ZAKON

O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA O IZMENAMA KONVENCIJE O MEĐUNARODNIM PREVOZIMA ŽELEZNICAMA

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 3/93)

ČLAN 1

Potvrđuje se Protokol o izmenama Konvencije o međunarodnim prevozima železnicama (COTIF), sačinjen 20. decembra 1990. godine u Bernu, u originalu na francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Protokola u originalu na francuskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

PROTOKOL IZ 1990.
OD 20. DECEMBRA 1990. GODINE O IZMENAMA KONVENCIJE O MEĐUNARODNIM PREVOZIMA ŽELEZNICAMA (COTIF)

Na osnovu člana 6. i člana 19. tačka 2. Konvencije o međunarodnim prevozima železnicama (Cotif) potpisane u Bernu 9. maja 1980. godine, druga Generalna skupština Međuvladine organizacije za međunarodne prevoze železnicama (Cotif) održana je u Bernu od 17. do 20. decembra 1990. godine.

S obzirom na potrebu poboljšanja odredaba Cotif-a radi njihovog prilagođavanja novim potrebama međunarodne zajednice i međunarodnih železničkih prevoza,

Ugovorne strane su se sporazumele o sledećem:

IZMENE PO ODLUCI GENERALNE SKUPŠTINE

Član I

Izmene koje se odnose na Konvenciju u užem smislu

1) Član 2. COTIF

Dopuniti tekst tačke 2. novim drugim stavom sledeće sadržine:

"Sa prevozima koji se obavljaju nekom linijom, u smislu prethodnog stava, izjednačuju se ostali unutrašnji prevozi, koji se obavljaju na odgovornost železnice, kao dopuna železničkog prevoza."

2) Član 3. COTIF

Izmeniti tekst tačke 2. tako da glasi:

"2. Linije spomenute u članu 2. tačka 1. i 2, stav prvi, na kojima se obavljaju..."

Dopuniti prvi stav tač. 3. tako da glasi:

"3. Preduzeća u čijoj su nadležnosti linije iz člana 2. tačka 2. prvi stav, upisane u...".

3) Član 4. COTIF

Dopuniti tekst tako da glasi:

"U daljem tekstu, izraz "Konvencija" odnosi se na Konvenciju u užem smislu, na Protokol spomenut u članu 1, tačka 2, drugi stav, na Dopunski mandat za pregled računa i na dodatke A i B, sa njihovim prilozima, spomenute u članu 3. tač. 1. i 4.".

4) Član 7. COTIF

Izmeniti tekst tačke 1, stav 1. tako da glasi:

"1. Upravni odbor sačinjavaju predstavnici dvanaest država članica.".

U prvoj rečenici drugog stava tač. 1. brisati reči:

"... i predsedava Odboru.".

Dopuniti tekst tačke 2. pod a) tako da glasi:

"a) donosi svoj poslovnik i dvotrećinskom većinom bira državu članicu koja njim predsedava u svakom petogodišnjem periodu;".

Dopuniti tekst tačke 2, pod d) novim drugim stavom sledeće sadržine:

"generalni direktor i zamenik generalnog direktora imenuju se za period od pet godina, sa pravom na reizbornost.".

5) Član 11. COTIF

Tekst tačke 7. zameniti sledećim tekstom:

"7. Kontrolu računa vrši švajcarska vlada na osnovu pravila utvrđenih Dopunskim mandatom priloženim uz konvenciju u užem smislu i svih posebnih uputstava Upravnog odbora, u skladu sa odredbama Pravilnika o finansijskom i računovodstvenom poslovanju Organizacije.".

6) Član 19. COTIF

Dopuniti tekst tačke 3. novim slovom a) sledeće sadržine:

"a) Dopunski mandat za proveru godišnjih računa;".

Slova a) i b) postaju slova b) i c).

Posle Protokola o privilegijama i imunitetima COTIF-a, uvrstiti sledeći prilog:

"Dopunski mandat za proveru godišnjih računa

1. Revizor proverava godišnje računa Organizacije, uključujući i sva gotovinska sredstva i posebne račune, kako smatra za shodno da bi se uverio:

a) da se finansijska dokumenta slažu sa knjigama i spisima Organizacije;

b) da su finansijske operacije prikazane u finansijskim dokumentima vođene po pravilima i propisima, budžetskim odredbama i drugim uputstvima Organizacije;

c) da su vrednosni papiri i gotovina u banci ili u blagajni provereni na osnovu potvrda dobijenih od ulagača Organizacije ili stvarno prebrojani;

d) da je unutrašnja kontrola, uključujući proveru računa, odgovarajuća;

e) da su svi elementi aktive i pasive, kao i svi viškovi i manjkovi proknjiženi na način koji on smatra zadovoljavajućim.

2. Revizor je jedini nadležan da prihvati u celini, odnosno delimično potvrde i dokaze koje mu pruži generalni direktor. Ako nađe za shodno, može detaljno da ispita i proveri svaki računovodstveni dokument bilo u vezi sa finansijskim poslovanjem bilo sa nabavkama i sa materijalom.

3. Revizor ima uvek slobodan pristup svim knjigama, spisima, računovodstvenim dokumentima i drugim podacima za koje smatra da su mu potrebni.

4. Revizor nije ovlašćen da odbacuje ovu ili onu stavku računa, ali odmah ukazuje generalnom direktoru na svaku operaciju čija mu ispravnost ili opravdanost izgleda sporna, da bi ovaj preduzeo sve potrebne mere.

5. Revizor izdaje i potpisuje potvrdu o finansijskom stanju sledeće sadržine: "Pregledao sam finansijska dokumenta Organizacije za budžetsku godinu koja je završena 31. decembra.

Pregled je obuhvatio opštu analizu knjigovodstvenih i drugih dokaznih materijala koji su mi, s obzirom na okolnosti, izgledali potrebni". Zavisno od slučaja, ova potvrda pokazuje:

a) da finansijska dokumenta odražavaju na zadovoljavajući način finansijsko stanje na dan isteka posmatranog perioda, kao i rezultate poslovanja u toku ovog perioda;

b) da su finansijska dokumenta sastavljena prema navedenim knjigovodstvenim načelima;

c) da su finansijska načela primenjena na način koji odgovara onome koji je sproveden u prethodnoj budžetskoj godini;

d) da je finansijsko poslovanje vođeno u skladu sa pravilima i propisima, budžetskim odredbama i drugim uputstvima Organizacije.

6. U svom izveštaju o finansijskom poslovanju, revizor navodi:

a) vrstu i obim provere koju je obavio,

b) elemente koji se odnose na namenu ili tačnost računa, uključujući po potrebi:

1) podatke potrebne za pravilno tumačenje i ocenu računa;

2) svaki iznos koji je trebalo da bude naplaćen ali koji nije ušao u račun;

3) svaki iznos koji je bio predmet obaveza redovnog ili vanrednog rashoda a koji nije proknjižen, odnosno koji nije obuhvaćen finansijskim dokumentima;

4) rashode koji nisu pravdani valjanim materijalnim dokazima;

5) mišljenje da li su računske knjige pravilno vođene. Treba navesti slučajeve u kojima izgled finansijskih dokumenata odstupa od knjigovodstvenih načela koja su opšte priznata i stalno se primenjuju,

c) ostala pitanja na koja treba skrenuti pažnju Upravnom odboru, kao na primer:

1) slučajevi pronevere, odnosno osnovane sumnje u proneveru;

2) rasipanje, odnosno nepropisno trošenje fondova ili druge imovine Organizacije (čak i ako bi računi o obavljenom poslovanju bili u redu);

3) rashodi koji bi kasnije mogli da prouzrokuju znatne troškove Organizaciji;

4) svaka opšta, odnosno posebna greška u sistemu kontrole prihoda i rashoda ili nabavki i materijala;

5) rashodi u neskladu sa namerama Upravnog odbora, vodeći računa o propisno odobrenom prenosu sredstava unutar budžeta;

6) prekoračenja kredita, vodeći računa o promenama nastalim kao posledica propisno odobrenih prenosa sredstava unutar budžeta;

7) rashodi koji ne odgovaraju dobijenim ovlašćenjima;

d) tačnost, odnosno netačnost računa u vezi sa nabavkama i materijalom, utvrđena posle izvršenog popisa ili pregleda knjiga.

Pored toga, izveštaj može da ukaže na poslovanje prikazano za neku raniju poslovnu godinu, o kome su dobijeni novi podaci, ili na poslovanje koje će se obaviti u nekoj narednoj poslovnoj godini i o kome bi bilo poželjno unapred obavestiti Upravni odbor.

7. Revizor ni u kom slučaju ne sme da iznosi kritike u svom izveštaju, a da prethodno generalnom direktoru ne pruži priliku da se izjasni.

8. Revizor saopštava Upravnom odboru i generalnom direktoru nalaze utvrđene prilikom provere. Osim toga, on može izneti svaku primedbu o finansijskom izveštaju generalnog direktora, ako nađe za shodno.

9. Ako je revizor obavio sažetu kontrolu, ili ako nije mogao da dobije zadovoljavajuće pravdajuće isprave, mora to da navede u svojoj potvrdi i u svom izveštaju, izlažući razloge za svoja zapažanja, kao i posledice za finansijsko stanje i proknjižene finansijske operacije."

Član II

Izmene Jednoobraznih pravila CIV

1) Član prvi CIV

Izmeniti tekst tačke 1. tako da glasi:

"1. Pod rezervom izuzetaka predviđenih u čl. 2, 3. i 33, Jednoobrazna pravila se primenjuju na sve prevoze putnika i prtljaga uključujući tu i automobile, sa međunarodnim voznim ispravama izdatim za prevozni put koji prelazi preko područja najmanje dve države i obuhvata isključivo linije upisane u spisak, predviđen u čl. 3. i 10. Konvencije, kao i po potrebi na prevoze koji su sa njima izjednačeni prema članu 2. tačka 2. stav 2. Konvencije.

Jednoobrazna pravila se, takođe, u pogledu odgovornosti železnice u slučaju smrti i povrede putnika, primenjuju na lica koja prate pošiljku koja se prevozi na osnovu Jednoobraznih pravila o ugovoru o međunarodnom prevozu stvari železnicom (CIM)."

2) Član 14. CIV

Dopuniti tekst tačke 1. sledećom rečenicom:

"1. ...Kod prevoza automobila, železnica može predvideti da putnici ostanu u vozilu za vreme prevoza."

3) Član 17. CIV

Izmeniti sadašnji tekst tačke 2. i dopuniti ga novim drugim stavom tako da glasi:

"2. Međunarodnim tarifama može se pod određenim uslovima dopustiti da se kao prtljag prevezu životinje i predmeti koji nisu navedeni u tački 1, kao i automobili predati na prevoz sa ili bez prikolice.

Uslovi za prevoz automobila utvrđuju, naročito, uslove za preuzimanje na prevoz, otpravljanje, utovar i prevoz, oblik i sadržina prevozne isprave koja mora nositi znak CIV, uslove za istovar i izdavanje, kao i obaveze vozača u pogledu njegovog vozila, utovara i istovara."

4) Član 41. CIV

Izmeniti naslov: "automobili"

Izmeniti tekst tačke 1. tako da glasi:

"1. U slučaju zakašnjenja prilikom utovara koje je prouzrokovala železnica ili zakašnjenja u isporuci automobila, železnica je dužna da plati, kada imalac prava dokaže da je zbog toga nastala šteta, odštetu čiji iznos ne može premašiti prevozninu za vozilo".

Izmeniti tekst tačke 3. tako da glasi:

"3. U slučaju potpunog ili delimičnog gubitka vozila, odšteta koja se plaća imaocu prava za dokazanu štetu izračunava se na osnovu uobičajene vrednosti vozila i ne može premašiti 8000 obračunskih jedinica."

Izmeniti tekst tačke 4. tako da glasi:

"4. Za predmete smeštene u vozilo, železnica odgovara samo u slučaju svoje krivice. Ukupna odšteta ne može da premaši 1000 obračunskih jedinica.

Železnica odgovara za predmete ostavljene izvan vozila samo u slučaju namere."

U tački 5. preneti drugu rečenicu sadašnje tačke 3:

"5. Prikolica sa ili bez tovara smatra se kao jedno vozilo."

U novu tačku 6. preneti tekst postojeće tačke 5. uz manje izmene.

"6. Ostale odredbe o odgovornosti za prtljag primenjuju se na prevoz automobila."

5) Član 42. CIV

Izmeniti naslov tako da glasi:

"Gubitak prava na ograničenje odgovornosti"

Izmeniti tekst stava 1. tako da glasi: "Odredbe čl. 30, 31. i 38. do 41. Jednoobraznih pravila ili odredbe unutrašnjeg prava kojima se odšteta ograničava na određen iznos ne primenjuju se, ako se dokaže da je šteta nastala zbog radnje ili propuštanja, koje je železnica učinila, bilo u nameri da prouzrokuje štetu, bilo nepromišljeno i znajući da bi takva šteta verovatno mogla nastati."

Brisati tekst stava 2.

6) Član 43. CIV

Dopuniti naslov tako da glasi:

"Preračunavanje i kamata na odštetu."

Dodati novu prvu tačku sledeće sadržine:

"1. Ako za izračunavanje odštete treba izvršiti preračunavanje iznosa izraženih u stranoj valuti, onda se ono vrši po kursu koji važi na dan i u mestu plaćanja odštete."

Tač. 1, 2, 3. i 4. postaju tač. 2, 3, 4. i 5.

7) Član 53. CIV

Izmeniti tekst prvog stava tačke 1. tako da glasi:

"1. Svaka tužba imaoca prava zasnovana na odgovornosti železnice za smrt i povrede putnika gasi se, ako imalac prava ne prijavi udes putnika u roku od šest meseci pošto je saznao za štetu, jednoj od železnica kojoj se može podneti reklamacija prema članu 49. tačka 1."

8) Član 55. CIV

Dopuniti tekst tačke 2. stav 2. tako da glasi:

"Međutim, rok zastarevanja iznosi dve godine za tužbe zbog štete nastale usled radnje ili propuštanja učinjenih bilo u nameri da se prouzrokuje takva šteta, bilo nepromišljeno i znajući da bi takva šteta verovatno mogla nastati."

Brisati stavove pod a) i b).

Član III

Izmene Jednoobraznih pravila CIM

1) Član prvi CIM

Dopuniti završetak teksta tačke 1. tako da glasi:

"1. Pod rezervom izuzetaka predviđenih ... Konvencije, kao i, po potrebi, na prevoze koji su sa njima izjednačeni prema članu 2. tačka 2, stav 2. Konvencije."

2) Član 18. CIM

Uprostiti tekst tako da glasi:

"Pošiljalac odgovara za tačnost navoda koje unese u tovarni list. On snosi sve posledice koje proisteknu iz činjenice da su ti navodi bili neispravni, netačni, nepotpuni ili uneti na drugo mesto a ne na ono koje je određeno za njihovo upisivanje."

Briše se poslednja rečenica.

3) Član 40. CIM

U tački 2. brisati sledeći tekst:

"... uz ograničenja predviđena u članu 45."

Brisati tačku 4.

4) Član 43. CIM

Izmeniti tekst tačke 1. tako da glasi:

"1. Ako je zbog prekoračenja roka isporuke nastala šteta, uključujući i oštećenje, železnica je dužna da plati odštetu koja ne može premašiti četvorostruki iznos prevoznine."

5) Član 44. CIM

Izmeniti naslov tako da glasi:

"Gubitak prava na ograničenje odgovornosti."

Izmeniti tekst stava 1. tako da glasi:

"Ograničenja odgovornosti predviđena u čl. 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45. i 46. ne primenjuju se ako se dokaže da je šteta nastala zbog radnji ili propuštanja koja je železnica učinila, bilo u nameri da prouzrokuje takvu štetu, bilo nepromišljeno i znajući da bi takva šteta verovatno mogla nastati."

Brisati tekst stava 2.

6) Član 47. CIM

Izmeniti naslov tako da glasi:

"Preračunavanje i kamata na odštetu."

Dopuniti član 47. novom prvom tačkom koja glasi:

"1. Ako za izračunavanje odštete treba izvršiti preračunavanje iznosa izraženih u stranoj valuti, onda se ono vrši po kursu koji važi na dan i u mestu plaćanja odštete."

Tač. 1, 2. i 3. postaju tač. 2, 3. i 4.

7) Član 58. CIM

Dopuniti tekst tačke 1. pod c) tako da glasi:

"c) zbog štete nastale usled radnje ili propuštanja učinjenih bilo u nameri da se prouzrokuje takva šteta, bilo nepromišljeno i znajući da bi takva šteta verovatno mogla nastati;"

Brisati tekst tačke 1. pod d).

Slovo e) postaje slovo d).

ZAVRŠNE ODREDBE

Član IV

Potpisivanje, ratifikacija, prihvatanje, odobravanje

1. Ovaj protokol je otvoren u Bernu, kod Švajcarske vlade, Vlade depozitara, do 30. juna 1991. godine, za potpisivanje svim državama koje su bile pozvane na drugu Generalnu skupštinu Međuvladine organizacije za međunarodne prevoze železnicama (COTIF).

2. U skladu s odredbama člana 20. tačka 1. COTIF-a, ovaj protokol podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju; instrument o ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju deponuju se, što je moguće pre, kod Vlade depozitara.

Član V

Stupanje na snagu

Odluke sadržane u ovom protokolu stupaju na snagu prvog dana dvanaestog meseca posle meseca u kome vlada depozitar službeno obavesti države članice o polaganju instrumenta kojim se ispunjavaju uslovi iz člana 20. tačka 2. COTIF-a.

Član VI

Pristupanje

Države pozvane na drugu Generalnu skupštinu COTIF-a koje nisu potpisale ovaj protokol u roku predviđenom članom IV, tačka 1. mogu mu pristupiti polaganjem instrumenta o pristupanju kod Vlade depozitara.

Član VII

Odnos između COTIF-a i Protokola

Samo države potpisnice COTIF-a mogu postati potpisnice ovog protokola.

Član VIII

Tekstovi Protokola

Ovaj protokol je zaključen i potpisan na francuskom jeziku.

Francuskom tekstu se prilažu službeni prevodi na nemačkom, engleskom, arapskom, italijanskom i holandskom jeziku.

Samo je francuski tekst verodostojan.

U potvrdu čega su dole potpisani opunomoćenici, propisno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali ovaj protokol.

Sačinjeno u Bernu, dvadesetog decembra hiljadudevetstodevedesete u jednom jedinom originalnom primerku na francuskom jeziku koji ostaje deponovan u Arhivu Švajcarske konfederacije. Svakoj državi članici dostaviće se po jedna overena kopija.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ" - Međunarodni ugovori.