ZAKONO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE I VLADE ISLAMSKE REPUBLIKE IRANA O UZAJAMNOJ POMOĆI I SARADNJI U CARINSKIM PITANJIMA("Sl. glasnik RS", br. 34/2006) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore i Vlade Islamske Republike Irana o uzajamnoj pomoći i saradnji u carinskim pitanjima, potpisan u Teheranu 1. juna 2005. godine, u originalu na srpskom, engleskom i persijskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Crne Gore i Vlade Islamske Republike Irana o uzajamnoj pomoći i saradnji u carinskim pitanjima u originalu na engleskom i srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE ISLAMSKE REPUBLIKE IRANA I VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE CRNE GORE O UZAJAMNOJ POMOĆI I SARADNJI U CARINSKIM PITANJIMA
Vlada Islamske Republike Irana, s jedne strane i Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Crne Gore, s druge strane (u daljem tekstu:"strane ugovornice"),
smatrajući da prekršaji carinskih propisa nanose štetu njihovim privrednim, trgovinskim, poreskim, društvenim, kulturnim, industrijskim i poljoprivrednim interesima,
uverene da radnje u sprečavanju prekršaja carinskih propisa mogu da budu efikasnije uz tešnju saradnju između njihovih carinskih organa, na osnovu jasnih pravnih odredaba,
imajući u vidu koliko je značajno tačno obračunavanje carinskih dažbina i drugih naknada koje se naplaćuju pri uvozu ili izvozu i obezbeđenje pravilne primene mera o zabranama, ograničenjima i kontroli,
smatrajući da promet opojnih droga i psihotropnih supstanci predstavlja opasnost po zdravlje ljudi i društvo,
imajući u vidu Konvenciju o psihotropnim supstancama iz 1971. godine, kao i Konvenciju Ujedinjenih nacija protiv nazakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih supstanci iz 1988. godine, uključujući i onih navedenih u prilogu te konvencije, kao i njene naknadne izmene i dopune,
imajući u vidu obaveze koje proističu iz međunarodnih konvencija, koje su strane ugovornice već prihvatile ili ih već primenjuju i takođe, imajući u vidu Preporuku Saveta za carinsku saradnju o uzajamnoj administrativnoj pomoći, od 5. decembra 1953. godine,
saglasile su se o sledećem:
U smislu ovoga sporazuma:
1. "carinski organ" je u Islamskoj Republici Iran - Iranska carinska uprava, a u Republici Srbiji, Ministarstvo finansija - Uprava carina, u Republici Crnoj Gori, Uprava carina,
2. "carinski propisi" su zakoni i drugi propisi koje primenjuju carinski ograni strana ugovornica, a odnose se na:
- uvoz, izvoz, provoz i skladištenje robe i kapitala, uključujući i sredstava plaćanja;
- naplatu, garanciju i povraćaj dažbina i naknada vezano za uvoz i izvoz;
- mere zabrane, ograničenja i kontrole;
- borbu protiv nezakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih supstanci,
3. "carinski organ molilac" je carinski organ strane ugovornice koja zahteva pomoć,
4. "zamoljeni carinski organ" je carinski organ strane ugovornice od koje se zahteva pomoć,
5. "carinski prekršaj" je svaki prekršaj ili pokušaj prekršaja carinskih propisa,
6. "uvozne i izvozne dažbine i naknade" su uvozne i izvozne dažbine i ostale naknade, takse ili porezi koji se naplaćuju prilikom uvoza ili izvoza,
7. "kontrolisana isporuka" je metod kojim se dozvoljava izvoz iz, provoz preko ili uvoz na teritorije jedne strane ugovornice, robe za koju se zna ili se sumnja da je predmet nezakonitog prometa, uključujući i opojne droge, psihotropne supstance i prekursore ili supstance koje ih zamenjuju, sa znanjem ili pod kontrolom nadležnih organa strana ugovornica, s ciljem da se otkriju lica koja su počinila prekršaj,
8. "lice" je fizičko lice i pravno lice,
9. "lični podaci" su svi podaci koji se odnose na otkriveno fizičko lice ili na fizičko lice koje može da se identifikuje,
10. "informacije" su svi podaci, bez obzira da li su obrađeni, odnosno analizirani ili ne, dokumenta, izveštaji, njihove overene ili verodostojne kopije ili druga obaveštenja, kompjuterizovana ili ne,
11. "opojne droge i psihotropne supstance" su svi proizvodi navedeni u Konvenciji Ujedinjenih nacija protiv nazakonitog prometa opojnih droga i psihotropnih supstanci iz 1988. godine, uključujući i proizvode koji su navedeni u prilogu te konvencije i u njenim naknadnim izmenama i dopunama,
12. "osetljiva roba" su oružje, projektili, eksplozivi, nuklearni materijal, predmeti umetnosti koji imaju izuzetnu istorijsku, kulturnu ili arheološku vrednost, roba koja je predmet visokih carinskih stopa.
1. U skladu sa odredbama ovog sporazuma, strane ugovornice će preko svojih carinskih organa uzajamno pružati administrativnu pomoć u obezbeđenju pravilne primene carinskih propisa i u sprečavanju, istraživanju i suzbijanju carinskih prekršaja.
2. Pomoć predviđenu ovim sporazumom svaka strana ugovornica će pružati u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, a u okviru nadležnosti i mogućnosti sa kojima raspolaže njen carinski organ.
3. Uzajamna pomoć predviđena ovim sporazumom ne obuhvata hapšenje lica ili naplatu dažbina ili poreza prilikom uvoza i izvoza i novčanih kazni ili drugih naknada i ne daje pravo bilo kom privatnom licu da dobije, uskrati ili isključi neki dokaz ili da onemogući izvršenje po zahtevu.
4. Pomoć predviđena stavom 1. ovog člana, pružaće se u svim sudskim, upravnim ili istražnim postupcima koji se vode kod strane ugovornice molioca i obuhvatiće, ali se neće ograničavati na postupke koji mogu da olakšaju utvrđivanje tarifnog svrstavanja, carinske vrednosti, porekla i drugih karakteristika robe što je neophodno za primenu carinskih propisa, kao i postupke koji uključuju novčane kazne, kazne i likvidirane zajedničke dugove i garancije.
1. Carinski organi, na zahtev ili samoinicijativno, dostaviće jedan drugom informacije i dokumenta, na osnovu kojih će se obezbediti propisna primena carinskih propisa i sprečavanje, istraživanje i suzbijanje carinskih prekršaja.
2. Svaki carinski organ će, prilikom sprovođenja istrage u ime drugog carinskog organa, postupati kao da radi u svoje ime ili na zahtev drugog nacionalnog organa.
1. Zamoljeni carinski organ, na zahtev, dostavlja informacije o nacionalnim carinskim propisima i postupcima koji se odnose na upite o carinskom prekršaju.
2. Carinski organi će, na zahtev ili samoinicijativno, dostavljati sve raspoložive informacije:
1) o novim tehnikama u primeni carinskih propisa koje su se pokazale efikasnim;
2) o novim trendovima, metodama ili sredstvima koja se koriste prilikom prekršaja carinskih propisa;
3) o radnjama, koje predstavljaju ili bi mogle da predstavljaju prekršaj carinskih propisa na teritoriji druge strane ugovornice;
4) o robi za koju se zna ili se sumnja da je predmet prekršaja carinskih propisa;
5) o prevoznim sredstvima za koja postoji opravdana sumnja da su korišćena, da se koriste ili da se mogu koristiti kod prekršaja carinskih propisa.
1. Zamoljeni carinski organ, na zahtev, dostavlja carinskom organu moliocu sledeće informacije:
1) da li je roba koja je uvezena u carinsko područje strane ugovornice molioca, na propisan način izvezena iz carinskog područja zamoljene strane ugovornice, uz navođenje, po potrebi, koji je carinski postupak sproveden nad robom;
2) da li je roba koja je izvezena iz carinskog područje strane ugovornice molioca, na propisan način uvezena u carinsko područje zamoljene strane ugovornice, uz navođenje, po potrebi, koji je carinski postupak sproveden nad robom.
2. Zamoljeni carinski organ dostavlja carinskom organu moliocu na njegov zahtev informacije koje se odnose na slučajeve kada carinski organ molilac ima razloga da sumnja u tačnost informacija koje je dostavilo lice zainteresovano za carinsko pitanje.
Zamoljeni carinski organ, na zahtev, dostavlja sledeće informacije i vrši poseban nadzor nad:
1) licima za koja carinski organ molilac zna ili sumnja da krše ili da su prekršila carinske propise, posebno nad licima koja ulaze u ili izlaze iz carinskog područja zamoljene strane ugovornice;
2) robom koja je u provozu ili je uskladištena, a za koju je carinski organ molilac dostavio obaveštenje da sumnja da je predmet nezakonitog prometa u ili iz carinskog područja strane ugovornice molioca;
3) prevoznim sredstvima za koja carinski organ molilac sumnja da se koriste prilikom prekršaja carinskih propisa u carinskom području bilo koje od strana ugovornica;
4) mestima za koja carinski organ molilac sumnja da se koriste prilikom prekršaja carinskih propisa u carinskom području bilo koje od strana ugovornica.
1. Carinski organi, na zahtev ili samoinicijativno, dostavljaju jedan drugom informacije o već izvršenim ili planiranim radnjama, koje predstavljaju carinski prekršaj na teritoriji jedne od strana ugovornica.
2. U slučajevima zbog kojih bi mogla da se nanese znatna šteta privredi, zdravlju ljudi, javnoj bezbednosti ili nekoj drugoj oblasti od vitalnog značaja za jednu stranu ugovornicu, carinski organ druge strane ugovornice, kada je to moguće, samoinicijativno dostavlja informacije.
Carinski organi:
1) uzajamno pružaju pomoć u sprovođenju privremenih mera i postupaka, uključujući i zaplenu, stavljanje pod nadzor ili oduzimanje imovine;
2) raspolažu imovinom, prihodima ili oduzetim predmetima koji su posledica pružene pomoći na osnovu ovog sporazuma, a u skladu sa nacionalnim zakonima i drugim propisima strane ugovornice, za kontrolu imovine, prihoda ili predmeta.
1. Carinski organi, samoinicijativno ili na zahtev, pružaće jedan drugom odgovarajuće informacije o svakoj akciji, planiranoj ili izvršenoj, kojom se krše ili mogu da se prekrše carinski propisi jedne strane ugovornice u vezi sa nezakonitim prometom:
1) oružja, projektila, eksploziva i nuklearnih materijala;
2) predmeta umetnosti, koji imaju izuzetnu istorijsku, kulturnu ili arheološku vrednost;
3) robe koja je predmet visokih carinskih i poreskih stopa.
2. Informacije dobijene u skladu sa ovim članom, mogu da se dostave odgovarajućim vladinim službama strane ugovornice molioca. Međutim, one ne smeju da se dostavljaju trećim zemljama.
Carinski organi, na osnovu uzajamnog dogovora, pružaju tehničku pomoć koja obuhvata:
1) razmenu informacija i iskustava u korišćenju tehničkih sredstava kontrole;
2) obuku carinskih radnika;
3) razmenu poseta eksperata za carinska pitanja;
4) razmenu specifičnih naučnih i tehničkih podataka vezanih za efikasnu primenu carinskih propisa.
Strane ugovornice mogu, na osnovu uzajamnih aranžmana, da donesu odluku da se dozvoli ulaz u, prelaz preko ili izlaz iz njihovih teritorija, robe za koju se zna ili se sumnja da je predmet nezakonitog prometa, sa znanjem ili pod kontrolom nadležnih organa, a radi istraživanja i borbe protiv carinskih prekršaja. Ako carinski organ nije nadležan da donese takvu odluku, on će pokrenuti inicijativu za saradnju sa nacionalnim organima koji imaju takva ovlašćenja ili će ustupiti slučaj nekom od tih organa.
1. Originalna dokumenta mogu se zahtevati samo ako su zvanične kopije nedovoljne i moraju se što pre vratiti; prava zamoljenog carinskog organa ili trećih zainteresovanih strana ostaju nepromenjena.
2. Uz dokumenta i informacije koji se razmenjuju u skladu sa ovim sporazumom dostaviće se i sve informacije neophodne za njihovo tumačenje ili korišćenje.
KORIŠĆENJE INFORMACIJA I DOKUMENATA
1. Informacije, dokumenta i drugi podaci dobijeni u skladu sa ovim sporazumom mogu da se koriste u građanskim, krivičnim i upravnim postupcima, pod uslovima utvrđenim u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i samo u svrhe ovog sporazuma.
2. Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu da se daju na uvid i drugim nadležnim organima koji nisu obuhvaćeni ovim sporazumom, samo ako carinski organ koji ih je dostavio da izričitu dozvolu, i pod uslovom da nacionalnim zakonodavstvom carinskog organa kome je upućen zahtev nije zabranjeno davanje tih obaveštenja.
3. Odredbe stava 2. ovog člana ne primenjuju se na informacije o prekršajima koji se odnose na opojne droge i psihotropne supstance, kao i na osetljivu robu koja se navodi u stavu 1. tačka 1) člana 9. ovog sporazuma. Takve informacije mogu da se dostavljaju samo drugim organima koji su neposredno uključeni u borbu protiv nezakonitog prometa droga.
4. Informacije, dokumenta i drugi podaci mogu se, kad god je to moguće, zameniti kompjuterizovanim informacijama koje se podnose u iste svrhe, u bilo kom obliku.
5. Informacije, dokumenta i drugi podaci koji su, radi sprovođenja ovog sporazuma, na raspolaganju carinskom organu strane ugovornice molioca, uživaju istu zaštitu koju te informacije i dokumenta uživaju u skladu sa nacionalnim zakonima navedene strane ugovornice.
Kad se, u skladu sa ovim sporazumom, razmenjuju informacije o ličnim podacima, strane ugovornice će obezbediti standardnu zaštitu podataka, koja je na istom nivou zaštite, prema zakonodavstvu strane ugovornice koja daje informacije, ili, barem na istom nivou zaštite koja proističe iz primene načela koja su sadržana u Prilogu uz ovaj sporazum koji je odštampan uz njega i čini njegov sastavni deo.
1. Pomoć na osnovu ovog sporazuma ostvaruje se kroz neposrednu razmenu između carinskih organa.
2. Zahtevi za pružanje pomoći sačinjeni na osnovu ovog sporazuma, podnose se u pismenom obliku i uz njih se podnose i dokumenta neophodna za njihovo izvršenje. Ako je to potrebno, zbog posebnih okolnosti, mogu da se podnesu i usmeni zahtevi. Takvi zahtevi će odmah da se pismeno potvrde. Informacije koje se dostavljaju u skladu sa ovim sporazumom mogu se zameniti kompjuterizovanim informacijama koje se podnose u iste svrhe, u bilo kom obliku.
3. Zahtevi iz stava 2. ovog člana, sadrže sledeće podatke:
1) naziv carinskog organa molioca;
2) o kom carinskom pitanju se radi, koja vrsta pomoći se zahteva i razlog za podnošenje zahteva;
3) kratak opis slučaja, pravne akte i vrstu postupka;
4) imena i adrese lica koja učestvuju u postupku, ako su poznati;
5) koje se mere zahtevaju.
4. Zahtevi se podnose na engleskom jeziku.
5. Zahtevu jednog od carinskih organa radi sprovođenja određenog postupka udovoljiće se, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i drugim propisima zamoljene strane ugovornice.
6. Dokumenta i informacije iz ovog sporazuma, dostavljaće se službi, koju je za to posebno odredio svaki carinski organ. Spisak službenika ove službe dostaviće se carinskom organu druge strane ugovornice.
7. Carinski organi preduzeće mere da njihovi službenici, koji su odgovorni za sprovođenje istrage i suzbijanje carinskih prekršaja, uzajamno lično i neposredno sarađuju.
1. Ako zamoljeni carinski organ ne raspolaže traženim dokumentima ili informacijama, on će, u saglasnosti sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i drugim propisima:
1) pokrenuti postupak za pribavljanje tih dokumenata ili informacija, ili
2) odmah proslediti zahtev odgovarajućoj službi, ili
3) ukazati na odgovarajuće službe.
2. Postupak iz stava 1. ovog člana podrazumeva i uzimanje izjava od lica od kojih je zatražena informacija u vezi sa carinskim prekršajem, kao i od eksperata.
1. Na pismeni zahtev, posebno određeni službenici carinskog organa molioca mogu, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom zamoljene strane ugovornice, radi sprovođenja postupka u vezi sa carinskim prekršajem, uz odobrenje zamoljenog carinskog organa i u skladu sa uslovima koje on utvrdi:
1) u prostorijama zamoljenog carinskog organa, da pregledaju dokumenta, registre i ostalu odgovarajuću dokumentaciju radi dobijanja bilo kakve informacije u vezi sa tim carinskim prekršajem,
2) uzimati kopije dokumenata, registara i ostale dokumentacije u vezi sa tim carinskim prekršajem,
3) da prisustvuju istrazi koju vodi zamoljeni carinski organ u carinskom području zamoljene strane ugovornice, a tiče se carinskog organa molioca.
2. Kad, u okolnostima navedenim u stavu 1. ovog člana, službenici carinskog organa molioca borave na teritoriji druge strane ugovornice, dužni su da pruže dokaz o svom ovlašćenju.
3. Službenici carinskog organa molioca, za vreme svoga boravka, uživaju isto pravo na zaštitu i pomoć kao carinski službenici druge strane ugovornice, u skladu sa propisima koji su tamo na snazi i odgovorni su za svaki prekršaj koji počine.
1. Na zahtev carinskog organa jedne strane ugovornice, carinski organ druge strane ugovornice može da ovlasti, kad god je to moguće, svoje službenike da se pojave u svojstvu eksperata na suđenjima ili u upravnim postupcima u vezi sa carinskim prekršajima zbog kojih se prekršajni postupak vodi na teritoriji države strane ugovornice molioca i da dostave predmete i druga dokumenta ili njihove overene kopije u svrhe navedenih postupaka. Da bi se službenik pojavio kao ekspert, treba posebno da se naznači o kakvom postupku se radi i u kom svojstvu je službenik pozvan da da informacije.
2. Carinski organ strane ugovornice koja je primila zahtev, ako se od njega zahteva, u datom ovlašćenju tačno navodi granice u okviru kojih njegovi službenici mogu da daju informacije.
1. Carinski organi neće potraživati nikakva sredstva na ime troškova nastalih u toku primene ovoga sporazuma, osim sredstava za troškove i dnevnice eksperata, kao i sredstava za troškove prevodilaca koji nisu državni službenici, a koji padaju na teret carinskog organa molioca.
2. Ako za udovoljavanje zahteva nastanu ili mogu da nastanu značajni i izuzetni troškovi, strane ugovornice će da se dogovore pod kojim će se uslovima udovoljiti zahtevu, kao i na koji način će se troškovi nadoknaditi.
1. Odredbe ovog sporazuma neposredno primenjuju carinski organi strana ugovornica.
2. Ustanovljavaju se dve Mešovite komisije (iransko-srpska i iransko-crnogorska) koju čine rukovodioci carinskih organa, iz stava 1. tačka 1. člana 1. ovog sporazuma, ili njihovi predstavnici zajedno sa ekspertima, koja se sastaje po potrebi, na zahtev bilo kog carinskog organa, radi analize sprovođenja odredaba ovog sporazuma, kao i rešavanja spornih pitanja koja mogu da nastanu u njegovoj primeni.
3. Sporna pitanja za koja se ne pronađe odgovarajuće rešenje, rešiće se sporazumom između strana ugovornica.
4. Strane ugovornice sastaju se, na zahtev ili po isteku roka od pet godina od dana stupanja na snagu Sporazuma radi revizije Sporazuma, osim ako jedna drugu pismeno ne obaveste da takva revizija nije potrebna.
PODRUČJE NA KOME SE PRIMENJUJE SPORAZUM
Ovaj sporazum se primenjuje u carinskim područjima strana ugovornica, koja su kao takva utvrđena njihovim nacionalnim zakonodavstvom.
1. Kada pomoć predviđena ovim sporazumom može da nanese štetu suverenitetu, bezbednosti, javnom poretku ili drugim bitnim interesima zamoljene strane ugovornice, ili može da dovede do povrede industrijske, trgovinske ili profesionalne tajne, ili nije u saglasnosti sa njenim nacionalnim zakonodavstvom i drugim propisima, pomoć može da se odbije ili da se pruži uz poštovanje određenih uslova i zahteva.
2. Ako carinski organ zatraži pomoć koju on sam ne bi mogao da pruži, on će u svom zahtevu ukazati na tu činjenicu. Zamoljeni carinski organ može da ceni da li će da udovolji zahtevu.
3. Zamoljeni carinski organ može da odloži pružanje pomoći ako će takva pomoć da utiče na istragu, krivično gonjenje ili postupke koji su u toku. U tom slučaju zamoljeni carinski organ će konsultovati carinskog organa molioca da bi se odlučilo da li pomoć može da se pruži pod uslovima zamoljenog carinskog organa.
4. Ako je pomoć odbijena ili odložena, moraju da se saopšte razlozi za to.
STUPANJE NA SNAGU I PRESTANAK VAŽENJA
Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog meseca od datuma kada su strane ugovornice obavestile jedna drugu, da je ispunjena neophodna nacionalna zakonska procedura za njegovo stupanje na snagu.
1. Sporazum je zaključen na neodređeno vreme, ali svaka strana ugovornica može, u bilo koje doba, da ga otkaže, pismenim putem.
2. Sporazum prestaje da važi po isteku tri meseci pošto je druga strana ugovornica primila obaveštenje iz stava 1. ovog člana.
3. U skladu sa odredbama ovog sporazuma, postupci koji su već u toku moraju se okončati.
U potvrdu toga dole potpisani predstavnici, propisno ovlašćeni za to od strane svojih vlada, potpisali su ovaj sporazum.
SAČINJENO u Teheranu dana 1. juna 2005. godine u tri originalna primerka, na persijskom jeziku, srpskom jeziku-ekavski izgovor, srpskom jeziku-ijekavski izgovor, i na engleskom jeziku, s tim što svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za |
Za |
|
Vladu Islamske Republike Iran |
Vladu Republike Srbije |
|
|
Za |
|
|
Vladu Republike Crne Gore |
Prilog
ZAŠTITA LIČNIH PODATAKA
1. Lični podaci koji su predmet automatske obrade:
1) pribaviće se i obraditi na zakonom propisan način;
2) čuvaće se za određene zakonom propisane namene i neće se upotrebiti u neku drugu svrhu koja je u suprotnosti sa tim namenama;
3) biće adekvatni, odgovarajući i prema nameni za koju se čuvaju;
4) biće tačni i, kada je to neophodno, ažurni;
5) čuvaće se u takvoj formi koja omogućava identifikovanje njihovog sadržaja, ne duže nego što je to neophodno za namenu zbog koje se čuvaju.
2. Lični podaci koji otkrivaju rasnu pripadnost, političko mišljenje, religiozno ili drugo ubeđenje, kao i lični podaci koji se odnose na zdravlje ili seksualni život, ne mogu da se obrađuju automatskom tehnikom, osim ako nacionalno zakonodavstvo ne pruža odgovarajuću zaštitu. Ovo se primenjuje i na lične podatke koji se odnose na kriminalne radnje.
3. Strane ugovornice preduzeće odgovarajuće mere zaštite ličnih podataka koji se čuvaju u elektronskim zapisima protiv neovlašćenog uništavanja ili slučajnog gubitka, kao i protiv svakog neovlašćenog pristupa, promene ili otkrivanja.
4. Svakom licu će se omogućiti:
1) da utvrdi postojanje elektronskog zapisa sa ličnim podacima, njegovu osnovnu namenu, kao i identitet i mesto boravka ili glavno poslovno sedište kontrolora zapisa;
2) da dobije, u određenim periodima i bez prekomernog zadržavanja ili troškova, potvrdu o tome da li se njegovi lični podaci čuvaju u elektronskim zapisima, kao i obaveštenje o tim podacima u razumljivom obliku;
3) da, u zavisnosti od slučaja, ispravi ili izbriše takve podatke, ako su obrađeni u suprotnosti sa odredbama nacionalnog zakonodavstva, imajući u vidu osnovna načela iz st. 1. i 2. ovog priloga;
4) pravni lek, ako nije udovoljeno zahtevu za dostavljanje obaveštenja, za ispravku ili brisanje, zavisno od slučaja, a u skladu sa odredbama pod 2) i 3) ovog stava.
5.1 Nisu dozvoljena nikakva odstupanja od odredaba st. 1, 2. i 4. ovog priloga, osim u okviru ograničenja definisanih u tim stavovima.
5.2 Moguća su odstupanja od odredaba st. 1, 2. i 4. ovog priloga ako je takvo odstupanje predviđeno zakonom strane ugovornice i ako predstavlja neophodnu meru u demokratskom društvu, a u interesu:
1) zaštite državne bezbednosti, bezbednosti građana, monetarnih interesa države ili sprečavanja kriminalnih radnji;
2) zaštite sadržaja podataka ili prava i sloboda ostalih.
5.3 Ograničenja u korišćenju prava navedenih u stavu 4. pod 2), 3) i 4) ovog priloga, sadržana su u propisima o elektronskim zapisima ličnih podataka koji se koriste za potrebe statistike ili naučnih istraživanja, gde ne postoji mogućnost rizika da će se podaci zloupotrebiti.
6. Svaka strana ugovornica preuzima na sebe obavezu da uvede odgovarajuće sankcije i pravni lek u slučajevima kršenja odredaba nacionalnog zakonodavstva kojim su regulisana osnovna načela iz ovog priloga.
7. Ni jedna odredba iz ovog priloga neće se smatrati ograničavajućom, niti će uticati na mogućnost strane ugovornice da odobri veće mere zaštite od onih koje su predviđene ovim prilogom.
8. Ako strana ugovornica utvrdi da su dostavljeni netačni podaci ili da su dostavljeni zabranjeni podaci (koje nije trebalo dostaviti) ili ako se zahteva da se podaci, koji su na propisan način dostavljeni, kasnije izbrišu, u skladu sa propisima strane ugovornice koja ih je dostavila, o tome će se odmah obavestiti carinski organ kome su dostavljeni podaci. Taj organ je dužan da ispravi te podatke ili da ih izbriše.
9. Ako carinski organ kome su dostavljeni podaci ima razloga da veruje da su dostavljeni podaci netačni ili da bi trebalo da se ponište, o tome će obavestiti stranu ugovornicu koja ih je dostavila.
10. U skladu sa nacionalnim zakonodavstvom i postupcima strane ugovornice na čijoj teritoriji se zahtevaju podaci, utvrdiće se koja su prava zainteresovanog lica da dobije informaciju o dostavljenim ličnim podacima. Pre nego što se donese odluka da se dostavi informacija, organ koji je dostavio podatke ima pravo da se izjasni o svom stavu.
11. Strane ugovornice su odgovorne, u skladu sa svojim zakonodavstvom i postupcima, za svaku štetu koju pretrpi lice zbog obrade podataka koji su dostavljeni zainteresovanoj strani ugovornici.
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".