ZAKON

O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I REPUBLIKE CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE (PROJEKAT A - VODE I KANALIZACIJE U CRNOJ GORI)

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 1/2006)

ČLAN 1

Ratifikuje se Ugovor o finansiranju između Srbije i Crne Gore i Republike Crne Gore i Evropske investicione banke (Projekat A - vode i kanalizacije u Crnoj Gori), potpisan 3. aprila 2006. godine u Beogradu, u originalu na engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Ugovora u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

 

UGOVOR
O FINANSIRANJU IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I REPUBLIKE CRNE GORE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE (PROJEKAT A - VODE I KANALIZACIJE U CRNOJ GORI)

Beograd, 3. aprila 2006.

Ovaj ugovor je sačinjen između:

Srbije i Crne Gore, koju zastupa gospodin Predrag Ivanović, ministar za ekonomske odnose sa inostranstvom (u daljem tekstu: "Zajmoprimac") sa jedne strane,

Republike Crne Gore, koju predstavljaju gospodin Igor Lukšić, ministar finansija i gospodin Boro Vučinić, ministar zaštite životne sredine i uređenja prostora (u daljem tekstu "Korisnik" ili "Organizator" jer se ugovor realizuje preko Ministarstva zaštite životne sredine i uređenja prostora) sa druge strane,

i Evropske investicione banke, sa sedištem u Luksemburgu, koju zastupa Gerlando Genuardi (u daljem tekstu: " Banka") sa treće strane

Imajući u vidu da:

(1) Zajmoprimac izjavljuje da se Korisnik prihvata projekta (u daljem tekstu: Projekt) koji se sastoji od prioritetnih investicionih šema u crnogorskim opštinama ("Krajnji korisnici") u cilju prikupljanja i tretiranja opštinskih otpadnih voda, kao i šema snabdijevanja vodom na cijeloj teritoriji Korisnika, što se detaljnije prikazuje u tehničkom opisu (u daljem tekstu: Tehnički opis) sadržanom u Planu I. 1;

(2) je kupovna vrijednost projekta, procijenjena od strane Banke, 114 miliona eura (stotinu četrnaest miliona eura) i finansiranje će se vršiti na slijedeći način:

Izvor finansiranja

Iznos
(M EUR)

Novčana sredstva USAID-a prema "krajnjim korisnicima"

12.00

Sredstva kredita od Kreditanstalt fur Wiederaufbau Group prema Korisniku, u protivvrijednosti od

15.50

Novčana sredstva od raznih donatora prema Korisniku

8.00

Novčana sredstva od Evropske agencije za rekonstrukciju i razvoj prema Korisniku

2.00

Zajmovi komercijalne banke prema Korisniku

4.50

Sopstvena sredstva krajnjih korisnika

15.00

Kredit od Banke

57.00

UKUPNO

114.00

(3) bi realizovali finansijski plan izložen u Pregledu (2), Zajmoprimac se obratio Banci sa zahtjevom za kredit u iznosu od EUR 57 miliona;

(4) su državna zajednica Srbija i Crna Gora (bivša Savezna Republika Jugoslavija) i Banka 13. decembra 2001. godine potpisale Okvirni sporazum kojim se reguliše nadležnost Banke u Srbiji i Crnoj Gori. Finansiranje ovog projekta se vrši u skladu sa okvirom primjene pomenutog sporazuma;

(5) je na zahtjev Zajmoprimca, uz povoljnost da Projekat pripada njenom djelokrugu i oslanjajući se između ostalog na izjave i činjenice izložene u ovim pregledima, Banka spremna da putem ovog ugovora o finansiranju (u daljem tekstu "Ugovor") stavi na raspolaganje Zajmoprimcu prvi dio kredita u iznosu od EUR 5 miliona, a takođe izražava spremnost da pravovremeno razmotri i dalje zahtjeve;

(6) je, prema svom Statutu, Banka dužna obezbijediti racionalni utrošak datih finansijskih sredstava u interesu Evropske zajednice, pa shodno tome, uslovi i zahtjevi kreditiranja moraju biti u skladu sa pripadajućim politikama Evropske zajednice;

(7) pozivanje na članove, preglede i prikaze ovdje se poklapa sa članovima pregleda, prikaza i aneksa u prilog ovom ugovoru.

Shodno tome, usaglašava se slijedeće:

Član 1

Kredit i isplata kredita

1.01 Iznos i raspodjela kreditnih sredstava

Ovim ugovorom, Banka odobrava u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit (u daljem tekstu: Kredit) u iznosu od EUR 5.000,000 (pet miliona eura) za potrebe finansiranja Projekta.

1.02 Procedura isplate

1.02(1) Tranše

Banka vrši isplatu kredita kroz najviše 3 tranše. Vrijednost svake tranše, ukoliko to nije zadnja tranša, mora iznositi najmanje EUR 2 miliona. U daljem tekstu, termin "Tranša" se odnosi na svako povlačenje tranše koje Ministarstvo finansija Korisnika zahtijeva u ime Zajmoprimca, saglasno članu 1.02(2).

1.02(2) Zahtjev za isplatu

Povremeno, a najkasnije do 30. juna 2010. godine, Ministarstvo finansija Korisnika u ime Zajmoprimca može uputiti Banci pismeni zahtjev ("Zahtjev za isplatu"), prema formularu datom u Planu III, za isplatu tranše. U zahtjevu za isplatu neophodno je navesti slijedeće:

(i) iznos i valutu isplate tranše;

(ii) željeni datum isplate, koji mora biti radni dan (kako je utvrđeno članom 5.01), najmanje 15 kalendarskih dana od datuma zahtjeva za isplatu, imajući u vidu da Banka može izvršiti isplatu tranše do četiri kalendarska mjeseca od datuma zahtjeva za isplatu;

(iii) da li se na tranšu primjenjuje fiksna kamatna stopa (npr. tada je riječ o "Tranši sa fiksnom kamatom") ili tranša sa premijom na rizik (npr. "Tranša sa premijom na rizik"), u oba slučaja shodno pripadajućim odredbama člana 3.01;

(iv) željenu periodičnost plaćanja kamate na tranše, odabranu u skladu sa članom 3.01;

(v) željene rokove otplate glavnice, odabrane u skladu sa članom 4.01;

(vi) željene datume isplate, odabrane u skladu da članom 5.01;

(vii) u slučaju Tranše sa promjenljivom kamatnom stopom, odabrane datume konverzije kamate (kako je navedeno u Planu IV), ukoliko se vrši konverzija;

(viii) račun na koji se vrši uplata tranše.

Ministarstvo finansija Korisnika takođe može po sopstvenom nahođenju u zahtjevu za isplatu navesti sljedeće stavke, kako Banka navodi, bez obaveze da će se iste primijeniti na tranšu za vrijeme njenog trajanja, odnosno:

(i) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom - kamatnu stopu; i

(ii) u slučaju tranše sa promjenljivom kamatom - premiju na rizik (spred) (kako je predviđeno članom 3.01).

U kontekstu ovog ugovora "međubankarska kamatna stopa" se odnosi na:

- EURIBOR ukoliko je tranša u eurima;

- LIBOR ukoliko je tranša u britanskim funtama ili američkim dolarima i

- tržišnu stopu i definiciju iste, odabranu od Banke i usaglašenu direktno sa Zajmoprimcem, u slučaju da je tranša u bilo kojoj drugoj valuti.

Prema pretposljednjem stavu člana 1.02(3), svaki zahtjev za povlačenjem je neopoziv.

1.02(3) Obavještenje o isplati

Između 10 i 15 dana prije datuma plaćanja svake Tranše, Banka će, ako je predmetni Zahtjev za isplatu u skladu sa članom 1.02(2), dostaviti Zajmoprimcu (uz kopiju Korisniku i Organizatoru) obavještenje (u daljem tekstu: "Obavještenje o isplati"), u kojem će biti precizirani:

(i) Iznos i valuta tranše;

(ii) datum kada je planirana isplata Tranše (u daljem tekstu: Planirani datum isplate), vodeći računa o tome da isplata podliježe uslovima iz člana 1.04;

(iii) osnova kamatne stope;

(iv) fiksnu kamatnu stopu - za tranšu sa fiksnom kamatom, a za tranšu sa promjenljivom kamatnom stopom - premiju na rizik;

(v) uslove otplate glavnice i periodičnost plaćanja kamate;

(vi) primjenljive datume plaćanja; i

(vii) u slučaju tranše sa promjenljivom kamatom, datum konverzije kamate, ukoliko je primjenljivo.

Ako jedan ili više elemenata preciziranih u obavještenju o isplati nijesu u skladu sa odnosnim elementima, ako ih ima, u Zahtjevu za isplatu, Ministarstvo finansija Korisnika u ime Zajmoprimca može u roku od tri radna dana u Luksemburgu nakon dana prijema obavještenja o isplati, opozvati svoj zahtjev za isplatu, o čemu će obavijestiti Banku (uz kopiju Zajmoprimcu i Organizatoru), nakon čega predmetni zahtjev za isplatu i obavještenje o isplati neće imati pravno dejstvo.

U kontekstu ovog ugovora "radni dan u Luksemburgu" se odnosi na dan kada su komercijalne banke u Luksemburgu otvorene za poslovanje.

1.03 Valuta i račun uplate

1.03(1) Valuta isplate

Ukoliko je moguće, Banka je dužna izvršiti isplatu svake tranše u valuti koju je Zajmoprimac odabrao. Tranša može biti u eurima, američkim dolarima ili britanskim funtama, kao i bilo kojoj drugoj valuti koja se široko primjenjuje na vodećim tržištima deviza, a u slučaju tranše sa promjenljivom kamatnom stopom - valuta koja je Banci raspoloživa po varijabilnoj kamatnoj stopi.

Pri računanju iznosa koji se isplaćuje u valuti koja nije euro, i utvrđivanju protivvrijednosti u eurima, Banka će primjenjivati stopu objavljenu od strane Evropske centralne banke u Frankfurtu, koja važi za taj datum u roku od 15 dana prije isplate koju banka odobri.

1.03(2) Račun uplate

Banka će, u ime i za račun Zajmoprimca, isplatiti iznos svake Tranše putem transfera tog iznosa na poseban račun koji će nositi naziv "Voda i kanalizacije Crne Gore - A", koji će se otvoriti u ime Ministarstva finansija Korisnika kod Crnogorske komercijalne banke i koji će nositi broj, koji propisno ovlašćeni referent Ministarstva finansija Korisnika pismenim putem dostavlja zajedno sa prvim zahtjevom za isplatu.

Zajmoprimac i Korisnik potvrđuju da će svaki transfer bilo kojeg iznosa od strane Banke na gore precizirani način povećati neizmireni saldo Zajma, kako je definisano u daljem tekstu, za iznos koji je tako doznačen.

1.04 Uslovi isplate

1.04(1) Prva tranša

Podnošenje prvog zahtjeva za isplatu prve tranše pod ovim ugovorom, podliježe uslovu da je Banka primila na engleskom jeziku ili sa prevodom na engleski jezik, u formi i sa tekstom prihvatljivim za Banku sljedeće:

(i) od Zajmoprimca, pravno mišljenje izdato od njegovog Vrhovnog državnog tužioca, kojim se potvrđuje da

- je Savjet ministara Zajmoprimca donio odluku kojom se odobrava sklapanje ovog ugovora,

- zajmoprimac dosljedno realizuje Ugovor,

- su odredbe Ugovora važeće i proizvode pravno dejstvo,

- je Ugovor važeći, obavezujući i na snazi državnoj zajednici Srbija i Crna Gora u skladu sa uslovima istog, i

- da sada nijesu neophodne saglasnosti o deviznoj kontroli da bi se dozvolio prijem iznosa isplaćenih prema ovom ugovoru i da bi se dozvolila otplata Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa na osnovu ovog ugovora;

(ii) od Korisnika,

(a) pravno mišljenje izdato od strane njegovog Vrhovnog državnog tužioca, kojim potvrđuje Korisnik da Republika Crna Gora dosljedno sprovodi ovaj ugovor, te da su njegove odredbe važeće i proizvode pravno dejstvo, kao i da je Ugovor važeći, obavezujući i da se primjenjuje u Republici Crnoj Gori u skladu sa njenim uslovima

(b) vremensku dinamiku implementacije sveobuhvatnih zakonskih propisa koji regulišu pitanja životne sredine;

(iii) Od Organizatora,

(a) dokaz da je Organizator objavio opšti poziv na tender za izvođenje radova, nabavku robe, i obezbjeđivanje usluga pod Projektom u Službenom listu Evropske zajednice;

(b) dokaz da je formirao potpuno operativnu Jedinicu za upravljanje Projektom (u daljem tekstu: "JUP"), sa odobrenim finansijskim planom, odgovarajućim osobljem koje uključuje stručnjake sa međunarodnim iskustvom i preporukama, u skladu sa željama Banke, kako je detaljnije opisano u tačkama (ii) i (iii) člana 6.03 kako slijedi i

(c) dokument, u formi prihvatljivoj za Banku, koji naznačava politiku (principe i uslove sporazuma o kreditiranju, odluku o dodjeli novčanih sredstava) prenosa sredstava iz kredita ka krajnjim korisnicima.

1.04(2) Sve tranše

Dalje, podnošenje zahtjeva za isplatu za svaku tranšu prema članu 1.02(2), uključujući i prvu tranšu (kako je objašnjeno u članu 1.04(1)), zahtijeva da je Banka primila na engleskom jeziku ili u prevodu na engleski jezik u formi i sa tekstom prihvatljivim za Banku, sljedeće:

(i) od Ministarstva finansija Korisnika:

(a) dokaz od Ministarstva finansija Korisnika o ovlašćenju lica ovlašćenog da potpiše, odnosno lica ovlašćenih da potpišu Zahtjeve za isplatu i ovjereni primjerak potpisa tog lica odnosno tih lica;

(b) potvrdu novijeg datuma da sada nijesu neophodne saglasnosti o deviznoj kontroli da bi se dozvolio prijem iznosa isplaćenih prema ovom ugovoru na račun naveden u članu 1.03(2) i da bi se dozvolila otplata za vraćanje Zajma i plaćanje kamate i svih drugih iznosa na osnovu Ugovora o finansiranju;

(c) potvrdu novijeg datuma, kojom se potvrđuje da će Organizatoru biti na raspolaganju onaj dio sredstava iz budžeta i donacija navedenih u Pregledu (2), koja su neophodna za nesmetanu dinamiku realizacije Projekta u skladu sa Planom I.1 u tekućoj budžetskoj godini i, u slučaju da je usvojen relevantan budžet u narednoj budžetskoj godini.

(ii) od Organizatora:

(a) dokumenta kojima se dokazuje da je realno očekivati da će Organizator u roku od 90 dana nakon željenog datuma isplate navedenog u zahtjevu za isplatu, utrošiti najmanje 85% iznosa prve tranše i 100% iznosa svih prethodnih tranši ukoliko ih je bilo;

pod uslovom da se u kontekstu ovog ugovora "dozvoljeni troškovi" odnose na troškove (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ukoliko je angažovan, i neto iznose poreza i carina, koji se oduzimaju ili su plativi) koje načini Organizator po osnovu poslova, roba i usluga u okviru jednog ili više ugovora o nabavkama (uključujući svaku izmjenu i dopunu koju odobri Banka) u pogledu čega ne dolazi do raskida poslova ili garancije, što je dato u članu 8.01 (iii) i članu 9.01 ovog ugovora;

za potrebe obračuna protivvrijednosti u eurima svakog iznosa utrošenog po drugoj valuti, Banka će primjenjivati devizni kurs utvrđen i objavljen od strane Evropske centralne banke na datum u vremenu 15 dana prije datuma isplate kako Banka odluči (ili, ukoliko ne po tom, onda po relevantnom vodećem deviznom kursu ili kursevima na finansijskom tržištu koje Banka odabere).

(b) potvrdu novijeg datuma da su odredbe člana 6.03 (ii) (iii) i (iv) ovog ugovora u potpunosti zadovoljene.

1.04(3) Posljednja tranša

Dalje, podnošenje zahtjeva za isplatu posljednje tranše prema članu 1.02(1) podrazumijeva da je Banka od Organizatora primila na engleskom jeziku ili prevod na engleski jezik u formi i sa tekstom prihvatljivim za Banku dokumenta koja pokazuju da je realno očekivati od Organizatora da će u periodu od 90 dana od željenog datuma isplate navedenom u zahtjevu za isplatu, dozvoljeni troškovi biti jednaki ukupnom iznosu od najmanje 100% utrošenih sredstava prethodno isplaćenih tranši i tranše koja se isplaćuje;

1.04(4) Opšte odredbe uslova isplate

U slučaju da zahtjev za isplatu ne ispunjava uslove definisane članom 1.04, Banka će za datum prispijeća ovog zahtjeva smatrati datum na koji se utvrdi da isti u svemu zadovoljava predviđene uslove.

Bez obzira na odredbu iz prethodnog paragrafa, ukoliko bilo koji dio primljene dokumentacije, shodno članu 1.04 nije zadovoljavajući za Banku, Banka može, bez povrede minimalnog iznosa navedenog u članu 1.02(1), isplatiti sumu koja se dobije kada se od iznosa na koji glasi predmetni zahtjev, oduzme iznos načinjenih i projektovanih dozvoljenih troškova za koje ne postoji dokumentovani (pisani) dokaz.

1.05 Odlaganje isplate

1.05(1) Osnov za odlaganje

Banka je dužna, na pismeni zahtjev Ministarstva finansija Korisnika, potpisan i od strane Zajmoprimca, odložiti isplatu tranše ili dijela tranše, kako već navede Ministarstvo finansija Korisnika, za datum najkasnije šest mjeseci od planiranog datuma isplate. U tom slučaju, Zajmoprimac je dužan platiti obeštećenje za otkazivanje isplate kako je definisano članom 1.05(2), kako slijedi. Zahtjev za odlaganjem isplate tranše važi isključivo ukoliko je dostavljen najmanje pet radnih dana u Luksemburgu prije planiranog datuma isplate.

Ukoliko na utvrđeni datum nije ispunjen bilo koji uslov iz člana 1.04, isplata se odlaže za datum usaglašen između Banke i Ministarstva finansija Korisnika koji je najmanje pet radnih dana u Luksemburgu nakon ispunjenja uslova isplate.

1.05(2) Obeštećenje po osnovu odlaganja isplate

Ukoliko se odloži avizirana tranša (kako je definisano dalje, u članu 1.05(2)), bilo na zahtjev Ministarstva finansija Korisnika potpisan i od strane Zajmoprimca ili zato jer nisu ispunjeni uslovi isplate, Zajmoprimac je dužan na zahtjev Banke platiti obeštećenje za otkazani iznos. Takvo obeštećenje će se povećati od planiranog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od datog slučaja, do datuma otkazivanja Tranše po stopi jednakoj R1 minus R2, gdje:

"R1" znači kamatnu stopu koja bi se primijenila na Tranšu s vremena na vrijeme u skladu sa članom 3.01 i sa relevantnim Obavještenjem o isplati, u slučaju da je Tranša bila isplaćena na njen Planirani datum isplate; i

"R2" znači relevantnu međubankarsku stopu umanjenu za 0,125% (12,5 osnovnih poena) godišnje; pod uslovom da će, u cilju određivanja relevantne bankarske stope u vezi sa ovim članom 1.05, relevantni period dati u Planu II, biti uzastopni periodi od mjesec dana počevši od Planiranog datuma isplate Tranše;

Osim toga, obeštećenje:

(a) će se povećati na kraju svakog mjeseca, ako odlaganje traje više od mjesec dana u skladu sa članom 1.07;

(b) će biti izračunato uz korišćenje konvencije o utvrđivanju broja dana, koja se primjenjuje na R1;

(c) postaviće se na nulu, ako je R2 veći od R1; i

(d) biće plativo u skladu sa članom 1.07.

U ovom ugovoru "avazirana tranša" se odnosi na tranšu za koju je banka izdala obavještenje o isplati.

1.05(3) Poništenje isplate odložene za šest mjeseci

Banka može, obavještavajući Zajmoprimca, poništiti isplatu koja je u skladu sa članom 1.05(1) odložena na rok duži od šest mjeseci. Poništeni iznos tada ostaje na raspolaganju za isplatu pod članom 1.02.

1.06 Poništenje i opoziv

1.06(1) Pravo Zajmoprimca na poništenje

Ministarstvo finansija Korisnika može, u svako doba, putem obavještenja koje podnese Banci, a koje je potpisao i Zajmoprimac, poništiti, sa trenutnim stupanjem na snagu, kompletan neisplaćeni dio Kredita ili pak jedan dio neisplaćenog dijela Kredita. Međutim, obavještenje neće važiti za aviziranu tranšu, čiji Planirani datum isplate pada u okviru od pet radnih dana u Luksemburgu nakon datuma obavještenja.

1.06(2) Pravo Banke na opoziv i poništenje

Banka može, obavještenjem koje će dostaviti Ministarstvu finansija Korisnika uz kopiju Korisniku, da opozove i/ili otkaže u cjelini ili djelimično, neisplaćeni dio Kredita u svako doba i sa trenutnim stupanjem na snagu:

(i) pod okolnostima navedenim u članu 11.01; i

(ii) ako nastanu izuzetne okolnosti koje negativno utiču na pristup Banke relevantnim međunarodnim tržištima kapitala, a odnose se na aviziranu tranšu.

Nadalje, u mjeri u kojoj može otkazati Kredit pod članom 4.03(1), Banka ga može i opozvati. Opoziv traje dok ga Banka ne okonča ili otkaže opozvani iznos.

1.06(3) Obeštećenje za opoziv i poništenje isplate tranše

1.06(3)(i) Opoziv

Ukoliko Banka opozove aviziranu tranšu, uslijed okolnosti navedenih u članu 4.03(1)(ii) ili uslijed okolnosti pomenutih u članu 11.01 i isključivo navedenih okolnosti, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku u skladu sa članom 1.05(2).

1.06(3)(ii) Poništenje

Ukoliko je avizirana tranša otkazana shodno članu 1.06(1), Zajmoprimac je dužan nadoknaditi štetu Banci u skladu sa članom 4.02(2). Ukoliko je bilo koji dio kredita mimo avizirane tranše otkazan shodno članu 1.06(1), ne postoji obaveza po osnovu isplate obeštećenja.

Ukoliko Banka otkaže aviziranu tranšu, usljed okolnosti navedenih u članu 4.03(1)(ii) ili otkaže isplatu shodno članu 1.05(iii), Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku shodno članu 4.02(2). Ukoliko Banka otkaže aviziranu tranšu uslijed okolnosti navedenih u članu 11.01 ili 11.02, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku shodno članu 11.03. Izuzev u navedenim slučajevima ne postoji obaveza po osnovu isplate obeštećenja u slučaju otkaza od strane Banke.

Pri obračunu obeštećenja, polazi se od činjenice da je otkazani iznos isplaćen i otplaćen na planirani datum isplate ili kao da je isplata tranše otkazana ili odložena u momentu obračuna na dan obavještenja o otkazivanju.

1.06(4) Otkazivanje nakon isteka Kredita

U bilo kom trenutku nakon isteka roka za podnošenje zahtjeva za isplatu od strane Ministarstva finansija Korisnika, a u ime Zajmoprimca shodno članu 1.02(2), Banka može obavijestiti Zajmoprimca uz kopiju dostavljenu Korisniku, bez odgovornosti po bilo koju ugovornu stranu, o otkazivanju svakog dijela Kredita izuzev avizirane tranše.

1.07 Iznosi plativi pod članom 1.

Iznosi plativi pod članom 1.05 i 1.06 se plaćaju u valuti predmetne tranše. Zajmoprimac je dužan platiti navedene iznose u roku od sedam dana od dana prijema zahtjeva od Banke ili u nekom dužem periodu koji je naveden u zahtjevu Banke.

Član 2

Zajam

2.01 Iznos zajma

Sredstva pribavljena Kreditom (u daljem tekstu "Zajam") obuhvataju sveukupne iznose, isplaćene i avizirane od strane Banke pri isplati svake tranše.

2.02 Valuta otplate Zajma

Svaka otplata tranše u skladu sa članom 4. ili, članom 11. zavisno od slučaja, se vrši u valuti predmetne tranše.

2.03 Valuta kamate i ostalih provizija

Obračun otplate kamate i drugih dažbina za svaku tranšu, koje padaju na teret Zajmoprimca shodno članovima 3. i 4. i kada je to slučaj shodno članu 11, se vrši u valuti predmetne tranše.

Svako plaćanje shodno članu 11.02 se vrši u skladu sa valutom koju odredi Banka, a shodno troškovima koji se pokrivaju predmetnim plaćanjem.

2.04 Potvrda o uplati tranše

Po isplati svake tranše, Banka je dužna dostaviti Zajmoprimcu uz kopiju Ministarstva finansija Korisnika, izvod koji prikazuje datum isplate, valutu i iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za datu tranšu. Ova potvrda mora sadržati i amortizacionu tabelu.

Član 3

Kamata

3.01 Kamatna stopa

3.01(1) Tranša sa fiksnom kamatom

Zajmoprimac je dužan platiti neizmireni saldo svake tranše sa ugovorenom fiksnom kamatom, na godišnjem nivou, na pripadajuće datume plaćanja, kako je navedeno u članu 5.01(i), počevši od prvog datuma plaćanja nakon isplata tranše.

Kamata se računa na osnovu člana 5.02(i) po godišnjoj stopi, što je fiksna kamata. U ovom ugovoru, "Fiksna stopa" se odnosi na godišnju kamatnu stopu koju utvrđuje Banka u skladu sa važećim principima, koje blagovremeno donose rukovodeće strukture Banke za kredite koji se daju po fiksnoj kamatnoj stopi, koji se plaćaju u valuti tranše i koji imaju ekvivalentne uslove za otplatu kapitala i plaćanje kamate.

3.01(2) Tranša sa premijom na rizik

Zajmoprimac je dužan platiti neizmireni saldo svake tranše sa varijabilnom kamatnom stopom po varijabilnoj kamatnoj stopi (kako je definisano u daljem tekstu), na godišnjem nivou, na pripadajuće datume plaćanja kako je navedeno u članu 5.01 (ii).

Banka je dužna obavijestiti Zajmoprimca i Korisnika o kamati sa varijabilnom stopom u roku od 10 dana od datuma početka svakog referentnog perioda.

Kamata se obračunava za svaki referentni period na osnovu člana 5.02(ii).

U ovom ugovoru:

"Tranša sa premijom na rizik" se odnosi na varijabilnu kamatnu stopu sa premijom na rizik, odnosno godišnju kamatnu stopu koja je jednaka relevantnoj međubankarskoj stopi od koje se oduzima ili joj se dodaje premija na rizik, koju Banka određuje za svaki uzastopni referentni period.

"Referentni period" se odnosi na period od tri ili šest mjeseci od jednog do drugog datuma plaćanja, pod uslovom da se početak referentnog perioda poklapa sa datumom isplate tranše.

"Premija na rizik" se odnosi na odgovarajuću premiju koja se dodaje na ili oduzima od međubankarske kamatne stope, koju određuje Banka, a sa čim su Zajmoprimac i Korisnik upoznati obavještenjem o isplati.

3.01(3) Konverzija tranši

Gdje se Zajmoprimac odluči za konverziju osnove kamatne stope tranše, tada se od važećeg datuma konverzije plaća kamata po stopi utvrđenoj odredbama relevantnog Plana u prilogu ovog ugovora.

3.02 Kamatne stope na prekoračene iznose

Bez povrede člana 11. i izuzimanjem u odnosu na član 3.01, kamata će narasti na sve prekoračene iznose plative prema ovom ugovoru za svaku Tranšu od datuma dospjeća do stvarnog datuma plaćanja i biće izračunata po godišnjoj stopi koja je jednaka međubankarskoj kamatnoj stopi plus 2% (200 osnovnih poena) i plaća se u skladu sa zahtjevom Banke. Za potrebe definisanja međubankarske kamatne stope u vezi sa članom 3.02, relevantni periodi u sklopu Plana II se odnose na uzastopne jednomjesečne periode sa početkom na datum plaćanja.

Međutim, kamata za tranšu sa fiksnom kamatom se naplaćuje po godišnjoj stopi, koja predstavlja iznos kamatne stope definisan članom 3.01(1) plus 0.25% (25 osnovnih poena) ukoliko je data godišnja stopa veća, za svaki dati period stopa navedena u prethodnom paragrafu.

Ako je prekoračeni iznos u valuti koja nije valuta Zajma, primjenljiva kamatna stopa biće međubankarska stopa koju Banka uglavnom odobrava za transakcije u toj valuti plus 2% (200 osnovnih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za tu stopu.

Član 4

Otplata

4.01 Normalna otplata

Zajmoprimac je dužan vršiti otplatu svake tranše, kao što je definisano u članu 5.01 na datum prispijeća naveden u odgovarajućem obavještenju o isplati u skladu sa amortizacionom tabelom dostavljenom shodno članu 2.04.

Svaka amortizaciona tabela se priprema na osnovu slijedećeg:

(i) Otplata tranše se vrši:

(a) u slučaju tranše sa fiksnom kamatom na godišnjem nivou: (i) u jednakim iznosima glavnice ili (ii) po osnovu fiksnih anuiteta, kako bi ukupan iznos glavnice i kamate za datu tranšu bio približno isti na svaki datum prispijeća; i

(b) u slučaju tranše sa varijabilnom kamatnom stopom i premijom na rizik, plaćanjem jednakih iznosa glavnice na godišnjem nivou i

(ii) Datum otplate prve tranše je datum prispijeća, najkasnije na prvi datum isplate tranše, koji pada nakon 6 godina od datuma isplate predmetne tranše. Posljednji datum isplate će biti najranije 4, a najkasnije dvadeset pet godina od datuma isplate.

Dan otplate posljednje tranše u skladu sa članom 4.01 se u daljem tekstu zove Rok dospijeća plaćanja.

4.02 Dobrovoljno plaćanje unaprijed (avansno plaćanje)

4.02(1) Mogućnost plaćanja unaprijed

U skladu sa članom 4.02(2) i članom 4.03(4), Zajmoprimac može da plati unaprijed kompletnu Tranšu ili jedan dio Tranše, nakon što je dostavio pismeno obavještenje o tome mjesec dana unaprijed (u daljem tekstu "Obavještenje o avansnom plaćanju"), kojim se precizira Tranša i iznos avansa ("Iznos avansa") i datum kada Zajmoprimac predlaže da izvrši plaćanje unaprijed ("Datum plaćanja avansa"), koji će datum biti Datum plaćanja za dotičnu Tranšu.

4.02(2) Obeštećenje po osnovu avansnog plaćanja

4.02(2)(i) Tranša sa fiksnom kamatom

Za svaki iznos avansa, za tranšu sa fiksnom kamatom, Zajmoprimac će plaćati Banci na Datum plaćanja avansa obeštećenje jednako aktuelnoj vrijednosti (na Datum plaćanja avansa) viška, ako postoji, od:

(i) kamate koja bi narasla na iznos avansa u toku perioda od datuma plaćanja avansa do roka dospijeća plaćanja ukoliko nije avansno plaćen; u odnosu na

(ii) kamatu koja bi tako narasla za taj period, ako bi bila obračunata po Stopi relokacije EIB (kako je definisano u daljem tekstu), manje od 15 osnovnih poena.

Navedena aktuelna vrijednost će biti izračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi relokacije EIB, kako se primjenjuje na svaki relevantni Datum Plaćanja.

U ovu svrhu, "Stopa relokacije EIB" znači fiksnu kamatnu stopu, koja važi mjesec dana prije datuma plaćanja i ima iste uslove plaćanja kamate i profil otplate na rok dospjeća plaćanja kao za avansni iznos.

4.02 (2)(ii) Tranša sa premijom na rizik

Za svaki iznos avansa, za tranšu sa premijom na rizik, Zajmoprimac će plaćati Banci na Datum plaćanja avansa obeštećenje jednako aktuelnoj vrijednosti (na Datum plaćanja avansa) kamate koja bi narasla na iznos avansa tokom perioda od datuma plaćanja avansa do datuma konverzije kamate (ako je ima) ili roka dospjeća plaćanja, obračunato po stopi jednakoj višku, ako ga ima, od:

(i) premije na rizik na međubankarsku kamatnu stopu primjenljivu za tranšu sa premijom na rizik shodno članu 3.01 od datuma plaćanja avansa do datuma konverzije kamatne stope, ukoliko je vršena konverzija, ili do roka dospjeća plaćanja, ukoliko nije avansno plaćen; u odnosu na

(ii) premiju na rizik na međubankarsku kamatnu stopu za tranšu sa premijom na rizik sa istim uslovima i rokovima plaćanja kamate kao na datum konverzije kamatne stope ili rok dospjeća plaćanja za predmetnu tranšu, pod dominantnim uslovima mjesec dana prije datuma avansnog plaćanja.

Navedena sadašnja vrijednost se računa pa diskontnoj stopi koja je važila na svaki relevantni datum plaćanja. Diskontna stopa će biti fiksna stopa za kredite u valuti i sa istim profilom servisiranja duga na datum konverzije kamatne stope, ukoliko je konverzija vršena, ili na rok dospjeća plaćanja jednaka iznosu avansa.

4.02(3) Mehanizam avansnog plaćanja

Banka će, ne kasnije od 15 dana prije Datuma plaćanja avansa, obavijestiti Zajmoprimca o iznosu avansa i narasle prispjele kamate i u slučaju avansnog plaćanja tranše sa fiksnom kamatom ili tranše sa premijom na rizik o obeštećenju koje on treba da plati u skladu sa članom 4.02(2) ili, zavisno od datog slučaja, o odsustvu takvog obeštećenja.

Ne kasnije od roka za podnošenje zahtjeva z obeštećenjem (kako je definisano u daljem tekstu), Zajmoprimac mora obavijestiti Banku:

(i) da potvrđuje obavještenje o avansnom plaćanju pod uslovima Banke; ili

(ii) da opoziva obavještenje o avansnom plaćanju.

Ukoliko Zajmoprimac da potvrdu za pod (i), to će se odraziti na avansno plaćanje. Ukoliko Zajmoprimac opozove obavještenje o avansnom plaćanju ili blagovremeno ne dostavi potvrdu to se ne mora odraziti na avansno plaćanje. Izuzev kako je prethodno navedeno, obavještenje o avansnom plaćanju je obavezujuće i neopozivo.

Zajmoprimac je uz avansno plaćanje dužan platiti naraslu kamatu i ukoliko se tereti, obeštećenje za dati iznos avansa.

U kontekstu člana 4.02, "rok za dostavljanje obavještenja" je:

(i) 16h 00 po luksemburškom vremenu na dan dostave, ukoliko je obavještenje prispjelo do 14h 00 na radni dan u Luksemburgu; ili

(ii) 11h 00 narednog dana, odnosno radnog dana u Luksemburgu, ukoliko je obavještenje prispjelo nakon 14h 00 po luksemburškom vremenu tog dana, ili na dan koji se ne poklapa sa radnim danom u Luksemburgu.

4.03 Prinudno avansno plaćanje

4.03 (1) Osnov za avansno plaćanje

4.03 (1)(i) Smanjenje troškova projekta

Ukoliko ukupni troškovi projekta dostignu nivo kada sredstva iz zajma zajedno sa raspoloživim sredstvima iz kredita premaše 50% ukupnog troška, Banka može da zahtijeva od Zajmoprimca, avansno plaćanje onog dijela zajma koji je neophodan kako bi se pokrio maksimalni procenat, ukoliko ne može povratiti isti, opozivanjem proporcionalnog iznosa kredita.

4.03(1)(ii) Nedovoljan utrošak sredstava

Ukoliko, za bilo koju tranšu, Organizator blagovremeno ne dostavi Banci u skladu sa članom 8.01(iv), bilo koji zahtijevani dokaz, a koji je naveden pod istim članom, Banka može prije pronalaženja pravnog lijeka po članu 11.01. pismeno zahtijevati od Zajmoprimca da avansno plati (i) dio zajma koji se poklapa sa utrošenim iznosom tranše za koji organizator nije dostavio dokumentovani dokaz i (ii) za svaku tranšu isplaćenu nakon date tranše.

4.03(2) Mehanizam avansnog plaćanja

Svaki iznos na zahtjev Banke u skladu sa članom 4.03(1), zajedno sa naraslom kamatom i eventualnim pratećim obeštećenjem shodno članu 4.03(3), neophodno je platiti na dan koji utvrdi Banka, a koji mora biti najmanje trideset dana nakon dana kada Banka izda obavještenje o zahtjevu.

4.03(3) Obeštećenje za avansno plaćanje

U slučaju avansnog plaćanja i razloga navedenih pod članom 4.03(1)(ii), eventualno obeštećenje, se utvrđuje u skladu sa članom 4.02(2).

Osim toga, ukoliko shodno ma kojoj odredbi člana 4.03(1) Zajmoprimac avansno plati tranšu na dan koji se ne poklapa sa datumom prispijeća, Zajmoprimac je dužan obeštetiti Banku za iznos za koji Banka utvrdi da je neophodan za kompenzaciju zbog prijema sredstava mimo datuma prispijeća.

4.03(4) Parcijalno avansno plaćanje

Ukoliko Zajmoprimac parcijalno avansira tranšu, iznos plaćen unaprijed na Tranšu primijeniće se u proporcionalnom smanjivanju svake neizmirene rate otplate kredita.

Ukoliko Banka zahtijeva parcijalno avansno plaćanje Zajma, Zajmoprimac, da bi udovoljio zahtjevu, može pismenim putem obavijestiti Banku u roku od pet radnih dana u Luksemburgu od prijema zahtjeva od Banke o onim tranšama koje će platiti avansno kao i primjeni avansne uplate na tranšu.

Član 4. neće naškoditi članu 11.

Član 5

Plaćanja

5.01 Definicija datuma plaćanja

U ovom ugovoru "Datum plaćanja" se odnosi na

(i) za tranšu sa fiksnom kamatom 15. jula svake godine i

(ii) za tranšu sa premijom na rizik, godišnje, na godišnjicu dana isplate, do roka dospijeća plaćanja, izuzev, kada ti datumi nisu relevantni radni dani, to znači:

(iii) za tranšu sa fiksnom kamatom, naredni radni dan, bez modifikacije kamate po članu 3.01;

(iv) za tranšu sa premijom na rizik, naredni dan, ukoliko postoji u datom kalendarskom mjesecu koji je referentni radni dan ili, ukoliko ne, najbliži prethodni dan koji je referentni radni dan, sa pripadajućom modifikacijom kamate po članu 3.01; i

"Referentni radni dan" se odnosi na:

(i) za evro, dan kada funkcioniše Transevropski automatizovani ekspresni sistem za bruto obračun odnosno plaćanje u realnom vremenu;

(ii) za ostale valute, dan kada su banke otvorene za poslovanje u vodećem domaćem finansijskom centru predmetne valute.

5.02 Sporazum o utvrđivanju broja dana

Kamata, obeštećenje i svi drugi iznosi koji pod ovim ugovorom padaju na teret ili ih je Zajmoprimac oslobođen, izračunati za određeni dio godine, utvrđuju se na osnovu sljedećih konvencija:

(i) za tranšu sa fiksnom stopom, godina od 360 dana i mjesec od 30 dana; i

(ii) za tranšu sa premijom na rizik, godina od 360 dana (ali 365 dana invarijable za BDP) i broj minulih dana.

5.03 Vrijeme i mjesto plaćanja

Zajmoprimac plaća iznose koji nijesu glavnica ili kamata, u roku od sedam dana nakon prijema zahtjeva koji je Banka dostavila.

Svaki iznos, koji Zajmoprimac treba da plati u skladu sa ovim ugovorom, biće plaćen na račun koji Banka javlja Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun pismenim putem najmanje 15 dana prije datuma dospijeća za prvo plaćanje od strane Zajmoprimca i obavijestiće ga o svakoj promjeni računa najmanje 15 dana prije datuma prvog plaćanja na koje se promjena odnosi. Ovaj rok se ne primjenjuje u slučaju plaćanja pod članom 11.

Iznos za koji se Zajmoprimac duži će se smatrati plaćenim u momentu kada Banka primi isti.

Član 6

Obaveze

6.01 Korišćenje zajma i ostalih raspoloživih sredstava

(i) Svim iznosima, koje Banka po ovom ugovoru prenosi u ime i za potrebe Zajmoprimca na poseban račun kako je definisano u članu 1.03, može raspolagati isključivo Organizator za potrebe sufinansiranja Projekta.

(ii) Korisnik je, za potrebe realizacije projekta, dužan, kada je to potrebno, staviti na raspolaganje sredstva naznačena u Pregledu (2), dok je Organizator dužan garantovati (bez povrede člana 6.05) da će se ta sredstva utrošiti u neophodnoj mjeri za potrebe finansiranja Projekta.

6.02 Pomoć i podrška od strane Korisnika

Korisnik će (i) se postarati da Zajmoprimac u svakom momentu bude u mogućnosti da ispuni svoje ugovorne obaveze i (ii) pružiti Zajmoprimcu svu neophodnu pomoć i podršku.

6.03 Implementacija Projekta

(i) Organizator će realizovati Projekat u skladu sa Planom I.1. koji se može mijenjati s vremena na vrijeme, ukoliko Banka da odobrenje i u skladu sa rokom koji bude naznačen u Bančinom odobrenju.

(ii) Organizator je dužan, na zadovoljstvo Banke, osnovati i održavati Jedinicu za upravljanje projektom (JUP), u čiji sastav ulazi adekvatno, kvalifikovano ili radno osoblje (a naročito osoblje koje će imati u svom sastavu iskusne međunarodne stručnjake sa odgovarajućim preporukama). JUP će biti formirana po odobravanju finansijskog plana i njegovom povjeravanju, a funkcionisaće tokom cijelog perioda implementacije Projekta, do završetka Projekta, sa svrhom koordiniranja Projekta. JUP će djelovati kao referentni partner Banke, kod svih tehničkih i administrativnih pitanja.

(iii) Organizator će postaviti i angažovati, na zadovoljstvo Banke, eksternog konsultanta za superviziju radova koji se odnose na implementaciju Projekta. Kvalifikacije, iskustvo i preporuke takvog konsultanta će ispunjavati kriterijume Banke. Organizator preuzima obavezu da obezbijedi da Banka može, po sopstvenom nahođenju, u bilo koje vrijeme, imati direktan pristup takvom konsultantu.

(iv) Korisnik će se postarati da implementira sveobuhvatnu pravnu regulativu koja reguliše životnu sredinu, u skladu sa vremenskom dinamikom koja će biti prezentirana Banci prije prve isplate.

(v) Ministarstvo finansija Korisnika će potpisati kreditne sporazume sa Krajnjim korisnicima, radi obezbjeđenja sredstava, sa pojedinačnim rokovima koji su prihvatljivi za Banku. Prije potpisivanja prvog kreditnog sporazuma, Ministarstvo finansija Korisnika će Banci podnijeti model kreditnog sporazuma na odobravanje, na čemu će biti zasnovani svi kreditni sporazumi koji treba da se potpišu. Prema tome, primjerci kreditnih sporazuma će biti podnešeni Banci, na informaciju, odmah po njihovom potpisivanju.

(vi) Korisnik će obezbijediti sljedeće:

- određene organizacije koje dobijaju vodu, će biti označene kao osjetljive tačke, samo ukoliko postoji dovoljno dokaza za to, a posebni nacionalni zakoni i propisi koji regulišu sistem otpadnih voda su usklađeni sa zakonodavstvom Evropske unije,

- opštine će redovno usklađivati tarife u okviru sektora vodoprivrede i otpadnih voda, na zadovoljstvo Banke, kako bi se obezbijedila bar pokrivenost troškova rada i održavanja, kao i otplata duga,

- Banka će biti informisana o svim relevantnim aspektima koji se tiču crnogorskog vodoprivrednog sektora i sektora otpadnih voda (kao što je organizacija sektora, izgradnja institucionalnih kapaciteta, planiranje i finansiranje investicija),

- obezbjeđuje se redovno ažuriranje projekcija toka gotovine za subjekte koji pružaju usluge na nivou opštine, a lista pokazatelja učinaka koji treba da budu usaglašeni sa Bankom, se podnosi na godišnjoj osnovi, Banci, za svaku opštinu pojedinačno.

6.04 Povećani troškovi Projekta

Ukoliko ukupni troškovi Projekta premaše procijenjene i/ili ukoliko se iz ma kog drugog razloga javi manjak finansijskih sredstava, Ministarstvo finansija Korisnika je dužno obezbijediti sredstva neophodna za završetak Projekta u skladu sa Planom I.1, bez prava traženja odštete Banci. Ministarstvo finansija Korisnika će blagovremeno podnositi Banci na uvid svoje planove o dobijanju tih sredstava.

6.05 Procedura nabavki

Organizator garantuje i obavezuje se prema Banci da su svi radovi, roba i usluge za potrebe Projekta, bili i biće ugovoreni, nabavljeni i obezbijeđeni putem otvorenog međunarodnog nadmetanja ili drugih prihvatljivih procedura nabavke, na zadovoljstvo Banke, shodno politici definisanoj u Uputstvu o nabavkama, koji važi na datum sklapanja ovog ugovora. Ugovori izvan domena primjene direktiva o nabavci Evropske unije, idu na otvoreno međunarodno nadmetanje uz prethodnu objavu u Službenom listu Evropske zajednice.

Organizator je dužan (i) pripremiti plan nabavke (ii) objaviti poziv na tender u Službenom listu Evropske zajednice (iii) pripremiti tendersku dokumentaciju u skladu sa valjanom međunarodnom praksom (iv) objaviti tenderski dokument ili dodijeliti ugovor tek nakon što je Banka dobila na uvid i dala saglasnost na iste (v) obezbijediti ravnopravne uslove ponuđačima u toku tenderske procedure i ne davati prednost lokalnim ponuđačima i (vi) dostaviti Banci ovjereni primjerak Ugovora o nabavci kako je definisano u članu 8.01(iii).

6.06 Trajanje ugovornih obaveza

Dokle god zajam nije povučen, Organizator ima obaveze po sljedećim osnovama:

(i) Održavanje: održavanje, opravljanje, remontovanje i obnavljanje svih radova i imovine koja ulazi u sastav ovog ugovora, kao neophodni uslovi za ispravno funkcionisanje;

(ii) Projektna sredstva: izuzev ako Banka unaprijed ne da pismenu saglasnost, Organizator zadržava pravo na i posjed svih ili skoro svih sredstava koja čine sastavni dio ovog projekta, ili ako je prikladnije, zadržava pravo da zamijeni i obnovi navedena sredstva i održava Projekat operativnim u službi prvobitne namjene, pod uslovom da Banka može da ne da saglasnost samo onda kada bi predložena aktivnost mogla ugroziti interese Banke kao zajmodavca ili diskvalifikovati Projekat za finansiranje od strane Banke shodno njenom statutu ili statutom propisanim zahtjevima;

(iii) Osiguranje: da obezbijedi osiguranje za Projekat na zadovoljstvo Banke u skladu sa standardnom praksom koja se primjenjuje kod sličnih radova od javnog interesa u Republici Crnoj Gori;

(iv) Prava i Dozvole: da obezbijedi pravo pristupa i sve dozvole potrebne za realizaciju i operativnost Projekta;

(v) Životna sredina:

(a) da Implementira i vodi Projekat u skladu sa zakonima državne zajednice Srbija i Crna Gora, zakonima Republike Crne Gore, važećim zakonima Evropske unije, kao i u skladu sa svim važećim međunarodnim sporazumima koji za osnovni cilj imaju očuvanje, zaštitu i unapređenje životne sredine; u ovom kontekstu "Životna sredina" se odnosi na sljedeće, u mjeri u kojoj ima uticaja na zdravlje ljudi: (a) faunu i floru; (b) zemlju, vodu, vazduh, klimu i prirodu; i (c) kulturnu baštinu i izgrađena naselja.

(b) da obezbijedi i pruži sve saglasnosti i odobrenja izdata od strane tijela nadležnih za zaštitu životne sredine Korisnika, za slučaj da je neophodna pismena forma(a).

(c) Projekat neće imati značajne posljedice po prirodne rezervate;

(d) kod radova na izgradnji, funkcionisanju i održavanju u okviru Projekta, neće se koristiti niti odlagati materije ili supstance štetne po životnu sredinu; i

(e) na Projektu će se izvršiti svi radovi održavanja i rehabilitacije koje propišu tijela nadležna za zaštitu životne sredine.

Član 7

Princip pariteta (Pari Passu)

Ukoliko Zajmoprimac ubuduće izda trećoj strani, garanciju za izvršenje neke od svojih obaveza po osnovu spoljnog duga, kao i prednost ili prioritet u tom smislu, Zajmoprimac će o tome obavijestiti Banku a, ako Banka tako zahtijeva, obezbijediće Banci protivvrijednost garancije za izvršenje svojih obaveza koje su navedene u ovom tekstu ili će banci odobriti ekvivalentnu prednost ili prioritet. Zajmoprimac tvrdi da, u ovom momentu, ne postoji takva garancija, prednost ili prioritet.

Ništa od toga što je navedeno u gornjem odjeljku se neće odnositi: (i) na pravo plenidbe ili nekog drugog tereta na zemljište ili drugu imovinu, gdje takav teret namiruje isključivo nabavnu cijenu ili na kredit koji ima rok otplate koji nije veći od 12 mjeseci, a koji je pribavljen radi finansiranja obaveze ili: (ii) na zalog koji se odnosi na zalihe stvorene kako bi se obezbijedio neki kratkoročni kredit.

Član 8

Podaci i posjete

8.01 Podaci o Projektu

Organizator je dužan:

(i) dostaviti Banci (a) podatke u formi i sadržaju i u vrijeme kako se navodi u Planu I.2 ili u vrijeme koje su usaglasile ugovorne strane ovog ugovora, i (b) sve ostale podatke ili drugu dokumentaciju koja se odnosi na finansiranje, nabavku, implementaciju, operativnost ili uticaj na životnu sredinu ovog projekta ili za ovaj projekat, a koje Banka osnovano može zahtijevati;

(ii) bez odlaganja dostaviti na saglasnost Banci materijal koji se odnosi na izmjenu cijene, projekta, planova, rasporeda ili troškovnika za Projekat, na način da Banka ima uvid u iste prije potpisivanja Ugovora;

(iii) na period od šest godina od datuma sklapanja svakog ugovora o nabavci, arhivirati na jednom mjestu kompletne uslove predmetnih ugovora o nabavci kao i dokumenata koja se odnose na proceduru nabavke i realizaciju svakog ugovora o nabavci, pri čemu se u kontekstu ovog sporazuma i Ugovora o finansiranju EIB-e, Ugovor o nabavci odnosi na potpisani i ovjereni ugovor, čiji je primjerak Banka dobila, a koji zadovoljava sve sljedeće uslove, naime da:

- je u pitanju ugovor o radovima, robi i uslugama koji se obezbjeđuju za potrebe predmetnog Projekta;

- odgovarajuća tenderska procedura sprovedena u skladu sa Uputstvom o nabavci Banke zadovoljava član 6.05 ovog ugovora;

- kada je u pitanju ugovor za koji se tako zahtijeva poglavljem 3.5 Uputstva o nabavci Banke, ugovor: (a) sadrži izjavu o nezavisnosti ugovarača u formi kako je utvrđeno Uputstvom i (b) opunomoćuje Organizatora, Banku i revizore, koje neko od njih imenuje, na uvid u ugovornu evidenciju ugovorača, a koju je ugovarač dužan čuvati najmanje šest godina od datuma stvarnog početka realizacije ugovora;

staviti na raspolaganje Banci na zahtjev njenih predstavnika svu evidenciju i dokumenta koja se navode u ovom članu 8.01 (iii);

(iv) dostaviti Banci sljedeću dokumentaciju koju je JUP pripremio na engleskom jeziku ili prevod iste na engleski jezik na zadovoljstvo Banke:

- u roku od 90 dana od dana isplate svake tranše pod Ugovorom o finansiranju EIB-e, dokumentovani dokaz kojim se potvrđuje da je Organizator angažovao dozvoljena sredstva u ukupnom iznosu od najmanje 85% ukupne vrijednosti predmetne tranše i u iznosu od 100% utrošio sve prethodno povučene tranše, ukoliko ih je bilo;

- do datuma koji pada <6> mjeseci nakon ovdje navedenog datuma, a nakon toga na jednake intervale, a svakako ne kasnije od <3> mjeseca do datuma završetka Projekta, Izvještaj o implementaciji koji je pripremila JUP;

- ne kasnije od <12> mjeseci po konačnom završetku Projekta, Izvještaj o okončanju Projekta; i

- s vremena na vrijeme svaki dokument koji se odnosi na finansiranje, implementaciju i operativnost Projekta, uključujući svaku izmjenu i dopunu Ugovora o nabavci koje Banka osnovano može zahtijevati.

(v) podnijeti Banci primjerke sporazuma o kreditiranju, onako kako je utvrđeno u gore navedenom članu 6.03 (v) i

(vi) ažurno izvještavati Banku o

- sporu pokrenutom u vezi sa ekološkim ili drugim pitanjima koja imaju uticaja na realizaciju Projekta;

- svakom događaju koji može spriječiti Organizatora da se prihvati svojih obaveza pod članovima 6.05 i 6.06;

- svakoj činjenici ili događaju kog je Organizator svjestan, a koji može ugroziti ili uticati na uslove realizacije ili operativnosti Projekta.

8.02 Podaci koji se odnose na Zajmoprimca

Zajmoprimac je dužan obavijestiti Banku na engleskom jeziku o:

(i) svakom događaju koji može spriječiti Zajmoprimca da ispuni svoje obaveze pod članom 7;

(ii) odmah, o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje i bilo kakvom zahtjevu koji mu je upućen bilo za plaćanje unaprijed zbog neizvršenja plaćanja, u cjelini ili djelimično, bilo kojeg zajma koji mu je dalo treće lice ili za izmirenje, iz tog razloga, bilo kojeg duga nastalog iz neke finansijske transakcije ili nekog dijela finansijske transakcije prije roka dospjeća; i

(iii) uopšte uzevši, o bilo kojoj činjenici ili događaju koji bi mogao da spriječi ispunjavanje bilo kakve obaveze Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora.

8.03 Posjete od strane Banke

Dokle god je zajam neizmiren, Organizator mora omogućiti posjete gradilištu, instalacijama i radovima, licima imenovanim od strane Banke, koja mogu biti u pratnji predstavnika Suda revizora Evropske unije, uključujući i uvid u izvođačke šeme i inspekcije za koje se odluče. U ovom smislu, Organizator je to dužan obezbijediti ovim licima i predstavnicima ili se postarati da im se obezbijedi sva neophodna pomoć.

Član 9

Izjava o ispravnosti

9.01 Korisnik garantuje i obavezuje se da nije napravila, niti joj je poznata osoba koja je počinila bilo koje dolje navedeno djelo kao i da ga neće počiniti, niti će bilo koje lice uz njenu prethodnu saglasnost ili znanje počiniti dolje navedeno:

(i) nuditi, davati, primati ili tražiti neprikladan način da utiče na rad lica sa javnom funkcijom i poslom ili direktorom ili zaposlenim u javnom preduzeću ili ustanovi ili direktorom ili zvaničnikom javne međunarodne organizacije, vezano za proceduru nabavke ili izvršenje bilo kog ugovora koji se odnosi na one elemente Projekta opisane u Planu I; ili

(ii) bilo kakvo djelo koje neadekvatno utiče ili ima za cilj da neadekvatno utiče na proces ili implementaciju Projekta na štetu Korisnika, uključujući tajne dogovore između ponuđača.

U ovom kontekstu, svaka informacija po ovom osnovu koju posjeduje ministar, zamjenik ministra, pomoćnik ministra, savjetnik ministra, rukovodilac ili član JUP-a smatraće se informacijom koja je raspoloživa Korisniku. Korisnik se obavezuje da će, ukoliko dođe u posjed ma koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno dato djelo, obavijestiti Banku.

9.02 Korisnik se obavezuje da će:

(i) na osnovani zahtjev Banke preduzeti sve neophodne mjere da istraži i/ili okonča svako navodno ili sugerisano djelo koje opisom pripada članu 9.01;

(ii) obavijestiti Banku o mjerama koje su preduzete kako bi se tražila odšteta od lica odgovornih za svaki gubitak proistekao iz navedenog čina; i

(iii) olakšati postupak istrage koju Banka može pokrenuti povodom navedenog čina.

Član 10

Troškovi i izdaci

10.01 Porezi, dažbine i takse

Zajmoprimac će platiti, ako je dužan da plati sve poreze, dažbine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući administrativne takse/ taksene marke i takse za registraciju, koje nastanu iz izvršenja ili implementacije ovog ugovora ili bilo kojeg srodnog dokumenta i u obezbjeđenju bilo kojeg zaloga odnosno jemstva za Zajam, u mjeri u kojoj je to moguće.

Zajmoprimac će platiti sve iznose glavnice, kamate, obeštećenja i druge iznose dospjele prema ovom ugovoru u bruto iznosu, bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih nameta bilo koje vrste, pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po zakonu da vrši takvo odbijanje, poveća plaćanje Banci, tako da će neto iznos koji prima Banka nakon odbijanja biti ekvivalentan dospjelom iznosu.

10.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac će snositi sve troškove i izdatke, uključujući administrativne, bankarske i konverzije proistekle po osnovu implementacije ovog ugovora ili nekog pratećeg dokumenta, uključujući svaki amandman i davanje i obezbjeđenje bilo kojeg zaloga odnosno jemstva za Zajam, ukoliko ga ima.

Banka je dužna dostaviti dokumentovane dokaze za sve navedene troškove i izdatke sedam dana prije nego što njen zahtjev prispije na plaćanje.

Član 11

Avansno plaćanje usljed neizmirenja obaveza

11.01 Pravo na zahtjev za otplatu

Na pismeni zahtjev Banke, Zajmoprimac je dužan odmah otplatiti Zajam ili njegov dio zajedno sa naraslom kamatom u skladu sa sljedećim odredbama.

11.01(1) Neposredni zahtjev

Banka može plasirati ovaj zahtjev odmah:

(i) ako Zajmoprimac propusti na datum dospjeća da otplati bilo koji dio Zajma, da plati kamatu na Zajam ili da izvrši bilo kakvo drugo plaćanje Banci kako je ovdje predviđeno;

(ii) ako Zajmoprimac ne izvrši plaćanje bilo kakve finansijske obaveze u odnosu na bilo koji zajam (osim Zajma) koji mu je dala Banka ili Evropska zajednica i ako se, nakon bilo kojeg neizvršenja plaćanja u odnosu na to, traži od Zajmoprimca da unaprijed plati bilo koji drugi zajam ili da izmiri, prije roka dospjeća plaćanja, bilo koje dugove koji nastanu iz finansijske transakcije;

(iii) uopšte uzevši, ako nastane bilo koji događaj koji će vjerovatno ugroziti otplaćivanje Zajma ili će negativno uticati na bilo koji zalog za to;

(iv) ako se dokaže da su neke informacije ili dokumenta, koji su dati Banci od ili u ime Zajmoprimca ili Korisnika, u vezi sa vođenjem pregovora o ovom ugovoru ili tokom njegovog roka važnosti, sadržali bitne netačne prikaze činjenica, u trenutku kada su dati; ili

11.01(2) Zahtjev nakon obavještenja o neizmirenim obavezama

Ukoliko stanje nije riješeno na zadovoljstvo Banke u toku realnog vremena naznačenog u obavještenju koje Banka dostavlja Zajmoprimcu, Banka može takođe sačiniti i zahtjev:

(i) ako Zajmoprimac ili Korisnik ne postupa u skladu sa bilo kojom obavezom prema ovom ugovoru, osim onih obaveza navedenih u članu 11.01(1)(i);

(ii) ako se neka bitna činjenica navedena u Prikazima znatno mijenja i ako ta promjena naškodi interesima Banke kao Zajmodavca Zajmoprimcu ili ako negativno utiče na implementaciju ili funkcionisanje Projekta; ili

(iii) ukoliko neka ugovorna strana prekrši obaveze pod članovima 6, 7, 8. ili 9. ovog ugovora, pored netačnih činjenica, kako se navodi u članu 11.01 (1)(iv).

11.02 Ostala zakonska prava

Član 11.01 ne smije ograničiti bilo koje drugo pravo Banke da zahtijeva avansno plaćanje zajma.

11.03 Obeštećenje

11.03(1) Tranše sa fiksnom kamatnom stopom

U slučaju zahtjeva pod članom 11.01 po pitanju fiksne kamate, Zajmoprimac je. dužan platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom izračunatim u skladu sa članom 4.02(2) na svaki prispjeli i plativi iznos. Taj iznos će narasti od datuma prispijeća koji je Banka navela u svom obavještenju o zahtjevu i računa se polazeći od činjenice da je na navedeni datum izvršeno avansno plaćanje.

11.03(2) Tranše sa premijom na rizik

U slučaju zahtjeva pod članom 11.01 po pitanju premije na rizik, Zajmoprimac je dužan platiti Banci traženi iznos zajedno sa iznosom jednakim neto sadašnjoj vrijednosti od 0.15% (15 osnovnih poena) godišnje izračunatih za i naraslih na iznos koji treba avansno platiti na isti način kako bi se obračunala i narasla kamata da je iznos ostao neizmiren prema prvobitnom planu amortizacije date tranše.

Data sadašnja vrijednost se utvrđuje na osnovu kontne stope koja se primjenjuje na svaki referentni datum plaćanja. Kontna stopa mora biti fiksna stopa primjenljiva mjesec dana prije datuma avansnog plaćanja i imati iste uslove plaćanja za kamatu i iste uslove na rok dospijeća plaćanja ili u slučaju tranše sa premijom na rizik, na datum konverzije ukoliko ga ima koji važe za iznos koji se plaća avansno.

11.03(3) Opšte

Iznosi za koje se Zajmoprimac duži shodno članu 11.03 moraju biti plativi na dan avansnog plaćanja koji se navodi u zahtjevu Banke.

11.04 Neodricanje

Propust ili zakašnjenje Banke u ostvarivanju svojih prava prema članu 11. neće se tumačiti kao odricanje od takvog prava.

11.05 Primjena primljenih iznosa

Iznosi koje Banka primi nakon zahtjeva pod članom 11.01 će se koristiti najprije za plaćanje troškova (ukoliko ih ima), kamata i obeštećenja, a potom za izmirenje neizmirenih rata u obrnutom redosljedu dospijeća. Iznose koje primi između tranši, Banka može koristiti po sopstvenom nahođenju.

Član 12

Jezik, zakon i nadležnost

12.01 Jezik

Svaki dokument, obavještenje ili komunikacija između ugovornih strana će biti na engleskom jeziku ili će biti praćena ovjerenim prevodom na engleski jezik.

12.02 Važeći zakon

Ovaj ugovor podliježe zakonima Velike Knježevine Luksemburg.

12.03 Nadležnost

Svi sporovi, koji budu nastali iz ovog ugovora, podnose se Sudu pravde Evropskih zajednica. Strane u ovom ugovoru se ovim odriču bilo kojeg imuniteta ili prava prigovora na jurisdikciju tog suda. Odluka Suda data u vezi sa ovim članom 12.03. će biti konačna i obavezujuća za strane, bez ograničenja ili rezerve.

12.04 Dokaz o prispjelim iznosima

U svakom pravnom postupku koji bude nastao iz ovog ugovora, uvjerenje Banke o bilo kojem iznosu, koji se duguje Banci prema ovom ugovoru, biće dokaz prima facie tog iznosa.

Član 13

Završne klauzule

13.01 Obavještenja

Obavještenja i druga saopštenja data na osnovu ovog ugovora, biće dostavljena u pisanoj formi, na relevantne adrese, koje su date u daljem tekstu; ili neke druge adrese o kojima se prethodno pismenim putem obavještava:

Za Banku

100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg

Za Zajmoprimca

Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom, Mihajla Pupina 2
SCG - 11000 Beograd

Za Korisnika

Ministarstvo finansija
Stanka Dragojevića 2
SCG - 81000 Podgorica

Za organizatora

Ministarstvo za zaštitu životne sredine i uređenja prostora Republike Crne Gore
Rimski trg
SCG 81000 Podgorica

Sljedeći predstavnik Korisnika je odgovoran za komunikaciju sa Bankom u službi člana 9. ovog ugovora:

 

Direktor Agencije za javne radove
Direktorat za javne radove
Novaka Miloševa br. 18
SCG - 81000 Podgorica,
Crna Gora
Telefon:+381 81 230 227
Faks:+381 81 230 228

13.02 Vidovi obavještavanja

Obavještenja i druga saopštenja, za koja su u ovom ugovoru utvrđeni fiksni rokovi ili koji su sami po sebi fiksni rokovi koji obavezuju adresata, biće uručena lično, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim sredstvom prenosa koji omogućava dokaz o prijemu od strane adresata. Navedeni datum prijema ili prenosa biće konačan za određivanje roka.

Obavještenja od strane Zajmoprimca, shodno bilo kojoj odredbi ovog ugovora se na zahtjev Banke dostavljaju Banci zajedno sa zadovoljavajućim dokazima o ovlašćenju osobe ili osoba da potpisuju navedena obavještenja u ime Zajmoprimca, kao i ovjerenim uzorkom potpisa date osobe ili osoba.

13.03 Prikazi, planovi i aneksi

Prikazi i sljedeći planovi čine sastavni dio ovog ugovora:

Plan I

Tehnički opis i Izvještaji

Plan II

Definicije EURIBOR-A i LIBOR-A

Plan III

Formulari Zahtjeva za isplatu
(član 1.02(2))

Plan IV       

Konverzija tranše sa varijabilnom kamatnom stopom u tranšu sa fiksnom kamatnom stopom

Potvrđujući ovo, ugovorne strane su se složile da parafiraju svaku stranu ovog ugovora i da Ugovor bude sačinjen u pet primjeraka na engleskom jeziku, kako slijedi.

 

Luksemburg, 2005. godine

 

 

Za i u ime
državne zajednice Srbija i Crna Gora

 

 

P. Ivanović, s. r.
ministar za ekonomske odnose sa inostranstvom

 

 

Za i u ime
Republike Crne Gore

 

I. Lukšić, s.r.
ministar finansija

 

B. Vučinić, s. r.
ministar zaštite životne sredine i uređenja prostora

 

Za i u
Evropske investicione banke

 

 

G. Genuardi, s. r.
potpredsednik

 

 

Plan I

Specifikacija projekta i Izvještavanje

I.1 Tehnički opis (Član 6.03)

Namjena, lokacija

Projekat se odnosi na urgentne investicione šeme za sabiranje i tretman opštinskih otpadnih voda koje se u ovom trenutku, u velikoj mjeri, ispuštaju bez prethodnog tretmana, u površinske vode Crne Gore (uključujući priobalne vode Jadranskog mora), kao i na šeme snabdijevanja vodom. Šeme su locirane svuda širom zemlje, sa posebnim akcentom na priobalno područje.

Opis

Projektne komponente se sastoje iz prve faze investicija dvadeset petogodišnjeg investicionog programa za sektor vodosnabdijevanja i kanalizacije u Crnoj Gori. Ovi investicioni programi su zasnovani na najnovijim master planovima koje su sačinili međunarodni konsultanti.

U priobalnoj oblasti investicije pokrivaju sljedeće komponente:

- sanaciju pumpnih stanica,

- zaštitu malih morskih kanalizacionih ispusta,

- sanaciju postojećih velikih kanalizacionih ispusta,

- opremu za čišćenje kanalizacionih odvoda,

- renoviranje postojeće mreže,

- proširenje mreže kanalizacionih odvoda,

- nove kolektore i pumpne stanice,

- postrojenja za tretiranje otpadnih voda,

- nove morske kanalizacione ispuste,

- istraživanja, studije

u opštinama: Herceg Novi, Kotor, Tivat, Budva, Bar, Ulcinj i Cetinje. Osim malog prethodnog tretmana otpadnih voda na Cetinju, nije predviđeno nijedno postrojenje za tretman voda u ovoj fazi (faza 1) u priobalnom području.

U sjevernom i centralnom regionu, investicije pokrivaju:

- primarne kanalizacione odvode,

- sekundarne kanalizacione odvode,

- postrojenja za tretman otpadnih voda

za opštine Podgorica, Nikšić i Pljevlja. Postrojenja za tretman voda u ovom regionu su neophodna zbog osjetljivosti oblasti koje primaju vode (Skaradsko jezero i sl.) i zbog činjenice da opština Podgorica (glavni grad) i Nikšić, već imaju stara postrojenja za tretman otpadnih voda, koja treba da se obnove/zamijene.

Investicije u snabdijevanje vodom se sastoje od hitne osnovne infrastrukture za gore navedene gradove, koja je, takođe, zasnovana na master planu.

Pošto se projekat sastoji iz finansiranja investicionog programa, bile bi prihvatljive manje promjene u upotrebi sredstava, uz obavezno davanje obrazloženja za te promjene.

Kalendar

Implementacija projekta traje od 2004. do 2009. godine (faza 1 investicionog programa).

I.2 Obavještavanje u okviru člana 8.01 (i)

1. Slanje informacije: označavanje odgovornog lica

Informacija u daljem tekstu mora da bude poslata Banci. Odgovornost za to snosi:

Firma

Ministarstvo za zaštitu životne sredine
i uređenje prostora

Kontakt osoba

Siniša Stanković

Naziv

 

Funkcija/sektor

Zamjenik ministra

Adresa

Rimski trg b.b. - 81000 Podgorica

Telefon

+ 381 81 48 21 21

Faks

+ 381 81 23 41 56

E-mail

sinisas@cg.yu

Gore pomenuta kontakt osoba(e) je (su) odgovorna(e) za održavanje kontakta za neko vrijeme. Zajmoprimac će odmah obavjestiti EIB ukoliko dođe do bilo kakve promjene.

2. Informacija o implementaciji projekta

Zajmoprimac će Banci davati sljedeće informacije o napretku projekta, tokom implementacije, najkasnije do krajnjeg roka koji je naznačen u donjem tekstu.

Dokument/informacija

Krajnji rok

Frekvencija
obavještavanja

1

2

3

Izvještaj o napretku projekta

 

 

- Kratko upoznavanje sa tehničkim opisom, uz objašnjenje razloga značajnih promjena u odnosu na početni obim tehničkog opisa;

31. mart/ 30. sept.

polugodišnje

- Ažurirani podaci o datumu završetka svake komponente glavnog projekta, uz objašnjenje razloga za svako moguće odlaganje;
- Ažurirani podaci o troškovima projekta, uz objašnjenje razloga za svako povećanje troška u odnosu na početni trošak planiran budžetom;
- Opis bilo kojeg važnijeg pitanja koje ima uticaja na životnu sredinu;
- Ažurirani podaci o procedurama nabavke (van EU);
- Ažurirani podaci o zahtjevima projekta ili upotrebi projekta i komentari;
- Bilo koje značajnije pitanje koje je iskrslo i bilo koji značajniji rizik koji može uticati na funkcionisanje projekta;
- Bilo koji sudski postupak koji se tiče projekta, a koji može biti u toku;
- Ažurirane projekcije toka gotovine svakog Snabdjevača na opštinskom nivou;
- Lista pokazatelja učinaka za Snabdjevača na opštinskom nivou;

 

 

3. Informacija o posebnim pitanjima

Zajmoprimac će Banci pružiti sljedeće informacije, najkasnije do krajnjeg roka koji je naznačen u donjem tekstu.

Dokument/informacija

Krajnji rok

Master plan vodosnabdijevanja

31. mart 2006. godine

4. Informacija o završetku radova i prvoj godini funkcionisanja

Zajmoprimac će Banci pružiti sljedeće informacije o završetku projekta i njegovom početnom funkcionisanju, najkasnije do krajnjeg roka koji je naznačen u donjem tekstu.

Dokument/informacija

Datum podnošenja
informacije Banci

1

2

Izvještaj o završetku projekta, koji sadrži:
- Kratak opis tehničkih karakteristika projekta kao završenog, objašnjavajući razloge svake značajnije promjene;

31. mart 2010. godine

- Datum završetka svake od glavnih komponenata projekta, objašnjavajući razloge svakog mogućeg kašnjenja;

 

- Konačni trošak projekta, koji objašnjava razloge za sve moguće poraste troškova u odnosu na početne troškove utvrđene budžetom;
- Broj novih radnih mjesta koje je projekat otvorio: radna mjesta koja traju tokom implementacije projekta, kao i stalna radna mjesta;
- Opis bilo kojeg važnog pitanja koje utiče na životnu sredinu;
- Ažurirani podaci o procedurama nabavke (van Evropske unije);
- Ažurirani podaci o projektnom zahtjevu ili upotrebi i komentari;
- Sva značajna pitanja koja su iskrsla i svi značajniji rizici koji bi mogli pogoditi funkcionisanje projekta;
- Svaki sudski postupak koji se tiče projekta, a koji može biti u toku.

 

 

jezik izvještavanja

engleski ili francuski

 

Plan II

Definicije EURIBOR-a i LIBOR-a

A. EURIBOR

"EURIBOR" znači:

za svaki referentni period, uključujući referentni period tranše sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki drugi period od mjesec dana ili duži, kamatnu stopu za depozite u eurima za rok koji odgovara broju mjeseci koji je najbliži vremenu trajanja perioda; i

za referentni period kraći od mjesec dana, kamatnu stopu za depozite u eurima za rok od mjesec dana

(period za koji se uzima stopa se u daljem tekstu označava kao "Referentni period") kako je objavljeno 11.00 sati po vremenu u Briselu ili kasnije kada je prihvatljivo za Banku tokom dana ("Datum utvrđivanja") koji pada dva referentna radna dana prije prvog dana referentnog perioda, pojavi na Rojtersovoj stranici EURIBOR 01 (ili na nekoj narednoj stranici) ili u nekoj drugoj publikaciji koju Banka odabere za dati slučaj.

Ako se EURIBOR ne objavi, Banka će tražiti od četiri prvoklasne banke, koje je odabrala, sa sjedištima u eurozoni, da navedu kamatnu stopu koju nude drugim prvoklasnim bankama na međubankarskom tržištu u eurozoni za depozite u eurima na sličan iznos, otprilike u 11.00 h po vremenu u Briselu na relevantni Datum utvrđivanja, za period jednak referentnom periodu.

Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.

Ako se obezbijede manje od dvije kotacije, stopa koja će se koristiti, biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa na relevantni Datum utvrđivanja od strane najvažnijih banaka u eurozoni, koje je Banka odabrala, u otprilike 11.00 h u Briselu na dan koji pada dva referentna radna dana nakon Datuma utvrđivanja za zajmove u eurima u iznosu približnom onom koji daju vodeće Evropske banke za period jednak referentnom periodu.

B. LIBOR USD

"LIBOR" znači (u odnosu na američki dolar):

za svaki referentni period, uključujući referentni period tranše sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki drugi period od mjesec dana ili duži, kamatnu stopu za depozite u američkim dolarima za rok koji odgovara broju mjeseci koji je najbliži vremenu trajanja perioda; i

za referentni period kraći od mjesec dana, kamatnu stopu za depozite u američkim dolarima za rok od mjesec dana,

(period za koji se uzima stopa se u daljem tekstu označava kao "Referentni period")

kako je utvrdilo Britansko udruženje bankara i kako je objavljeno u finansijskim publikacijama u 11.00 h vremena u Londonu ili kasnijem satu prihvatljivom za Banku na dan ("Datum utvrđenja") koji pada dva radna dana u Londonu prije prvog dana referentnog perioda.

Ukoliko LIBOR nije objavljen ni u jednoj finansijskoj publikaciji prihvatljivoj za Banku, Banka će tražiti od četiri vodeće banke na londonskom međubankarskom tržištu sa sjedištima u Londonu, koje Banka odabere, da ponude stopu po kojoj one nude depozite u američkim dolarima na sličan iznos u približno 11.00 h po vremenu u Londonu na Datum utvrđenja, vodećim bankama međubankarskog tržišta za period jednak referentnom periodu. Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.

Ukoliko se obezbijedi manje od dvije kotacije, Banka će zatražiti od četiri vodeće banke na međubankarskom tržištu u Njujorku, sa sjedištima u Njujorku, koje Banka odabere da dostave stope po kojima nude depozite u američkim dolarima na slične iznose u približno 11.00 h po vremenu u Njujorku na dan koji pada dva radna dana u Njujorku nakon Datuma utvrđivanja, vodećim bankama na evropskom tržištu za period jednak referentnom periodu. Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.

C. LIBOR GBP

"LIBOR" znači: (u odnosu na britansku funtu)

za svaki referentni period, uključujući referentni period tranše sa varijabilnom kamatnom stopom ili neki drugi period od mjesec dana ili duži, kamatnu stopu za depozite u britanskim funtama za rok koji odgovara broju mjeseci koji je najbliži vremenu trajanja perioda; i

za referentni period kraći od mjesec dana, kamatnu stopu za depozite u britanskim funtama za rok od mjesec dana,

(period za koji se uzima stopa se u daljem tekstu označava kao "Referentni period")

kako je utvrdilo Britansko udruženje bankara i kako je objavljeno u finansijskim publikacijama u 11.00 h vremena u Londonu ili kasnijem satu prihvatljivom za Banku na dan ("Datum utvrđenja") sa kojim počinje referentni period ili ukoliko taj dan nije radni dan u Londonu sljedeći dan koji je takav radni dan.

Ukoliko LIBOR nije objavljen ni u jednoj finansijskoj publikaciji prihvatljivoj za Banku, Banka će tražiti od četiri vodeće banke na londonskom međubankarskom tržištu sa sjedištima u Londonu, koje Banka odabere ("Referentne banke"), da ponude stopu po kojoj one nude depozite u britanskim funtama na sličan iznos u približno 11.00 h po vremenu u Londonu na Datum utvrđenja, vodećim bankama međubankarskog tržišta za period jednak referentnom periodu. Ako se obezbijede najmanje dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa.

Ako se obezbijedi manje od dvije kotacije, stopa koja će se koristiti biće aritmetički prosjek ponuđenih stopa u približno 11.00 h vremena u Londonu na Dan utvrđivanja koje nude vodeće banke u Londonu (po izboru Banke) za zajmove u britanskim funtama za približan iznos vodećim evropskim bankama za period jednak referentnom periodu.

D. OPŠTE

U kontekstu gore navedenog:

"Radni dan u Londonu" se odnosi na dan kada su banke u Londonu otvorene za redovno poslovanje i "Radni dan u Njujorku" se odnosi na dan kada su banke u Njujorku otvorene za redovno poslovanje.

Svi procenti koji rezultiraju iz bilo kojih obračuna navedenih u ovom planu, biće zaokruženi, po potrebi, do najbližeg jednog stohiljaditog procentualnog poena, dok će se polovine zaokružiti na gore.

Banka će, bez odlaganja, obavijestiti Zajmoprimca o kotacijama koje je primila Banka.

Ukoliko se ispostavi da bilo koja od gore navedenih odredbi nije usaglašena sa odredbama usvojenim od strane EURIBOR FBE i EURIBOR ACI u vezi sa EURIBOR, odnosno od strane Britanskog udruženja bankara u vezi sa LIBOR, Banka može, uz obavještenje Zajmoprimcu, izmijeniti odredbu kako bi je usaglasila sa drugim relevantnim odredbama.

Plan III

Formular Zahtjeva za isplatu (član 1.02 (2))

 

Zahtjev za isplatu
 

Tranša br:

Datum: ...

Molim vas pristupite sljedećoj isplati:

Naziv Projekta (*):

 

Projekat - A: Voda i
kanalizacija u Crnoj Gori

 

Popunjava EIB

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum potpisa (*):
 

 

... April 2006. godine

 

Iznos zajma:

 

€ 5 m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broj predmeta:1
 

 

 

 

Isplaćen na dan:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isplata broj:

 

 

 

Bilans isplate:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Predloženi datum
isplate:

 

 

 

Rok isplate:

 

30. jun 2010. godine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zahtjev Ukupno
(ugovorena valuta):

 

 

 

Maksimalni broj isplata:

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimalni iznos tranše:

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isplata kako
slijedi:

 

 

 

Ukupna isplaćena sredstva na dan:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valuta (član 1.03)
 

 

 

 

Prethodni zahtjevi:

 

Član 1.04

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iznos
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Osnova kamatne
stope
kamatna stopa/
premija na rizik
(član 3.01)

 

Fiksna stopa
Varijabilna
stopa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intervali plaćanja
kamate
(član 3.01)

 

Polugodišnji
Godišnji

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Otplata (član 4.01)

 

Anuiteti
periodičnost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datumi prispijeća
(član 5.01)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum prve otplate
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum zadnje
otplate

 

 

 

 

 

 

 

Račun uplate Zajmoprimca:

 

 

 

 

 

Broj računa:

 

 

 

 

 

Naziv i adresa Banke:

 

 

 

 

 

Molim vas dostavite podatke relevantne za zahtjev:

 

 

 

 

 

Ovlašćeno lice(a) i potpis(i):

 

 

 

 

 

________
1 Broj naznačen na prvoj strani ugovora

 

Plan IV

Konverzija tranše sa varijabilnom kamatnom stopom u tranšu sa fiksnom kamatnom stopom

Za svaku tranšu sa varijabilnom kamatnom stopom važe sljedeće odredbe:

A. Definicija u ovom planu

"Predložena konverzija" se odnosi na predlog Banke u skladu sa stavom B ovog plana.

"Konverzija kamate" se odnosi na konverziju tranše iz varijabilne u fiksnu kamatnu stopu na preostali rok.

"Datum konverzije kamate" se odnosi na datum koji je definisao Zajmoprimac pod članom 1.02(2) (vii), pod uslovom da je na taj dan neizmireno najmanje 10 miliona evra, a da datum ne bude ranije od 4 godine prije posljednjeg odobrenog roka prispijeća navedenog u članu 4.01. "Zahtjev za konverzijom kamate" ili "Zahtjev" se odnosi na pismeno obavještenje koje Zajmoprimac dostavlja Banci, najmanje 75 dana prije datuma konverzije kamate, tražeći Banci da mu dostavi predlog konverzije za datum tranše. U Zahtjevu takođe treba navesti:

(i) datume plaćanja odabrane u skladu sa pripadajućim odredbama člana 3.01; i

(ii) željeni plan otplate odabran u skladu sa članom 4.01.

B. Mehanizmi konverzije

Po prijemu Zahtjeva za konverziju kamate, kada je prikladno, nakon prethodnih konsultacija sa Zajmoprimcem, ukoliko je moguće, Banka je dužna na bilo koji radni dan u Luksemburgu, u roku od 30 do 60 dana prije datuma konverzije kamate, do datuma prihvatljivog za Zajmoprimca, dostaviti Zajmoprimcu predlog ("Predlog konverzije") u kojem se navodi:

(i) fiksna kamatna stopa koja se primjenjuje na tranšu shodno članu 3.01; i

(ii) da će fiksna kamatna stopa važiti od predmetnog datuma konverzije kamate za kamatu koja se plaća na 3, 6 ili 12 mjeseci na utvrđene datume plaćanja.

Zajmoprimac može prihvatiti predlog konverzije do 17 h 00 vremena u Luksemburgu na dan prijema predloga.

Svaka izmjena i dopuna Ugovora na zahtjev Banke po gore navedenom osnovu uslovljena je sklapanjem sporazuma najkasnije 15 dana prije predmetnog datuma konverzije kamate.

C. Rezultati konverzije

U mjeri u kojoj Zajmoprimac prihvati predlog konverzije, Zajmoprimac je dužan platiti naraslu kamatu na datum konverzije kamate i nakon toga na utvrđene datume plaćanja.

Prije datuma konverzije kamate na cijelu tranšu se primjenjuju odredbe Ugovora koje se odnose na tranše sa varijabilnom kamatnom stopom. Nakon datuma konverzije kamate, odredbe koje važe za tranše sa fiksnom kamatnom stopom će se primjenjivati na cijelu tranšu i naročito na svako avansno plaćanje koje uslijedi nakon što Zajmoprimac prihvati Predlog konverzije.

D. Neispunjenje konverzije kamate

Ukoliko Zajmoprimac ne prihvati Predlog konverzije za cijelu tranšu ili ukoliko ugovorne strane ne ispune izmjenu traženu na zahtjev Banke shodno stavu B, Zajmoprimac je dužan otplatiti bilans tranše na datum konverzije kamate.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu narednog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".