU CONSEIL DE L'EUROPE

DEVELOPMENT BANK

 

Upotreba

Datum:...................

DRŽAVA: SRBIJA I CRNA GORA

PROJEKAT: F/P 1539 (2005) - Stambeni prostor za žrtve poplava u aprilu 2005. u regionu Vojvodina

Br.

Datum
plaćanja

Iznos
isplaćene rate
(u valuti isplate)

Kurs
(na dan plaćanja)

Protivvrednost
isplaćene rate
(u dogovorenoj valuti)

Ime korisnika

Datum
transfera
korisniku

Suma
deponovana korisniku
(u lokalnoj valuti)

Kurs
(na dan transfera)

Korišćenje
duga (%)

Komentari
u vezi
modifikacija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabela 4

Raspored rada

DIJAGRAM RASPOREDA RADA I UČINJENOG PROGRESA

Datum:................

DRŽAVA: SRBIJA I CRNA GORA

PROJEKAT F/P 1539 (2005) - Stambeni prostor za žrtve poplava u aprilu 2005. u regionu Vojvodine

Budžet za stavke radova

2005

%
Završenih
radova

Komentari o
modifikacijama

Apr.

Maj

Jun

Jul

Avg.

Sept.

Okt.

Nov.

Dec.

Izgradnja 73 kuće od cigle u Utrinama

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 5 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 103 kuće od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 30 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 15 kuća od cigle u Međi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 24 kuće od cigle u Međi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 60 montažnih kuća u Busenju

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 4 bloka sa 64 stana u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja 1 bloka sa 19 stanova u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kupovina 6 stambenih jedinica u Međi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kupovina 1 stambene jedinice u Međi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Popravka oštećenih kuća u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Popravka oštećenih kuća u Međi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Snabdevanje vodom i kanalizacijom u Utrinama

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Izgradnja prilaznih puteva u Utrinama

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obezbeđivanje postrojenja za snabdevanje strujom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

____________________ Originalni raspored
-------------------------------- Revidirani raspored

Tabela 5

Ciljevi

DRŽAVA: SRBIJA I CRNA GORA

PROJEKAT: F/P 1539 (2005) - Stanovanje za žrtve poplava u aprilu 2005. u oblasti Vojvodine

Program stanovanja

Postignuti ciljevi

Komentari

Broj

Ukupna
površina za
stanovanje

Korisnici

Broj

Prosečna
veličina
Porodica

Izgradnja 73 kuće od cigle u Utrinama

 

 

 

 

 

Izgradnja 5 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 103 kuće od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 30 kuća od cigle u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 15 kuća od cigle u Međi

 

 

 

 

 

Izgradnja 24 kuće od cigle u Međi

 

 

 

 

 

Izgradnja 60 montažnih kuća u Busenju

 

 

 

 

 

Izgradnja 4 zgrade od 64 stana u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

Izgradnja 1 zgrade od 19 stanova u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

Izgradnja 6 stambenih jedinica u Međi

 

 

 

 

 

Izgradnja 1 stambene jedinice u Međi

 

 

 

 

 

Popravka oštećenih kuća u Jaši Tomiću

 

 

 

 

 

Popravka oštećenih kuća u Međi

 

 

 

 

 

Osiguranje vodovoda i kanalizacije u Utrinama (Da/Ne)

 

 

 

 

 

Izgradnja prilaznog puta u Utrinama (Da/Ne)

 

 

 

 

 

Osiguranje kapaciteta za dovod struje u Utrinama (Da/Ne)

 

 

 

 

 

 

SAVET EVROPE

BANKA ZA RAZVOJ

PROPISI O ZAJMU

Juni 2004.

Poglavlje 1

PREDMET PROPISA ZA ZAJAM*

Član 1

Predmet ovih propisa je postavljanje opštih uslova za upravljanje zajmovima koje je dodelila Banka i garancijama za zajam.

__________________________

* Pravila o zajmu su usvojena na 66. susretu Administrativnog saveta (Fonds/CA PV 66(1970)). U originalnoj verziji kao ime institucije je navedeno "Fond za razvijanje društva Saveta Evrope". Odluka Upravnog odbora donesena 28.6.1999. je stupila na snagu 1.11.1999. godine i ime institucije je izmenjeno u "Banka za razvoj Saveta Evrope" i Pravila o zajmu su izmenjena u skladu sa ovom odlukom.
2 Odnosi se na član 7, sekcija 1(b), ažuriran nakon stupanja na snagu novih članova Ugovora 8.6.1993.

 

Član 2

Banka može, putem odredbi iz ugovora o zajmu i ugovora o garanciji, predvideti izuzetke od uslova koji su postavljeni u ovim propisima.

Član 3

U slučaju konflikta između odredbi ovih propisa i jedne ili više odredbi ugovora o zajmu ili ugovora o garanciji, preovladaće novije odredbe.

Poglavlje 2

USLOVI KOJI REGULIŠU DODELJIVANJE ZAJMOVA OD BANKE I GARANCIJA

Član 4

Banka će dodeliti zajmove za finansiranje radnji koje su dosledne svojim ciljevima.

Član 5

Banka će dodeliti zajmove vladama njenih članova ili pravnim licima za koje te vlade Banci obezbede garancije koje su specifikovane u članu VII, Odeljak 1(b)2 iz članova Sporazuma.

Banka može postaviti uslove za garanciju koji su drugačiji od uslova iz prethodnog stava. U nedostatku formalnih garancija od vlade člana koji je podneo molbu za zajam, ta vlada će dati Banci svečano obećanje, gde će posebno obećati da će preduzeti sve potrebne korake za oporavak ovog zajma.

Član 6

Banka će odlučiti da li će garancije koje su specifikovane u prethodnom odeljku biti date putem posebnog ugovora između Banke i garanta ili putem odobrenja ugovora o zajmu od strane garanta.

Član 7

Ugovor o zajmu i, tamo gde je to primenljivo, ugovor o garanciji koji se na njega odnosi, ugovoriće obaveze zajmoprimca i garanta.

Te obaveze će se u svakom slučaju odnositi na:

(a) iznos suma koji treba biti vraćen, valutu u kojoj je zajam izražen i valutu u kojoj će isplata biti obavljena;

(b) datum do koga će dug biti vraćen;

(c) kamatnu stopu na koju je zajam dodeljen, stopu svakog drugog troška specifikovanog u ugovoru, iznose ove kamate i troškova, datume kada će isplate biti prihvaćene i valutu u kojoj će te isplate biti obavljene;

(d) informacije o korišćenju zajma koje zajmoprimac treba da obezbedi Banci.

Član 8

Finansijske obaveze zajmoprimca koje su date u stavovima (a), (b) i (c) prethodnog člana 7. biće određene u tabeli vraćanja novca koja će se nalaziti u aneksu ugovora o zajmu.

Član 9

Garant će biti oslobođen od svojih obaveza njihovim obavljanjem, ali samo u meri u kojoj ih je izvršio. Te obaveze neće biti izložene nikakvim zahtevima na, ili radnjama protiv garanta; one će, međutim, biti izložene obaveštenju Banke garantu gde ga Banka obaveštava o poslednjem neuspehu zajmoprimca da izvrši svoje obaveze viz-a-vi Banci.

Na obaveze garanta neće uticati bilo kakvo produženje roka, uzdržavanje ili ustupak koji je dat zajmoprimcu, niti bilo kakva tvrdnja, ili neuspeh da se izjavi bilo kakvo pravo ili pomoćno sredstvo protiv zajmoprimca ili u pogledu bilo kakve bezbednosti zajma, niti bilo kakav neuspeh zajmoprimca da ispuni bilo kakav uslov bilo kakvog zajma, odluke ili propisa garanta ili bilo kog političkog ili upravnog organa pod garantom.

Član 10

Banka će mobilisati svoje zajmove tako što će tražiti od zajmoprimca da potpiše obezbeđenje mobilizacije, tj. priznanicu, registrovanu belešku ili bilo koje drugo obezbeđenje koje odgovara običajima i metodama koje se koriste u takvim transakcijama.

Ukoliko postoji garant, od garanta će se tražiti da potpiše obezbeđenje mobilizacije.

To obezbeđenje će biti dostavljeno Banci najkasnije danom kada ugovori o zajmu, i tamo gde je to primenljivo, garancija koja se na njih odnosi stupe na snagu.

Svako drugo pitanje koje se tiče obezbeđenja mobilizacije biće regulisano ugovorom o zajmu i ugovorom o garanciji.

Poglavlje 3

SUSPENZIJA I UKIDANJE ZAJMOVA; OTPLAĆIVANJE ZAJMOVA PRE DOSPEĆA ROKA; ZAHTEVI ZA OTPLAĆIVANJE ZAJMOVA

Član 11

Od zajmoprimca koji otkaže ili suspenduje deo zajma ili zajam u celosti pre nego što je delimično ili u potpunosti isplaćen zahtevaće se da kompenzuje Banci gubitke koji su rezultirali iz takvih otkazivanja ili suspenzija, tako što će platiti jednu proviziju u iznosu koji će odrediti Banka u odnosu na proporciju zajma koji je otkazan ili suspendovan. Ukoliko postoji garant, ovaj član će se takođe odnositi i na garanta.

Finansijska odgovornost zajmoprimca i garanta, kako je i naznačeno u narednom stavu, stupa na snagu čim obaveste Banku da prihvataju uslove transakcije zajma kako je naznačeno u rezoluciji Administrativnog saveta koji garantuje zajam. To prihvatanje označava i prihvatanje ovih propisa.

Član 12

Zajmoprimac može biti ovlašćen od strane Banke da plati zajam pre dospeća roka. Uslove ovakvog plaćanja odrediće Banka.

Član 13

Banka može da suspenduje ili otkaže zajmove ili zahteva isplatu u sledećim slučajevima:

(a) ukoliko zajmoprimac ili garant ne plati glavnicu ili kamatu, ili neki drugi iznos na koji je obavezan ugovorom o zajmu ili garantnim ugovorom između Banke i zajmoprimca ili ugovorom o zajmu ili garantnim ugovorom između Banke i garanta, bez obzira da li se njihovi propusti odnose na ugovor o kom je reč ili na neki drugi ugovor sa istim zajmoprimcem ili garantom;

(b) ukoliko zajmoprimac ili garant ne ispuni obaveze koje stoje u nekoj drugoj odredbi ili klauzuli u ovim propisima ili u ugovoru o zajmu, ugovoru o garanciji ili obezbeđenju mobilizacije, bez obzira da li se propust odnosi na ugovor o kom je reč ili na neki drugi ugovor istog zajmoprimca ili garanta u kom su interesi i ciljevi Banke prema tome narušeni;

(c) ukoliko se stvori izuzetna situacija zbog koje se dovodi u pitanje ispunjenje obaveza zajmoprimca ili garanta;

(d) ukoliko zajmoprimac ili garant preduzme mere ili uvede ili dozvoli da bude uveden u postupke po kojima svaka svojina koja mu pripada jeste ili može biti dodeljena, prebačena ili isporučena na bilo koji način zvaničnom primaocu, opunomoćeniku, likvidatoru, ili drugoj osobi, bez obzira da li je tu osobu imenovao zajmoprimac, sud ili garant, ili postupa po nekom zakonu, i kada pomenuta mera ili postupak rezultira ili dovede do distribucije takve svojine među poveriocima zajmoprimca ili garanta;

(e) ukoliko garant ili bilo koji ovlašćen vladin organ preduzme bilo kakve mere da raspusti poduhvat ili da okonča aktivnosti zajmoprimca ili suspenduje njegovo delovanje;

(f) ukoliko zajmoprimac ili garant prekine da bude član Banke;

(g) ukoliko se preduzmu delovanja nakon što su ugovor o zajmu i ugovor o garanciji potpisani ali još uvek nisu stupili na snagu, to je kršenje ugovora;

(h) ukoliko se dogodi neki drugi događaj koji je naznačen u ugovoru o zajmu ili garantnom ugovoru koji bi prouzrokovao primenu ovog člana.

Član 14

Ukoliko se dogodi bilo koja od nepredviđenih situacija opisanih u članu 13. Banka može u svako doba da suspenduje celokupni iznos ili deo plaćanja zajma tako što će obavestiti zajmoprimca i garanta.

Suspenzija će se završiti onog datuma kog Banka obavesti zajmoprimca ili garanta da suspenzija više nije na snazi.

Član 15

Ukoliko se dogodi da bilo koja od nepredviđenih okolnosti opisanih u članu 13, Banka takođe može, tako što će obavestiti zajmoprimca i garanta, trajno ukinuti celokupan iznos ili deo zajma. Ova odluka o ukidanju zajma može se doneti i nakon suspenzije.

Član 16

Ukoliko se dogodi bilo koja od nepredviđenih situacija opisanih u članu 13, Banka takođe može tražiti hitno plaćanje celokupnog iznosa ili dela zajma koji plaća po jednom ili više ugovora o zajmu, zajedno sa kamatom i taksama koje se na njega odnose, tako što će obavestiti zajmoprimca ili garanta uz uslov:

(a) da su sve nepredviđene situacije koje su pomenute u članu 13 (a) rešene u roku od trideset dana;

(b) da je jedna od nepredviđenih okolnosti koja je pomenuta u stavu (b) istog člana rešena za više od šezdeset dana.

Član 17

Ukoliko Banka pretrpi gubitke kao rezultat suspenzije, otkazivanja ili zahteva za isplaćivanje, kako je naznačeno u članovima 14. 15. i 16, jedna provizija naznačena u članu 11. takođe će se plaćati. U slučaju zahteva za plaćanje iznos provizije, koji će odrediti Banka, izračunaće se u skladu sa ukupnim iznosom zajmova čije se plaćanje zahteva.

Poglavlje 4

REŠAVANJE SPOROVA U VEZI SA ZAJMOM OD STRANE BANKE ILI GARANCIJA KOJE SU U VEZI SA ISTIM

Član 18

Svi sporovi između strana ugovora o zajmu i prema potrebi, ugovora o garanciji u vezi sa tumačenjem ili izvršavanjem tih ugovora ili u vezi sa potraživanjem jedne od pomenutih strana prema drugoj a koje proizilazi iz ugovora o zajmu, ugovora o garanciji, ovi propisi ili mobilizacija bezbednosti, koje nije uređeno ovim ugovorom između strana mora da se podnosi na arbitražu na način koji je izložen u nastavku.

Član 19

Postupke arbitraže može da pokrene bilo koja od ugovornih strana izložene u prethodnom delu, pomoću zahteva o kojem se obaveštavaju sve druge strane; ovaj zahtev mora da naznači prirodu i predmet spora i da izloži potraživanja koja se podnose na arbitražu.

Član 20

U svim postupcima arbitraže koji se pokreću prema ovom članu, zajmoprimac ili garant (ukoliko postoji) može da bude strana zajedno sa garantom ili zajmoprimcem u zavisnosti od slučaja.

Član 21

U svim sporovima koji se podnose na arbitražu prema ovom članu, sud za arbitražu mora da se osnuje. On se sastoji od tri arbitra koji se postavljaju, kao što sledi:

(a) jednog arbitra postavlja Banka;

(b) drugog arbitra postavlja zajmoprimac ili prema potrebi, sporazum između zajmoprimca i jemca, ili jemac ukoliko takav sporazum ne postoji;

(c) treći arbitar, nazvan mirovni sudija, koji nastupa kao predsednik arbitražnog suda mora da se imenuje na osnovu zajedničke saglasnosti između strana ili ukoliko nema takve saglasnosti, postavlja se od strane predsednika Evropskog suda za ljudska prava, ili ukoliko je ovaj drugi iste nacionalnosti kao jemac ili kao zajmoprimac, onda se postavlja od strane potpredsednika Suda, ili ukoliko je i sada isti slučaj, od strane višeg sudije toga suda koji nije iste nacionalnosti kao jemac ili zajmoprimac;

(d) procedura koja je opisana u prethodnoj stavci mora se izvršiti u slučaju jedne od strana u sporu, ukoliko se u toku jednog meseca posle obaveštenja o zahtevu za arbitražom, ne postigne sporazum koji se tiče imenovanja mirovnog sudije;

(e) kada jedna od strana ne postavi arbitra, mirovni sudija mora da postavi pomenutu arbitražu.

Član 22

Arbitražni sud će održati svoje prvo zasedanje na dan i u mestu koje odredi mirovni sudija. Zatim, sam sud će da odluči gde i kada će zasedati.

Član 23

Arbitražni sud mora da donese odluku u vezi sa svim pitanjima koja se odnose na njegovu nadležnost. Sud mora da postavi svoja pravila postupka i mora da odabere zakon koji će se primenjivati, ukoliko takav zakon nije naznačen u ugovorima ili sporazumu o arbitraži, imajući na umu odredbe člana 1 (3) Trećeg protokola Opšteg sporazuma o privilegijama i imunitetima Saveta Evrope. Sve odluke ovog suda se donose većinom glasova.

Član 24

Sve odluke ovog suda moraju da postave temelje za odlučivanje. One će biti konačne i obavezujuće za sve strane iz člana 18. One se mogu doneti i kada ne postoji sporazum o njihovom poštovanju.

Član 25

Strana protiv koje se odluka donese mora snositi troškove arbitražnih postupaka ukoliko arbitražni sud ne odluči drugačije ili se strane ne dogovore drugačije klauzulom u ugovoru o zajmu ili ugovorom o garanciji. Arbitražni sud mora dati konačnu odluku u svim sporovima u vezi sa troškovima.

Član 26

Ugovor o zajmu i ugovor o garanciji mora sadržati sve odredbe koje su potrebne da osiguraju, u vezi sa Bankom i u vezi sa zajmoprimcem ili garantom, usklađenost sa svim odlukama koje se donesu u skladu sa ovom glavom.

Član 27

Ukoliko u roku od jednog meseca pošto su izvorne odluke uručene stranama, odluka nije usklađena, bilo koja od strana naznačenih u članu 18. može da pokrene postupke za poštovanje te odluke. Sud koji će morati da poseduje pravnu nadležnost za takve postupke biće utvrđen pravilima građanskog postupka države koje se to tiče.

Poglavlje 5

DATUMI STUPANJA NA SNAGU I OKONČANJE UGOVORA O ZAJMU I UGOVORA O GARANCIJI

Član 28

Datum stupanja na snagu ugovora o zajmu ili ugovora o garanciji biće određen istim. To može biti poseban predmet uslova, u kom slučaju ovakav ugovor neće stupiti na snagu dok takav uslov ne bude ispunjen. Ukoliko Banka ne može da pruži prihvatanje ispunjenja tog uslova, ukoliko se ovim o tome ne obavesti, zajmoprimac i garant moraju da proizvedu potrebna obaveštenja.

Ni u jednom slučaju ugovor o zajmu i ugovor o garanciji neće stupiti na snagu niti će iznos zajma biti isplaćen ukoliko najkasnije do datuma stupanja na snagu, Banka ne poseduje garancije za pokretanje transakcija, valjano pripremljenih i potpisanih od strane zajmoprimca i garanta.

Ukoliko uslov koji uređuje stupanje na snagu ugovora o zajmu ili ugovora o garanciji nije ispunjen, ili ukoliko postoji odlaganje u postavljanju garancija za pokretanje transakcije na raspolaganju Banci, od zajmoprimca ili garanta se mora, ukoliko je Banka pretrpela gubitak, zahtevati da plate Banki prostu proviziju po stopi koja se određuje od strane Banke u vezi sa iznosom naznačenim u ugovoru o zajmu.

Član 29

Ugovor o zajmu i ugovor o garanciji i sve obaveze strana prema ovome će se okončati čim čitava glavnica zajma i ukoliko postoji, premija za ranim otkupom pokretnih garancija, kao i svih kamata i drugih nastalih i naraslih troškova prema uslovima ovih propisa u vezi sa zajmom ili garancijama za zajam, budu isplaćeni.

Poglavlje 6

OSTALE ODREDBE

Član 30

Sva obaveštenja ili zahtevi koji moraju ili mogu biti dati ili učinjeni prema uslovima ovih propisa ili ugovorima o zajmu ili ugovorima o garanciji moraju biti dati i učinjeni u pisanoj formi.

Član 31

Ugovori o zajmu i ugovori o garanciji mogu da budu sastavljeni u više od jedne kopije, a svaka će se smatrati kao original.

Član 32

Ovi propisi su sastavljeni na engleskom i francuskom jeziku, i obe verzije su verodostojne.

Za Banku Saveta Evrope
za razvoj

 

Za [Ime Zajmoprimca]

Rafael Alomar, s. r.

 

Predrag Ivanović, s. r.

     

Za [Ime Garanta]

 

 

Mlađan Dinkić, s. r.

 

 

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".