UREDBA

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADA JUGOSLAVIJE I MAĐARSKE O REGULISANJU POGRANIČNOG ŽELEZNIČKOG SAOBRAĆAJA

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 54/73)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske o regulisanju pograničnog železničkog saobraćaja, koji je potpisan 16. marta 1972. godine u Budimpešti, u originalu na hrvatskosrpskom i mađarskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O REGULISANJU POGRANIČNOG ŽELEZNIČKOG SAOBRAĆAJA

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Narodne Republike Mađarske, rukovođene željom da regulišu pogranični železnički saobraćaj i ubrzaju graničnu manipulaciju između dve države, naročito uspostavljanjem zajedničkih graničnih stanica, odlučile su da zaključe Sporazum i u tom cilju odredile svoje opunomoćenike koji su se, po razmeni svojih punomoćja, nađenih u dobroj i odgovarajućoj formi sporazumeli u sledećem:

Član 1

Opšte odredbe

1. Železnički pogranični saobraćaj putnika, prtljaga, ekspresne robe, robe i poštanskih pošiljaka između Jugoslovenskih železnica i Mađarskih državnih železnica, obavljaće se na niže navedenim prugama:

1) Horgoš-Roszke

2) Subotica-Kelebia

3) Beli Manastir-Magyarboly

4) Koprivnica-Gyekenyes

5) Kotoriba-Murakeresztur.

2. Za pruge navedene u tački 1. ovog člana strane ugovornice određuju sledeće:

a) Zajedničke granične stanice:

- Subotica

- Gyekenyes

- Murakeresztur

b) Granične stanice:

- Horgoš

- Roszke

- Kelebia

- Beli Manastir

- Magyarboly

- Koprivnica

- Kotoriba.

3. U zajedničkim graničnim stanicama obavlja se celokupna prelazna železnička služba i granična manipulacija, kao i poslovi carinjenja i špedicije.

4. Železničke uprave strana ugovornica saglasno potrebi, zajednički određuju u kojim će se graničnim stanicama obavljati smena saobraćaja.

5. Područje zajedničke granične stanice odnosno granične stanice u kojoj se obavlja smena saobraćaja obuhvata prostor između ulaznih signala na kome se nalaze železnička postrojenja, uređaji, službene i stanične prostorije.

Član 2

Pojmovi

U smislu ovog sporazuma pojmovi imaju sledeće značenje:

- "Domaća država" označava državu ugovornicu na čijoj teritoriji se nalazi zajednička granična stanica, odnosno granična stanica,

- "Susedna država" označava drugu državu ugovornicu,

- "Domaća železnička uprava" označava železničku upravu domaće države,

- "Susedna železnička uprava" označava železničku upravu susedne države,

- "Prelazna železnička služba" označava celokupnu službu obe železničke uprave koja je potrebna za obavljanje pograničnog železničkog saobraćaja,

- "Pogranična pruga" označava prugu između državne granice i zajedničke granične stanice, odnosno granične stanice,

- "Granična manipulacija" označava postupak koji je određen propisima država ugovornica za kontrolu prelaženja državne granice, carinsku, deviznu, sanitarnu, fitosanitetsku i veterinarsku kontrolu kao i kontrolu prevoza robe, vrednosnih i poštanskih pošiljaka preko državne granice,

- "Smena saobraćaja" označava postupak oko primopredaje vozova, kola, prtljaga, ekspresne robe, robe i poštanskih pošiljaka između železničkih uprava.

Član 3

Opšte odredbe o obavljanju prelazne železničke službe Tarifsko sečište

1. Železničke uprave strana ugovornica sporazumno regulišu vršenje prelazne železničke službe u zajedničkim graničnim stanicama, odnosno u graničnim stanicama u kojima se vrši smena saobraćaja.

2. Prevoz na pograničnim prugama od državne granice do zajedničke granične stanice, odnosno do granične stanice u kojoj se vrši smena saobraćaja, vrši susedna železnička uprava prema svojim propisima.

Železničke uprave mogu se sporazumeti da vuču vozova vrši susedna železnička uprava i dalje od zajedničke granične stanice, odnosno granične stanice, u jednom ili u oba pravca.

Usluge iz ove tačke susedna železnička uprava obavlja za račun domaće železničke uprave.

3. U zajedničkim graničnim stanicama odnosno u graničnim stanicama u kojima se obavlja smena saobraćaja, važe pravila domaće železničke uprave. Međutim, železničke uprave mogu se sporazumeti da se za određene poslove železničke službe primenjuju pravila susedne železničke uprave.

4. Bliže odredbe o bezbednosti saobraćaja utvrđuju se sporazumno između železničkih uprava.

5. Tarifsko secište za sve pogranične pruge nalazi se na državnoj granici.

Član 4

Obračun usluga

Železničke uprave strana ugovornica sporazumevaju se o načinu izravnavanja usluga koje domaća železnička uprava čini susednoj železničkoj upravi.

Član 5

Postrojenja, uređaji i službene prostorije

1. Organima susedne države u zajedničkim graničnim stanicama i graničnim stanicama domaća država staviće na raspolaganje postrojenja, uređaje, prostorije i sredstva veze, koja su im potrebna za obavljanje službe kao i prostorije za odmor službenog osoblja.

2. Svaka železnička uprava na svojoj teritoriji o svom trošku vrši nadzor, održava i obnavlja sva postrojenja i uređaje u zajedničkim graničnim stanicama odnosno u graničnim stanicama u kojima se vrši smena saobraćaja, kao i na pograničnim prugama.

3. Za postrojenja, uređaje i prostorije koji su prema tački 1. ovog člana ustupljeni organima susedne države i koje oni isključivo koriste, naplaćuje se ugovorena naknada.

4. Na zajedničkim graničnim stanicama ili na graničnim stanicama u kojima se obavlja smena saobraćaja, kao i za saobraćaj između dve susedne granične stanice, železničke uprave država ugovornica, svaka na teritoriji svoje države, dužne su da stave na raspolaganje neposredna sredstva veze. Ova sredstva veze će osoblje susedne železničke uprave i osoblje ostalih organa koje vrši službu na stanicama susedne države, koristiti besplatno.

Član 6

Železničko predstavništvo susedne države u zajedničkim graničnim stanicama i graničnim stanicama u kojima se vrši smena saobraćaja

1. Susedna železnička uprava može, u zajedničkim graničnim stanicama odnosno u graničnim stanicama u kojima se vrši smena saobraćaja, otvoriti svoje predstavništvo.

O otvaranju predstavništva i o bližem određivanju njegove delatnosti kao i o broju osoblja, železničke uprave posebno će se sporazumeti.

2. Troškove predstavništva snosi železnička uprava susedne države.

3. Rukovodilac predstavništva susedne železničke uprave, sporne slučajeve nastale za vreme obavljanja službe neposredno raspravlja sa rukovodiocem nadležnog organa domaće države, ali nema pravo da izdaje naredbe osoblju domaće države ili da se na bilo koji način meša u njihovu službu.

4. Domaća železnička uprava dužna je staviti na raspolaganje prostorije za stanovanje osoblju susedne železničke uprave, ukoliko to nalaže potreba službe. O tome će se dve železničke uprave posebno sporazumeti i utvrditi uslove u pogledu korišćenja prostorija.

Član 7

Održavanje bezbednosti i reda na pograničnim prugama

Prilikom vršenja službe u vozovima na pograničnim prugama, osoblje susedne železničke uprave, u slučaju udesa, smetnji u saobraćaju ili ugrožavanja bezbednosti i reda železničkog saobraćaja, dužno je o tome obavestiti železničku stanicu domaće države.

Član 8

Prelaženje državne granice i boravak na teritoriji druge strane ugovornice

1. Lica koja radi obavljanja službenih poslova u smislu ovog sporazuma prelaze državnu granicu, biće snabdevena propusnicom za prelaz granice.

2. Propusnicu za prelaz državne granice izdaju nadležni organi strane ugovornice na obrascu (Prilog broj 1) koji je sastavni deo ovog sporazuma. Propusnica se izdaje sa rokom važenja do pet godina i može se produžavati za isti period. Ova propusnica vredi za prelaz državne granice na jednoj ili više pruga navedenih u članu 1. ovog sporazuma i za boravak na području i u mestu zajedničke granične stanice odnosno granične stanice za vreme obavljanja službe.

3. Železničko osoblje koje nije snabdeveno propusnicom za prelaz državne granice iz tačke 1. ovog člana ako prilikom nepredviđenih događaja prelazi državnu granicu pomoćnim vozovima ili snežnim grtalicama na jednoj od pruga navedenih u članu 1. ovog sporazuma, prelazi državnu granicu na osnovu spiska. Ovaj spisak sačinjava šef granične stanice u 3 primerka na obrascu (Prilog broj 2) koji je sastavni deo ovog sporazuma.

Železničko osoblje koje prelazi državnu granicu na osnovu spiska može se zadržavati na teritoriji susedne države dok traje potreba za vršenjem službe. Po jedan primerak spiska predaje se organu nadležnom za kontrolu prelaženja granice strana ugovornica. Lice navedeno u ovom spisku dužno je da sa sobom nosi ličnu kartu ili službenu legitimaciju sa slikom.

Lica navedena u spisku dužna su da zajedno pređu državnu granicu. Ova lica mogu boraviti i van područja zajedničkih graničnih stanica, odnosno graničnih stanica, samo na osnovu odobrenja nadležnog organa za kontrolu prelaženja granice domaće države.

4. Osoblje susedne železničke uprave koje stanuje u zajedničkoj graničnoj stanici i članovi njihovih porodica, koji žive u zajedničkom domaćinstvu, kao i železničko osoblje koje vrši vuču vozova dalje od zajedničke granične stanice odnosno granične stanice na teritoriji susedne države, prelaze državnu granicu sa redovnom putnom ispravom (pasošem).

5. Lica koja su ovlašćena da prelaze granicu u smislu ovog sporazuma mogu ovaj prelaz obaviti redovnim vozovima. Ako to interes službe zahteva, ova lica mogu preći državnu granicu vanrednim vozom, lokomotivom ili drugim železničkim prevoznim sredstvima, kao i preko najbližeg drumskog graničnog prelaza.

6. Lica ovlašćena za nadzor i održavanje pruge, signalnih i telekomunikacionih uređaja, u slučaju potrebe mogu prelaziti državnu granicu i peške, uz železničku prugu, ali su dužna da se prethodno prijave nadležnom organu za kontrolu prelaženja granice domaće države, koji će obavestiti nadležni organ za kontrolu prelaženja granice susedne države.

Član 9

Kontrola putnih isprava i carinska kontrola putnika

1. Nadležni organi strana ugovornica vrše kontrolu putnih isprava i carinsku kontrolu putnika svaki na teritoriji svoje države.

Nadležni organi jedne strane ugovornice imaju pravo da vrše kontrolu putnih isprava i carinsku kontrolu putnika i na teritoriji druge strane ugovornice, na sledeći način:

a) Nadležni organi Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije u vozovima u oba pravca na železničkim prugama Subotica - Kelebia, Koprivnica - Gyékényes i Kotoriba - Murakeresztur za vreme njihovog kretanja, kao i za vreme zadržavanja u zajedničkoj graničnoj stanici Gyékényes i Murakeresztur i graničnoj stanici Kelebia.

b) Nadležni organi Narodne Republike Mađarske u vozovima u oba pravca na železničkim prugama Kelebia - Subotica, Gyékényes - Koprivnica i Murakeresztur - Kotoriba za vreme njihovog kretanja, kao i za vreme zadržavanja u zajedničkoj graničnoj stanici Subotica i graničnim stanicama Koprivnica i Kotoriba.

2. Nadležni organi jedne strane ugovornice ne mogu vršiti kontrolu putnih isprava i carinsku kontrolu putnika dalje od zajedničkih odnosno graničnih stanica na teritoriji druge strane ugovornice.

3. Kontrolu putnih isprava i carinsku kontrolu putnika vrše prethodno organi izlazne države.

4. Prilikom vršenja kontrole putnih isprava i carinske kontrole putnika na teritoriji susedne države, nadležni organi strana ugovornica primenjuju zakone i druge pravne propise svoje države. Povreda ovih propisa od strane putnika na teritoriji države na kojoj se nalazi zajednička granična stranica ili granična stanica, smatra se kao da je učinjena u susednoj državi.

Nadležni organi strana ugovornica prilikom vršenja kontrole putnih isprava i carinske kontrole putnika na teritoriji susedne države ne smeju da povrede zakonske i druge propise susedne države.

5. Nadležni organi za vreme vršenja kontrole putnih isprava u vozovima na teritoriji druge strane ugovornice imaju pravo da izdaju vize i druga odobrenja po propisima svoje države.

6. Nadležni organi jedne strane ugovornice dužni su primiti natrag ona lica, kojima nadležni organi druge strane ugovornice ne odobre ulaz. U slučaju potrebe nadležni organ domaće države na svojoj teritoriji, na traženje nadležnog organa susedne države, odstraniće iz voza lica koja susedna država ne prima.

7. Carinski organi jedne strane ugovornice prilikom kontrole putnika na teritoriji druge strane ugovornice mogu oduzeti predmete kojima je izvršena povreda carinskih propisa.

Član 10

Pregled i osiguranje vozova

1. Spoljnu kontrolu i obezbeđenje putničkih vozova u zajedničkim i graničnim stanicama vrše nadležni organi domaće države.

2. Pregled teretnih vozova i kontrolu putnih isprava lica u ovim vozovima na zajedničkim graničnim stanicama vrše istovremeno nadležni organi strana ugovornica.

Obezbeđenje teretnih vozova u zajedničkim graničnim stanicama vrše nadležni organi domaće države.

Član 11

Carinjenje robe i carinski nadzor

1. U zajedničkim graničnim stanicama carinjenje robe i carinski nadzor vrše organi strane ugovornice po propisima svoje države.

2. Carinski pregled teretnih vozova i druge carinske poslove pri prevozu robe u zajedničkim graničnim stanicama prethodno vrše carinski organi izlazne države.

3. Carinski organi susedne države mogu u zajedničkim graničnim stanicama zapleniti skrivenu robu koju su pronašli prilikom pregleda vozova, ali su dužni da o tome obaveste carinske organe domaće države.

4. Carinski organi strana ugovornica bliže će se sporazumeti o carinskom postupku u zajedničkim graničnim stanicama i graničnim stanicama.

Član 12

Carinske olakšice

1. Ne podležu plaćanju carine, uvoznih dažbina i taksa:

a) nameštaj i uređaji za službene prostorije, delovi potrebni za popravku voznih i vučnih sredstava, uređaja, kao i potrebni alat za obavljanje službe u zajedničkim graničnim stanicama,

b) predmeti i potrošni materijal za obavljanje službe, službena oprema osoblja i predmeti za lične potrebe, uključujući i potrebne životne namirnice koje osoblje nosi sa sobom na područje susedne države radi vršenja svoje službe,

c) selidbene stvari osoblja koje vrši stalnu službu na zajedničkim graničnim stanicama na području druge strane ugovornice, kao i članova njihovih porodica.

2. O unetim stvarima iz tačke 1. pod a) i c) ovog člana sastavlja se spisak u dva primerka, od kojih se jedan predaje carinskim organima druge strane ugovornice.

Predmeti iz tačke 1. pod a) i c) ovog člana privremeno se uvoze odnosno izvoze sa područja jedne na područje druge države pod uslovom da se vrate natrag.

3. Osoblje koje vrši službu u smislu ovog sporazuma na području susedne države, može bez posebnog odobrenja i bez naplate carine, drugih dažbina i taksa, preneti na teritoriju svoje države platežna sredstva naplaćena na ime voznih cena i vozarine, carine, kao i drugih dažbina i taksa, oduzete predmete odnosno zaplenjenu robu pri vršenju službe i uzorke za fitosanitetsku i veterinarsku kontrolu. O tome je po potrebi dužno da prilikom izlaza pruži odgovarajuće dokaze carinskim organima domaće države.

Član 13

Veterinarsko-sanitarni pregled

1. Veterinarsko-sanitarne preglede pošiljaka vrše nadležni organi u zajedničkim graničnim stanicama, po propisima svoje države i međunarodnim ugovorima prema kojima su u obavezi.

2. Veterinarsko-sanitarni pregledi pošiljaka u zajedničkim graničnim stanicama prethodno će se vršiti od strane organa izlazne države.

3. U slučaju neprihvatanja pošiljke za dalju otpremu iz veterinarsko-sanitarnih razloga ili zbog nepotpunosti veterinarskih dokumenata, organi veterinarske kontrole strana ugovornica obaveštavaju se međusobno odmah na licu mesta.

4. Veterinarsko-sanitarni organi strana ugovornica bliže će se sporazumeti o veterinarsko-sanitarnom postupku u zajedničkim graničnim stanicama.

Član 14

Fitosanitetska kontrola

1. Fitosanitetske preglede pošiljaka vrše nadležni organi u zajedničkim graničnim stanicama, po propisima svoje države i međunarodnim ugovorima prema kojima su u obavezi.

2. Fitosanitetsku kontrolu pošiljaka bilja u zajedničkim graničnim stanicama prethodno vrše organi izlazne države.

3. U slučaju neprihvatanja pošiljke za dalju otpremu iz fitosanitetskih razloga ili zbog nepotpunosti fitosanitetskih dokumenata organi granične fitosanitetske kontrole obe strane ugovornice obaveštavaju se međusobno odmah na licu mesta.

4. Organi fitosanitetske kontrole strana ugovornica bliže će se sporazumeti o fitosanitetskom postupku u zajedničkim graničnim stanicama.

Član 15

Pregled pošiljke

1. Nadležni organi strana ugovornica u zajedničkim graničnim stanicama obezbeđuju prioritet carinskom, veterinarskom i fitosanitetskom postupku sa pošiljkama podložnim brzom kvarenju, živim životinjama, kao i robom koja se mora brzo prevoziti.

2. U zajedničkim graničnim stanicama organi domaće države dužni su organima susedne države obezbediti neophodno vreme i tehničke uslove za obavljanje njihove službe.

Član 16

Razmena pošte

1. Razmena pismonosnih, paketskih i vrednosnih zaključaka u saobraćaju između strana ugovornica, kao i tranzitnih zaključaka, vršiće se prema sporazumima zaključenim između jugoslovenske i mađarske poštanske uprave.

2. Ukoliko se poštanske uprave drukčije ne sporazumeju, razmena pošte vršiće se u zajedničkim graničnim stanicama i graničnim stanicama u kojima se vrši smena saobraćaja.

3. Razmenu pošte vršiće poštansko osoblje. Razmenu pismonosnih zaključaka može vršiti i železničko osoblje.

4. Za otpremu poštanskih pošiljaka mogu se koristiti poštanska službena i teretna kola.

5. Koja će se kola i na kojim relacijama koristiti, kao i da li će ih predavati poštansko ili železničko osoblje, odrediće sporazumno nadležne poštanske uprave strana ugovornica.

Član 17

Pravni položaj osoblja strana ugovornica

1. Osoblje koje vrši službu u smislu ovog sporazuma na području druge države ugovornice, potpada pod pravne propise ove države i istovremeno uživa zaštitu njenih zakona.

2. Na osoblje iz tačke 1. ovog člana koje počini disciplinske prestupe, kao i krivična dela protiv službene dužnosti na teritoriji druge strane ugovornice isključivo će se primenjivati propisi sopstvene države osoblja.

Član 18

Pomoć i krivično-pravna zaštita

1. Organi i službeno osoblje domaće države obavezni su da organima i službenom osoblju susedne države, pruže potrebnu pomoć i zaštitu u vršenju njihovih službenih dužnosti.

2. O kažnjivim radnjama koje službeno osoblje susedne države počini u domaćoj državi kao i o lišenju slobode zbog ovakvih radnji, dužan je nadležni organ domaće države neodložno obavestiti nadležnog organa susedne države.

3. Nadležni organ jedne strane ugovornice dužan je da na zahtev nadležnog organa druge strane ugovornice, odmah opozove svog službenika. Zahtev za opozivanje ne mora se obrazložiti.

Član 19

Odgovornost za naknadu štete

Odgovornost za štetu koju osoblje pretrpi prilikom vršenja službe u pograničnom saobraćaju u smislu ovog sporazuma, zbog usmrćenja ili povrede ili zbog uništenja stvari ili predmeta, koje ovo osoblje kod sebe ima ili sobom nosi, kao i za štetu pričinjenu na postrojenjima sredstvima i drugim dobrima, regulisaće se posebnim sporazumom između železničkih uprava strana ugovornica.

Član 20

Pružanje lekarske pomoći

Osoblje, koje radi vršenja službe u smislu ovog sporazuma, boravi na području druge države ugovornice, kao i članovi njihovih porodica, koji sa njima žive u zajedničkom domaćinstvu, uživaju lekarsku pomoć domaće države u smislu postojećeg sporazuma o socijalnom osiguranju zaključenog između strana ugovornica.

Član 21

Povlastice za prevoz službenog osoblja

Osoblje nadležnih organa strana ugovornica, koje radi vršenja službenih poslova putuje na prugama iz tačke 1. člana 1. ovog sporazuma, prevozi se besplatno vozovima i drugim železničkim prevoznim sredstvima.

Član 22

Upotreba jezika

1. Osoblje koje vrši službu u smislu ovog sporazuma na području susedne države, usmeno se sporazumeva sa osobljem druge države na jeziku domaće države. U tom cilju osoblje susedne države dužno je poznavati jezik domaće države koliko mu je potrebno za obavljanje službe.

2. Nalazi koje zajednički potpisuju organi obe strane ugovornice, sastavljaju se na jeziku obe strane ugovornice.

Član 23

Obeležavanje službenih prostorija

1. Organi strane ugovornice imaju pravo da dodeljenu službenu prostoriju na području susedne države označe grbom vlastite države kao i natpisom i nacionalnim bojama.

Natpisi na službenim prostorijama ispisuju se na jezicima obe države, s tim da na prvom mestu bude stavljen natpis na jeziku susedne države.

2. Organi strana ugovornica imaju pravo da na službenoj prostoriji u zajedničkoj graničnoj stanici i graničnoj stanici istaknu državnu zastavu sopstvene zemlje za vreme državnih praznika i da ove prostorije ukrase.

Član 24

Uslovi za nošenje uniforme i oružja

1. Osoblje koje vrši službu u smislu ovog sporazuma na području susedne države, ima pravo da nosi službeno odelo sa službenom oznakom, za vreme službe i van nje.

2. Samo osoblje organa za kontrolu prelaska državne granice ima pravo da za vreme vršenja službe u smislu ovog sporazuma na području susedne države nosi službeno oružje, saglasno propisima svoje države. Međutim službeno oružje se ne može nositi za vreme kretanja van područja zajedničke granične stanice i granične stanice, kao i van pogranične pruge.

3. Osoblje iz prethodne tačke ovog člana sme prilikom obavljanja službe u smislu ovog sporazuma na području susedne države upotrebiti oružje samo u slučaju samoodbrane.

Član 25

Rešavanje sporova

U slučaju spora u pogledu tumačenja ili primene ovog sporazuma nadležni organi strana ugovornica će prvo pokušati da spor međusobno reše. Ako to ne bude moguće oni će o tome izvestiti svoje nadležne više organe.

Član 26

Stupanje na snagu i važnost

Ovaj sporazum podleže ratifikaciji u smislu ustavnih propisa strana ugovornica i stupa na snagu danom izmena nota o objavljenoj ratifikaciji.

Ovaj sporazum zaključen je na neodređeno vreme. Strane ugovornice mogu Sporazum pismeno otkazati. U tom slučaju Sporazum prestaje da važi godinu dana od dana otkazivanja.

Ovaj sporazum primenjivaće se u pojedinoj zajedničkoj graničnoj stanici iz člana 1. tačka 2. pod a) ovog sporazuma od dana kada se železničke uprave dve države međusobno sporazumeju, da su obavljene sve tehničke pripreme i osigurani uslovi za rad nadležnih organa i službi u njima.

U potvrdu čega opunomoćenici, propisno ovlašćeni, potpisali su ovaj sporazum.

Sačinjeno 16. marta 1972. godine u Budimpešti, u dva originalna primerka na mađarskom i hrvatskosrpskom jeziku, pri čemu su oba teksta autentična.

 

Za Vladu

 

Za Vladu

Socijalističke Federativne

 

Narodne Republike

Republike Jugoslavije,

 

Mađarske,

Blagoj Popov, s. r.

 

dr. Csanadi Gyorgi, s. r.

 

Prilog br. 1

Propusnica za prelaz granice

 

Naslovna strana

SOCIJALISTIČKA FEDERATIVNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA

JUGOSZLAV SZOCIALISTA SZOVETSEGI KOZTARSAG

DRŽAVNI GRB

 

PROPUSNICA ZA PRELAZ GRANICE
HATARATLEPESI IGAZOLVANY

Strana 1

SOCIJALISTIČKA FEDERATIVNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA

JUGOSZLAV SZOCIALISTA SZOVETSEGI KOZTARSAG

PROPUSNICA ZA PRELAZ GRANICE
HATARATLEPESI IGAZOLVANY

Broj: ___________

Szom __________

Osoba obskrbljena propusnicom ima pravo prelaženja državne granice neograničeno na graničnim prugama 

 

 

Az igazolvany tulajdonosa jogosult koilatlan szamban az allamhatart a kovetkezo hatarvonalszakaszokon atlepni 

 

 

radi obavljanja službenih poslova 

 

 

szolgalat ellatasa celjabol 

 

 

Strana 2

Prezime i ime 

 

Nev

 

 

Mesto i datum rođenja 

 

Szuletesi hely, ev, ho, nap

 

 

Mesto prebivanja 

 

Lakhely

 

 

Zaposlen u 

 

Szolgalah hely

 

 

Važi do 

 

Ervenyes

 

 

Datum 

 

Kelt

 

M.P.

 

Potpis ovlašćene službene osobe

 

Alairas

 

Strana 3

MESTO ZA SLIKU

Svojeručni potpis
Sajatkezu alairas

 

 

Produženo do 

 

Megbosszabitva

 

 

Datum 

   

Kelt

   

 

M.P.

 

Potpis ovlašćene službene osobe

 

Alairas

 

Strana 4

SLUŽBENA ZABELEŠKA
HIVATALOS FELJEGYZESEK

 

Prilog br. 2

Zajednička granična stanica

 

JUGOSLOVENSKE ŽELEZNICE

 

JUGOSZLAV VASUTAK

 

 

ZAJEDNIČKA GRANIČNA STANICA
GRANIČNA STANICA

KOZOS HATARALLOMAS, HATARALLOMAS

SPISAK
NEVJEGYZEK

Osoblja za prelaz jugoslovensko-mađarske državne granice pomoćnim vozom ili snežnim grtalicama na pruzi 

 

 

Azokiol a szenelyekrol a Jugoszlav - Magyar altamhatart segelyvonattal vagy hockejarattal atlephetik a kovetkezo hatarvonalszakaszon 

 

 

Redni broj

Prezime i
ime

Datum i mesto
rođenja

Broj lične karte
ili službene legitimacije

 

Sorszam

Nev

Szuletes helye
es ideje

Szemelyi igazolvany vagy
szolgalati igazolvany szama

 

 

Mesto i datum

M.P.

 

Kiallitas helye es ideje

 

Potpis šefa stanice

 

 

Allonasfonok Alairasa

 

OVERAVA RUKOVODILAC
GRANIČNOG PRELAZA

 

ERVENYESITI PARANCSNOK

 

 

 

Mesto i datum ______________

M.P.

 

Hely es ido

 

Potpis rukovodioca graničnog prelaza

 

 

Alairas

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".