ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O KONTROLI PRELAŽENJA DRŽAVNE GRANICE NA DUNAVU U BEZDANU I MOHAČU("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/86) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Mađarske o kontroli prelaženja Državne granice na Dunavu u Bezdanu i Mohaču, potpisan u Pečuju 28. aprila 1983. godine, u originalu na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O KONTROLI PRELAŽENJA DRŽAVNE GRANICE NA DUNAVU U BEZDANU I MOHAČU
Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Narodne Republike Mađarske, rukovođeni željom da olakšaju i ubrzaju međunarodni saobraćaj plovila na Dunavu, odlučili su da zaključe Sporazum i u tom cilju odredili svoje opunomoćenike
za Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije Dušana Petrinovića,
za Vladu Narodne Republike Mađarske Lajoš Urbana,
koji su se po razmeni svojih punomoćja, nađenih u dobroj i odgovarajućoj formi, sporazumeli o sledećem:
Kontrola prelaženja državne granice na Dunavu u Bezdanu i Mohaču obavljaće se na sledeći način:
a) kontrola plovila koja izlaze iz jugoslovenskog dela Dunava obaviće se na graničnom prelazu Bezdan tako da kontroli pristupaju prvo jugoslovenski organi, koji posle izvršene kontrole proglašavaju izlaznu kontrolu završenom, a zatim mađarski organi započinju ulaznu kontrolu,
b) kontrola plovila koja izlaze iz mađarskog dela Dunava obaviće se na graničnom prelazu Mohač tako da kontroli pristupaju prvo mađarski organi, koji posle izvršene kontrole proglašavaju izlaznu kontrolu završenom, a zatim jugoslovenski organi započinju ulaznu kontrolu.
Nadležni organi za prelaženje državne granice strana ugovornica mogu izlaznu kontrolu plovila na Dunavu vršiti i u drugim pristaništima ili za vreme plovidbe.
Nadležni organi jedne strane ugovornice na teritoriji druge strane ugovornice vrše kontrolu na osnovu odredaba ovog sporazuma i pravnih propisa svoje države i sa istim pravnim posledicama kao da je vrše na teritoriji vlastite države, ali su obavezni da poštuju pravne propise druge strane ugovornice.
Nadležni organi strana ugovornica ne mogu na teritoriji druge strane ugovornice preduzimati radnje kojima bi se bilo kome ograničavala lična sloboda.
U smislu ovog sporazuma, pojmovi imaju sledeće značenje:
a) "kontrola prelaženja državne granice" je postupak koji je određen propisima strana ugovornica za kontrolu prelaženja državne granice, kontrolu putnih isprava, carinsku i deviznu kontrolu, kontrolu bezbednosti plovidbe, kontrolu kvaliteta poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, sanitarnu, fitosanitarnu i veterinarsko-sanitarnu kontrolu,
b) "službeno lice" je osoba nadležnog organa koja vrši kontrolu prelaženja državne granice.
Nadležni organi za vreme vršenja kontrole prelaženja državne granice na teritoriji druge strane ugovornice imaju pravo da vrše zamenu valute i da izdaju vize i druga odobrenja po propisima svoje države.
Nadležni organi za kontrolu prelaženja državne granice na svojoj teritoriji, na traženje nadležnog organa druge strane ugovornice, udaljiće sa plovila lica koja druga strana ugovornica ne prima.
Nadležni organi jedne strane ugovornice dužni su da prime natrag lica kojima nadležni organi druge strane ugovornice ne odobre ulaz.
Organi za kontrolu prelaženja državne granice jedne strane ugovornice mogu, po završenoj kontroli, ponovnu izlaznu kontrolu na svojoj teritoriji izvršiti samo ako to najave organima za kontrolu prelaženja državne granice druge strane ugovornice, i to u sledećim slučajevima.
a) ako je plovilo iz bilo kog razloga prinuđeno da pristane,
b) ako je posada plovila bez odobrenja stupila u kontakt sa licima sa drugog plovila ili sa obale,
c) ako postoji sumnja da se neko lice ukrcalo na plovilo ili iskrcalo sa plovila bez odobrenja, odnosno da je na plovilo utovarena ili sa plovila istovarena stvar,
d) ako se osnovano sumnja da je na plovilu izvršeno krivično delo.
Posle izvršene ponovne kontrole iz stava 1. ovog člana može se ponovo obaviti ulazna kontrola.
Strana ugovornica na čijoj teritoriji se vrši kontrola prelaženja državne granice pružiće pomoć i zaštitu organima druge strane ugovornice za kontrolu prelaženja državne granice radi nesmetanog vršenja službene dužnosti, kao i svojim organima.
O povredi pravnog propisa koji službeno lice čini na teritoriji jedne strane ugovornice treba odmah pismeno obavestiti nadležni organ za kontrolu prelaženja državne granice druge strane ugovornice.
Nadležni organ za graničnu kontrolu jedne strane ugovornice, na zahtev nadležnih organa druge strane ugovornice, opozvaće svoje službeno lice, pri čemu zahtev za opoziv nije potrebno posebno obrazložiti.
Radi vršenja kontrole prelaženja državne granice, službena lica prelaziće državnu granicu rekom Dunav između Mohača i Bezdana, odnosno Bezdana i Mohača, a u drumskom saobraćaju - na graničnim prelazima Udvar-Kneževo i Herceg-Santo-Bački Breg.
Službeno lice prelaziće državnu granicu sa propusnicom utvrđenom na osnovu važećeg Sporazuma o propusnicama između dve države.
Službeno lice jedne strane ugovornice na teritoriji druge strane ugovornice može koristiti prilazni put do pristaništa i može se zadržavati na području pristaništa i mesta u kome se pristanište nalazi.
Jedna strana ugovornica obezbediće organima za kontrolu prelaženja državne granice druge strane ugovornice odgovarajuće prostorije potrebne za obavljanje službene delatnosti i odmor, podrazumevajući i osvetljenje, održavanje i čišćenje tih prostorija na recipročnoj osnovi.
Nadležni organi strana ugovornica staraće se sami o nameštaju i opremi službenih prostorija i prostorija za odmor.
Organi za kontrolu prelaženja državne granice koji obavljaju svoju delatnost na teritoriji druge strane ugovornice mogu postaviti telekomunikacione uređaje radi održavanja posebne veze sa organima svoje države.
Nadležni organi strana ugovornica za kontrolu prelaženja državne granice imaju pravo da na prostorijama iz člana 11. istaknu grb i zastavu svoje države.
Natpisi na službenim prostorijama organa za kontrolu prelaženja državne granice biće ispisani na mađarskom i srpskohrvatskom jeziku. Na prvom mestu je natpis one države na čijoj se teritoriji prostorije nalaze.
Službene prostorije, uređaji i oprema organa za kontrolu prelaženja državne granice jedne strane ugovornice uživaju povećanu zaštitu potrebnu za nesmetano obavljanje svojih funkcija na teritoriji druge strane ugovornice.
Službena dokumenta i arhiva organa za kontrolu prelaženja državne granice su nepovredivi.
Službena lica organa za kontrolu prelaženja državne granice na teritoriji druge strane ugovornice mogu za vreme vršenja službe nositi svoje službene uniforme, oznake, službeno oružje, kao i potrebnu opremu i službena dokumenta. Oružje mogu koristiti samo u samoodbrani.
Oslobođeni su od uvozne carine, plaćanja taksa i poreza:
a) nameštaj, oprema i predmeti za službene prostorije organa za kontrolu prelaženja državne granice na teritoriji druge strane ugovornice,
b) oprema, predmeti i službene pošiljke koji se koriste pri vršenju službe na teritoriji druge strane ugovornice,
c) predmeti za sopstvene potrebe, uključujući i životne namirnice, duvan i lekove za lica koja vrše kontrolu prelaženja državne granice na teritoriji druge strane ugovornice.
Predmeti iz stava 1. pod a) mogu se samo privremeno uneti na teritoriju druge strane ugovornice, sa obavezom vraćanja.
Službene pošiljke iz stava 1. pod b) treba da budu snabdevene službenim pečatom organa pošiljaoca.
Službena lica mogu bez plaćanja carine, taksa, poreza i bez odobrenja preneti na teritoriju svoje države sredstva plaćanja koja su ubrala prilikom obavljanja službe, zadržanu ili oduzetu robu, podrazumevajući veterinarsko-sanitarne, fitosanitarne i sve druge uzorke u cilju ispitivanja.
Jugoslovenska strana će na ulazu u Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju na graničnom prelazu u Mohaču osnovati svoju službu za fitosanitarnu, veterinarsko-sanitarnu i zdravstvenu kontrolu, kao i kontrolu kvaliteta poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda u spoljnotrgovinskom prometu.
Mađarska strana može radi vršenja delatnosti navedenih u stavu 1. ovog člana osnovati svoju službu na graničnom prelazu u Bezdanu.
Kontrola kvaliteta poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda u spoljnotrgovinskom prometu, kao i zdravstvena kontrola putnika i robe poreklom iz treće države, koja se prevozi u tranzitu preko Mađarske, odnosno Jugoslavije, neće se vršiti ni u Bezdanu ni u Mohaču.
Odredbe stava 3. ovog člana ne primenjuju se na pošiljke koje podleže fitosanitarnoj i veterinarsko-sanitarnoj kontroli.
Službena lica organa za kontrolu prelaženja državne granice u službenim kontaktima u Mohaču koristiće mađarski jezik, a u Bezdanu srpskohrvatski jezik.
Ako službeno lice organa za kontrolu prelaženja državne granice jedne strane ugovornice za vreme vršenja službe i zadržavanja na teritoriji druge strane ugovornice u mestu pristaništa, na putu u dolasku i odlasku pretrpi nesreću ili oboli, zdravstveni organi druge strane ugovornice obezbediće mu zdravstvene usluge u skladu sa Konvencijom između vlada Narodne Republike Mađarske i Federativne Narodne Republike Jugoslavije o uređenju pitanja socijalnog osiguranja njihovih državljana.
Ako službeno lice jedne strane ugovornice, za vreme vršenja službe na teritoriji druge strane ugovornice, izgubi život ili se ozledi, odnosno ako se oštete ili unište stvari koje je na sebi imao ili sobom nosio, službeno će se smatrati kao da je do toga došlo za vreme vršenja službe na teritoriji njegove države.
Nadležni viši organi za kontrolu prelaženja državne granice strana ugovornica mogu donositi bliža akta o sprovođenju odredaba ovog sporazuma.
U slučaju spora u pogledu tumačenja ili primene ovog sporazuma nadležni organi za kontrolu prelaženja državne granice strana ugovornica pokušaće da spor međusobno reše, a ako to ne bude moguće, rešavanje spora poveriće svojim nadležnim višim organima.
Ovaj sporazum podleži odobrenju u smislu ustavnih propisa strana ugovornica i stupa na snagu trideset dana po razmeni nota o odobravanju.
Sporazum je zaključen na neodređeno vreme.
Strane ugovornice mogu otkazati Sporazum u svako doba pismeno, diplomatskim putem. Po isteku šest meseci od dana otkazivanja Sporazum prestaje da važi.
Odredbe Sporazuma primenjivaće se od dana kada nadležni organi strana ugovornica zajednički utvrde da su stvoreni materijalni uslovi za njegovu primenu.
Sačinjeno u Pečuju, 28. aprila 1983. godine, u dva originalna primerka, na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku, pri čemu oba teksta imaju jednaku važnost.
Za Savezno izvršno veće |
|
|
Socijalističke Federativne |
|
Za Vladu Narodne |
Republike Jugoslavije, |
|
Republike Mađarske, |
Dušan Petrinović, s. r. |
|
Lajoš Urban, s. r. |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - "Međunarodni ugovori".