ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE O PODSTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 3/2006)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Srbije i Crne Gore i Švajcarske Konfederacije o podsticanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja, potpisan 7. decembra 2005. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, francuskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SRBIJE I CRNE GORE I ŠVAJCARSKE KONFEDERACIJE O PODSTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA

 

PREAMBULA

Srbija i Crna Gora sa jedne strane, i Švajcarska Konfederacija sa druge strane (u daljem tekstu: Strane ugovornice),

U želji da intenziviraju ekonomsku saradnju na obostranu korist Strana ugovornica,

U nameri da stvore i održavaju povoljne uslove za ulaganja ulagača jedne Strane ugovornice na teritoriji druge Strane ugovornice,

Prepoznajući potrebu za podsticanje i zaštitu stranih ulaganja u cilju podsticanja protoka kapitala i tehnologije i doprinosa ekonomskom prosperitetu obe Strane ugovornice,

Uverene da ovi ciljevi mogu biti dostignuti bez narušavanja opštih zdravstvenih, bezbednosnih i standarda zaštite čovekove okoline,

Sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Definicije

U smislu ovog sporazuma:

1. Izraz "ulaganja" označava svaku vrstu sredstava koja su uložena na teritoriji jedne od Strana ugovornica od strane ulagača iz druge Strane ugovornice u skladu sa zakonima i propisima druge Strane ugovornice i obuhvata posebno, mada ne i isključivo:

(a) pokretnu i nepokretnu imovinu i sva ostala prava in rem, kao što su službenosti, hipoteka, zaloga, jemstva i plodouživanje;

(b) akcije, obveznice, kao i drugi oblici učešća u kompanijama i sva prava koja iz njih proizilaze;

(v) novčana potraživanja ili ostala potraživanja po osnovu ugovora koja imaju ekonomsku vrednost;

(g) autorska prava, prava intelektualne svojine (kao što su patenti, licence, industrijski dizajn i modeli, trgovački ili uslužni znaci, trgovinski znaci, oznake porekla), tehnički procesi, know-how i goodwill;

(d) koncesije u skladu sa zakonom, uključujući koncesije za istraživanje, vađenje i korišćenje prirodnih bogatstava, kao i druga prava na osnovu zakona, ugovora ili odluke nadležnog organa u skladu sa zakonom.

Promena oblika u kome se sredstva ulažu ili reinvestiraju neće uticati na njihov karakter kao ulaganja.

2. Izraz "ulagač" označava u pogledu obe Strane ugovornice:

(a) fizičko lice koje ima državljanstvo jedne Strane ugovornice u skladu sa njenim zakonom;

(b) pravno lice, uključujući kompanije, korporacije, poslovna udruženja i druge organizacije, koje su ustanovljene, osnovane ili na drugi način pravovaljano organizovane u skladu sa važećim zakonom te Strane ugovornice, koje ima sedište, zajedno sa stvarnim ekonomskim aktivnostima na teritoriji te Strane ugovornice.

3. Izraz "prinosi" označava iznose koje donosi ulaganje i obuhvata, posebno, profit, kamate, kapitalnu dobit, dividende, naknade za prava, i naknade.

4. Izraz teritorija označava u odnosu na svaku od strana ugovornica, zemlju, i teritorijalne vode kao i, gde je to primenljivo, more, morsko dno i njegovo podzemlje van teritorijalnih voda koje potpadaju pod suverena prava ili jurisdikciju Strane ugovornice u skladu sa međunarodnim pravom.

Član 2

Primena Sporazuma

Ovaj sporazum se odnosi na ulaganja na teritoriji jedne Strane ugovornice koja su u vlasništvu ili pod kontrolom, direktnom ili indirektnom od strane ulagača druge Strane ugovornice. On se primenjuje na takva ulaganja bez obzira na to da li su izvršena pre ili posle njegovog stupanja na snagu, ali se ne odnosi na sporove koji su nastali pre njegovog stupanja na snagu.

Član 3

Podsticanje, dozvoljavanje

1. Svaka Strana ugovornica će na njenoj teritoriji podsticati ulaganja ulagača druge Strane ugovornice, uključujući i putem razmene informacija između Strana o investicionim mogućnostima, i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim zakonima i propisima.

2. Kada je Strana ugovornica odobrila takvo ulaganje na svojoj teritoriji, ona će obezbediti, u skladu sa svojim zakonima i propisima, sve potrebne dozvole i odobrenja u vezi sa takvim ulaganjem, uključujući i odobrenja koja proizilaze iz sporazuma o licenci i ugovora o tehničkoj, komercijalnoj i administrativnoj pomoći, kao i odobrenja tražena za aktivnosti upravljačkog i tehničkog osoblja po izboru ulagača.

3. Svaka Strana ugovornica će bez odlaganja štampati, ili na drugi način učiniti dostupnim svoje zakone, postupke i administrativne odluke opšteg tipa, kao i međunarodne sporazume koji mogu imati uticaj na ulaganja ulagača druge Strane ugovornice.

Član 4

Zaštita i opšti tretman

Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima druge Strane ugovornice fer i ravnopravan tretman kao i punu i stalnu zaštitu i sigurnost. Nijedna strana ugovornica neće, ni u kom slučaju, primeniti bezrazložne ili diskriminatorne mere u vezi sa poslovanjem, upravljanjem, održavanjem, korišćenjem, uživanjem, proširenjem ili raspolaganjem takvog ulaganja.

Član 5

Nacionalni tretman i tretman najpovlašćenije nacije

1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima ulagača druge Strane ugovornice tretman koji nije manje povoljan od onog koji obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulaganjima ulagača bilo koje treće zemlje, u zavisnosti od toga koji je povoljniji za pomenutog ulagača.

2. Svaka Strana ugovornica će obezbediti ulagačima druge Strane ugovornice, u pogledu poslovanja, upravljanja, održavanja, korišćenja, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjima, tretman koji nije manje povoljan od onog koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće zemlje, zavisno od toga koji je povoljniji za pomenutog ulagača.

3. Ukoliko je Strana ugovornica odobrila ili odobrava posebne pogodnosti ulagaču bilo koje treće zemlje u skladu sa sporazumom o osnivanju zone slobodne trgovine, carinske unije ili zajedničkog tržišta ili u skladu sa sporazumom o izbegavanju dvostrukog oporezivanja, ona neće biti obavezna da odobri takve povoljnosti ulagaču druge Strane ugovornice.

Član 6

Eksproprijacija

1. Nijedna od Strana ugovornica neće, prema ulaganjima ulagača druge Strane ugovornice, preduzeti, direktno ili indirektno, mere eksproprijacije, nacionalizacije ili druge mere po prirodi ili po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu: eksproprijacija), osim ako te mere nisu preduzete u javnom interesu, na nediskriminatornoj osnovi, uz dužnu primenu zakona i pod uslovima da se obezbede odredbe koje omogućavaju brzu, efektivnu i adekvatnu naknadu. Takva naknada će odgovarati tržišnoj vrednosti eksproprisanog ulaganja kakva je bila neposredno pre eksproprijacije ili pre nego što je odluka o eksproprijaciji postala opšte poznata činjenica, u zavisnosti od toga šta se pre dogodilo. Iznos naknade će biti utvrđen u konvertibilnoj valuti i isplaćen bez odlaganja odnosnom ulagaču.

2. Ulagač oštećen eksproprijacijom imaće pravo, u skladu sa zakonom Strane ugovornice koja je izvršila eksproprijaciju, na hitnu reviziju, od strane sudskog ili drugog nezavisnog organa te Strane ugovornice, njegovog slučaja i vrednovanja njegovog ulaganja u skladu sa principima ustanovljenim u ovom članu.

3. Kada Strana ugovornica ekspropriše sredstva kompanije registrovane ili osnovane po važećim zakonima na bilo kom delu njene teritorije, i u kojima ulagači druge Strane ugovornice imaju deonice, ona će, do mere do koje je to neophodno i u skladu sa zakonom, obezbediti da naknada, u skladu sa stavom 1. ovog člana, bude dostupna tim ulagačima.

Član 7

Naknada gubitaka

1. Ulagačima Strane ugovornice čija ulaganja na teritoriji druge Strane ugovornice pretrpe gubitke usled rata ili drugog oružanog sukoba, revolucije, vanrednog stanja, pobune, građanskih nemira ili drugih sličnih događanja na teritoriji druge Strane ugovornice, ova će pogođenoj Strani ugovornici obezbediti tretman, u skladu sa članom 5. ovog sporazuma, u pogledu naknade, obeštećenja, povraćaja ili drugog načina izmirenja gubitaka.

2. Bez štete po odredbe stava 1. ovog člana, ulagačima Strane ugovornice koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u tom stavu, pretrpe gubitke na teritoriji druge Strane ugovornice, koji su posledica:

(i) zaplene njihove imovine ili njenog dela od strane snaga ili vlasti druge Strane ugovornice, ili

(ii) uništavanja njihove imovine ili njenog dela od strane snaga ili vlasti druge Strane ugovornice koja nisu nastala u borbama ili koja situacija nije iziskivala,

biće odobrena mogućnost povraćaja sredstava ili naknade koja će bez obzira radi li se o povraćaju ili naknadi biti brza, odgovarajuća i efektivna. Plaćanja po navedenom osnovu, moći će se slobodno transferisati i izvršiće se bez odlaganja u slobodno konvertibilnoj valuti.

Član 8

Slobodan transfer

1. Svaka Strana ugovornica će garantovati ulagačima druge Strane ugovornice, transfer bez ograničenja ili odlaganja u slobodno konvertibilnoj valuti iznosa koji se odnose na njihova ulaganja, a posebno:

a) prinosa;

b) iznosa za izmirenje ugovornih obaveza, uključujući i one po ugovoru o zajmu;

v) zarada i drugih primanja zaposlenih angažovanih iz inostranstva u vezi sa ulaganjem;

g) osnovni kapital i dodatna sredstva za održavanje ili povećanje ulaganja;

d) prihodi od ukupne ili delimične prodaje ili likvidacije ulaganja, uključujući moguće povećanje vrednosti;

đ) iznosa plaćenih u smislu čl. 6, 7. i 12. ovog sporazuma.

2. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno sa ulagačem, transferi će se vršiti po zvaničnom kursu koji važi na dan transfera u skladu sa propisima o zameni valute koji su na snazi na teritoriji Strane ugovornice gde je ulaganje izvršeno.

3. Da bi se izbegla sumnja, potvrđuje se da pravo ulagača na slobodan transfer plaćanja vezanih za njegovo ulaganje, nema uticaj na fiskalne i druge finansijske obaveze koje ulagač može imati prema Strani ugovornici domaćinu.

Član 9

Posebne obaveze

Svaka Strana ugovornica će poštovati bilo koju obavezu koja može nastati u vezi sa određenim ulaganjem ulagača druge Strane ugovornice, u koju se ulagač može pouzdati da će biti u dobroj veri tokom uspostavljanja, kupovine ili proširenja ulaganja.

Član 10

Povoljnije odredbe

Ukoliko odredbe zakonodavstva bilo koje od Strana ugovornica ili pravila međunarodnog prava koje se odnose na ulaganja ulagača druge Strane ugovornice obezbeđuju povoljniji tretman nego što je onaj koji se obezbeđuje ovim sporazumom, te odredbe ili pravila će do one mere do koje su povoljnije, imati prevagu nad ovim sporazumom.

Član 11

Princip subrogacije

1. Ako Strana ugovornica ili njena ovlašćena agencija izvrši plaćanje u skladu sa finansijskom garancijom protiv nekomercijalnih rizika koja se odnosi na ulaganje nekog od njenih ulagača na teritoriji druge Strane ugovornice, druga Strana ugovornica će priznati prvoj Strani ugovornici, u skladu sa principom subrogacije, pristup u prava ulagača.

2. Prava ili potraživanja na taj način subrogirana neće premašivati prvobitna prava ili potraživanja ulagača.

Član 12

Rešavanje sporova između Strane ugovornice i ulagača druge Strane ugovornice

1. U cilju razrešenja sporova vezanih za ulaganja između Strane ugovornice i ulagača druge Strane ugovornice, održaće se konsultacije između pomenutih strana.

2. Ako se ovim konsultacijama ne reši spor u roku od šest meseci od dana pismenog zahteva za obavljanjem konsultacija, ulagač će imati pravo da podnese spor na rešavanje nadležnim ili administrativnim sudovima Strane ugovornice na čijoj teritoriji je ulaganje izvršeno ili međunarodnoj arbitraži. U ovom drugom slučaju, ulagač ima pravo izbora između sledećeg:

(a) Međunarodnog centra za rešavanje investicionih sporova (ICSID), utvrđenog Konvencijom o rešavanju investicionih sporova između država i državljana drugih država, otvorenoj za potpisivanje u Vašingtonu 18. marta 1965 (u daljem tekstu: Vašingtonska konvencija);

(b) ad hoc arbitražnom sudu, koji, osim ako nije drugačije dogovoreno između strana u sporu se osniva u skladu sa Arbitražnim pravilima Komisije Ujedinjenih nacija za Trgovinsko pravo (UNCITRAL).

3. Svaka Strana ugovornica ovim daje bezuslovnu i neopozivu saglasnost za podnošenje investicionog spora na rešavanje međunarodnoj arbitraži.

4. Kompanija koja je registrovana ili osnovana u skladu sa zakonom koji je na snazi na teritoriji jedne Strane ugovornice i koja je, pre nego što je spor nastao, bila pod kontrolom ulagača druge Strane ugovornice, smatraće se, u skladu sa članom 25 (2) b) Vašingtonske konvencije, kao kompanija druge Strane ugovornice.

5. Strana ugovornica koja je strana u sporu, neće ni u kom slučaju, dok traje proces, isticati kao prigovor da je ulagač primio, po osnovu ugovora o osiguranju, naknadu dela ili cele pretrpljene štete.

6. Nijedna od Strana ugovornica neće pokretati diplomatskim putem spor podnet na rešavanje međunarodnoj arbitraži osim ukoliko druga Strana ugovornica ne prihvata ili se ne žali na arbitražnu presudu.

7. Arbitražna presuda će biti konačna i obavezujuća za obe strane u sporu i biće sprovedena bez odlaganja u skladu sa zakonom odnosne Strane ugovornice.

Član 13

Rešavanje sporova između Strana ugovornica

1. Sporovi između Strana ugovornica u vezi sa tumačenjem ili primenom ovog sporazuma rešavaće se, ukoliko je to moguće, diplomatskim putem.

2. Ako dve Strane ugovornice ne mogu postići sporazum u roku od šest meseci od započinjanja spora između njih on će, na zahtev jedne od Strana ugovornica, biti podnesen na rešavanje arbitražnom sudu od tri člana. Svaka Strana ugovornica će odrediti po jednog člana, i ta dva arbitra će odrediti predsednika koji će biti državljanin treće zemlje.

3. Ako jedna od Strana ugovornica ne imenuje svog arbitra i ne prihvati poziv druge Strane ugovornice da ga imenuje u roku od dva meseca, arbitar će biti imenovan na zahtev te Strane ugovornice od strane predsednika Međunarodnog suda pravde.

4. Ako oba arbitra ne postignu dogovor oko izbora predsednika u roku od dva meseca od njihovog imenovanja, njega će imenovati predsednik Međunarodnog suda pravde na zahtev bilo koje od Strana ugovornica.

5. Ukoliko je, u slučajevima predviđenim u stavovima (3) i (4) ovog člana, predsednik Međunarodnog suda pravde sprečen da obavlja navedenu funkciju ili je državljanin jedne od dve Strane ugovornice, imenovanje će izvršiti potpredsednik, a ukoliko je i on sprečen ili je državljanin jedne od Strana ugovornica, imenovanje će izvršiti najstariji sudija Suda koji nije državljanin nijedne od Strana ugovornica.

6. Shodno drugim odredbama učinjenim između Strana ugovornica, arbitražni sud će utvrditi sopstvenu proceduru. Svaka Strana ugovornica će snositi troškove svog predstavnika i njegovog učešća u arbitražnom postupku. Troškove predsednika i preostale troškove podjednako će snositi obe Strane ugovornice, osim ukoliko arbitražni sud odluči drugačije.

7. Odluke arbitražnog suda su konačne i obavezujuće za obe Strane ugovornice.

Član 14

Završne odredbe

1. Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada obe vlade obaveste jedna drugu da su ispunile zakonsku proceduru za stupanje na snagu međunarodnih sporazuma, i ostaće na snazi u periodu od deset godina. Sporazum će nastaviti da važi i u narednom periodu od dve godine, i tako redom, osim ukoliko jedna strana pismeno ne obavesti drugu o njegovom raskidanju šest meseci pre isteka njegovog važenja.

2. U slučaju zvanične note o prestanku važenja Sporazuma, odredbe članova 1. do 13. nastaviće da se primenjuju u daljem periodu od deset godina za ulaganja izvršena pre datuma prestanka.

U potvrdu čega su dole potpisana lica, valjano ovlašćena od svojih respektivnih vlada, potpisala ovaj sporazum.

Sačinjeno u Beogradu dana 7. decembra 2005. godine u dva izvorna primerka, na srpskom, francuskom i engleskom jeziku, i svi tekstovi su podjednako verodostojni. U slučaju bilo kakvih razmimoilaženja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

 

Za Srbiju i Crnu Goru

 

Za Švajcarsku Konfederaciju

Predrag Ivanović, s. r.

 

Wilhelm Meier, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".