ZAKON

O KONVENCIJAMA - PROJEKT KONVENCIJE O OBAVEZNOM LEKARSKOM PREGLEDU DECE I MLADIĆA ZAPOSLENIH NA BRODOVIMA koje su, na osnovu člana 389 Versaljskog ugovora o miru od 28 juna 1919 godine, donesene na međunarodnim konferencijama rada, održanim u Vašingtonu 1919 godine, u Đenovi 1920 i u Ženevi 1921 i 1925 godine

("Sl. Novine Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca", br. 95-XXII/27)

ČLAN 1

Odobravaju se i dobijaju zakonsku silu: Projekt Konvencije o nezaposlenosti, - Projekt Konvencije o zaposlavanju žena pre i posle porođaja, - Projekt Konvencije o noćnom radu žena, - Projekt Konvencije o utvrđivanju minimuma godina za prijem dece na industriske radove, - Projekt Konvencije o noćnom radu dece u industriji, - Projekt Konvencije o utvrđivanju minimuma godina starosti za prijem dece za pomorske radove, - Projekt Konvencije o primeni nedeljnog odmora u industriskim preduzećima, - Projekt Konvencije koja utvrđuje minimum godina starosti za prijem mladića na rad kao magacinskih radnika ili ložača na brodovima, - Projekt Konvencije o obaveznom lekarskom pregledu dece i mladića zaposlenih na brodovima, - Projekt Konvencije o obeštećenju nesrećnih slučajeva pri radu, - Projekt Konvencije o obeštećenju usled profesionalnih oboljenja, - Projekt Konvencije o jednakom postupanju prema stranim i domaćim radnicima u pogledu obeštećenja kod nesrećnih slučajeva pri radu.

Francuski merodavni tekst i njegov prevod glase:

PROJEKT KONVENCIJE O OBAVEZNOM LEKARSKOM PREGLEDU DECE I MLADIĆA ZAPOSLENIH NA BRODOVIMA

Opšta Konferencija Međunarodne Organizacije Rada Društva Naroda,

Sazvana od strane Upravnog Saveta Međunarodnog Biro-a Rada u Ženevi, gde se i sastala 25 oktobra 1921, u svome trećem zasedanju,

Pošto je odlučila da usvoji razne predloge, koji se odnose na obavezni lekarski pregled dece i mladića zaposlenih na brodovima, pitanje obuhvaćeno u osmoj tački dnevnog reda zasedanja, i

Pošto je odlučila da ti predlozi dobiju oblik jednog projekta međunarodne konvencije,

usvaja predlog donje Konvencije, koju će ratifikovati Članovi Međunarodne Organizacije Rada, prema odredbama XIII dela Versaljskog Ugovora i delova drugih Ugovora o Miru koji ovom odgovaraju:

Član 1

Za primenu ove Konvencije izraz "brod" obuhvata sve brodove, lađe ili parobrode, ma kakvi bili, svojina javnih tela ili privatnih, koji vrše pomorsku plovidbu, izuzimajući ratne brodove.

Član 2

Izuzimajući brodove, na kojima su zaposleni članovi samo jedne iste porodice, deca i mladići ispod osamnaest godina starosti mogu biti zaposleni na brodu, tek pošto podnesu lekarsko uverenje, koje im je izdato od strane jednog lekara, određenog od strane nadležne vlasti, a koje potvrđuje njihovu sposobnost za taj rad.

Član 3

Upotreba ove dece ili mladića na pomorske radove moći će biti produžavana samo putem obnavljanja lekarskog pregleda u razmacima vremena, koji ne prelaze godinu dana, i putem podnošenja, posle svakog novog pregleda, lekarskog uverenja, kojim se utvrđuje sposobnost za pomorski rad. Ipak, ako rok uverenju istekne u toku putovanja, on će biti produžen do svršetka putovanja.

Član 4

U hitnim slučajevima, nadležna vlast će moći dopustiti da se mladić ispod osamnaest godina starosti ukrca bez podvrgavanja pregledima predviđenim u članovima 2. i 3. ove Konvencije, no pod uslovom da taj pregled bude izvršen u prvom pristaništu, u kojem brod bude pristao.

Član 5

U cilju da se omogući kontrola primene odredaba ove Konvencije, svaki kapetan ili sopstvenik broda biće dužan da vodi jedan registar primanja osoblja, ili dnevnik posade, gde će se upisati sva lica ispod osamnaest godina starosti, zaposlena na brodu, sa naznačenjem njihovih godina rođenja.

Član 6

U ugovorima o radu s posadom mora se naznačiti izvod odredaba ove Konvencije.

Član 7

Zvanične ratifikacije ove Konvencije, pod uslovima predviđenim u XIII delu Versaljskog Ugovora i delovima ostalih Ugovora o Miru, koji ovom odgovaraju, biće dostavljene Generalnom Sekretaru Društva Naroda, koji će ih registrovati.

Član 8

Ova će Konvencija stupiti na snagu odmah, čim ratifikacije dva Člana Međunarodne Organizacije Rada budu registrovane od strane Generalnog Sekretara.

Ona će obvezati samo Članove, čija je ratifikacija registrovana u Sekretarijatu.

Prema tome, ova će Konvencija stupiti na snagu za svakog Člana onog dana, kog njegova ratifikacija bude registrovana u Sekretarijatu.

Član 9

Odmah, pošto ratifikacije dva Člana Međunarodne Organizacije Rada budu registrovane u Sekretarijatu, Generalni Sekretar Društva Naroda notifikovaće ovu činjenicu svima Članovima Međunarodne Organizacije Rada. On će im takođe notifikovati registrovanje ratifikacija, koje će mu docnije dostaviti drugi Članovi Organizacije.

Član 10

Svaki Član, koji ratifikuje ovu Konvenciju, obvezuje se da primeni odredbe članova 1, 2, 3, 4, 5, i 6. najdocnije 1-og januara 1924, i da preduzme takve mere, koje će biti potrebne za ostvarenje njezinih odredaba.

Član 11

Svaki Član Međunarodne Organizacije Rada, koji ratifikuje ovu Konvenciju, obvezuje se da je primeni na svoje kolonije, posede i protektorate, prema odredbama člana 421 Versaljskog Ugovora i članova drugih Ugovora o Miru, koji ovom odgovaraju.

Član 12

Svaki Član, koji je ratifikovao ovu Konvenciju, može je otkazati, po isteku jednoga vremena od deset godina posle prvobitnog stupanja na snagu Konvencije, jednim aktom, upućenim Generalnom Sekretaru Društva Naroda, koji će ga registrovati. Otkaz stupa na snagu samo na godinu dana po njegovu registrovanju.

Član 13

Upravni Savet Međunarodnog Biro-a Rada biće dužan, bar jedanput svakih deset godina, da podnosi opštoj Konferenciji jedan izveštaj o primeni ove Konvencije, i odlučiće da li ima mesta staviti na dnevni red Konferencije pitanje revizije ili izmene rečene Konvencije.

Član 14

Punovažni su francuski i engleski tekstovi ove Konvencije.

ČLAN 2

Ovaj Zakon stupa na snagu kad ga Kralj potpiše, a dobija obaveznu silu na dan objave u Službenim Novinama, pošto budu izvršene ratifikacije Konvencija u Sekretarijatu Društva Naroda.

Preporučujemo Našem Ministru Inostranih Dela da ovaj Zakon obnaroduje, svima Našim Ministrima da se o izvršenju njegovom staraju, vlastima zapovedamo da po njemu postupaju, a svima i svakome da mu se pokoravaju.