ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE KANADE O VRAĆANJU I PRIHVATANJU LICA KOJA NE ISPUNJAVAJU ILI VIŠE NE ISPUNJAVAJU USLOVE ZA ULAZAK ILI BORAVAK NA TERITORIJI DRUGE DRŽAVE, SA PROTOKOLOM

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 3/2006)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Kanade o vraćanju i prihvatanju lica koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove za ulazak ili boravak na teritoriji druge države sa Protokolom o primeni Sporazuma između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Kanade o vraćanju i prihvatanju lica koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove za boravak na teritoriji druge države, potpisan 16. marta 2006. godine u Beogradu, u originalu na srpskom, engleskom i francuskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma sa Protokolom, u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE KANADE O VRAĆANJU I PRIHVATANJU LICA KOJA NE ISPUNJAVAJU ILI VIŠE NE ISPUNJAVAJU USLOVE ZA ULAZAK ILI BORAVAK NA TERITORIJI DRUGE DRŽAVE

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Kanade (u daljem tekstu: učesnice),

U želji da omoguće vraćanje i prihvatanje ili tranzit lica koja borave bez dozvole na teritoriji druge učesnice,

U duhu saradnje i na osnovu reciprociteta,

Poštujući međunarodne obaveze, a posebno obavezu po međunarodnom pravu da prihvate svoje državljane,

Uz puno poštovanje ljudskih prava i dostojanstva lica koja se vraćaju i prihvataju,

Sporazumeli su se o sledećem:

I

Član 1

Definicije

Za svrhe ovog sporazuma važiće sledeće definicije:

1. "učesnica molilja" je država potpisnica ovog sporazuma, koja traži vraćanje i prihvatanje ili tranzit lica koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove koji su na snazi za ulazak ili boravak na teritoriji te učesnice;

2. "zamoljena učesnica" je država potpisnica ovog sporazuma, od koje je zatraženo da prihvati ili omogući tranzit licima koja ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju uslove za ulazak ili boravak na teritoriji druge učesnice;

3. "zamolnica" je zvaničan zahtev koji podnosi učesnica molilja zamoljenoj učesnici za prihvatanje nekog lica ili za tranzit nekog lica preko teritorije zamoljene učesnice;

4. "odgovor na zamolnicu" je pismeni odgovor koji dostavlja zamoljena učesnica na zamolnicu za vraćanje i prihvatanje ili tranzitnu dozvolu;

5. "stranac" je lice koje nije državljanin Srbije i Crne Gore ili Kanade;

6. u Sporazumu na engleskom i francuskom jeziku, umesto reči "lica koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove na snazi za ulazak ili boravak" koristiće se reči "lica koja više nisu prihvatljiva za ulazak i boravak";

7. "lica koja se vraćaju i prihvataju" su:

7.1 državljani učesnica koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove koji su na snazi za ulazak ili boravak na teritoriji druge učesnice,

7.2 stranci koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove koji su na snazi za ulazak ili boravak na teritoriji druge učesnice i koji su prethodno boravili na teritoriji zamoljene učesnice ili su imali dozvolu ulaska koju je izdala zamoljena učesnica;

8. "dozvola ulaska" je:

8.1 viza izdata od strane nadležnog organa jedne učesnice, koja daje mogućnost na jedan ili više ulazaka i boravak na ograničeni vremenski period na njenoj teritoriji,

8.2 boravišna dozvola izdata od nadležnog organa učesnice, koja daje mogućnost na ulazak i boravak na njenoj teritoriji.

II

VRAĆANJE I PRIHVATANJE SOPSTVENIH DRŽAVLJANA

Član 2

Obaveza vraćanja i prihvatanja

(1) Učesnica će prihvatiti svoje državljane koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove koji su na snazi za ulazak ili boravak na teritoriji druge učesnice.

(2) Isto će se odnositi i na lice koje nije steklo državljanstvo bilo koje države, a izgubilo je državljanstvo jedne učesnice nakon ulaska na teritoriju druge učesnice.

Član 3

Vraćanje i prihvatanje bez formalnosti

(1) Učesnice će, bez formalnosti prihvatiti neko lice ako se dokaže njegovo državljanstvo i identitet.

(2) Državljanstvo i identitet se mogu dokazati važećim pasošem. U odnosu na Srbiju i Crnu Goru, državljanstvo i identitet se mogu dokazati na osnovu pasoša Srbije i Crne Gore, izdatog u skladu sa Zakonom o putnim ispravama jugoslovenskih državljana iz 1996. godine.

Član 4

Vraćanje i prihvatanje na osnovu zamolnice

(1) Učesnica će, na osnovu zamolnice i okončanog postupka, prihvatiti svoje državljane koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove koji su na snazi za ulazak ili boravak na teritoriji druge učesnice.

(2) Za vraćanje i prihvatanje državljana iz stava 1. ovog člana, dokumenta koja će se koristiti kod utvrđivanja identiteta i državljanstva, biće bliže navedena u Protokolu za sprovođenje ovog sporazuma.

(3) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje iz st. 1. i 2. ovog člana, biće upućena Ministarstvu unutrašnjih poslova Republike Srbije za državljane Srbije i Crne Gore koji imaju prebivalište na teritoriji Srbije i Ministarstvu unutrašnjih poslova Republike Crne Gore za državljane Srbije i Crne Gore koji imaju prebivalište na teritoriji Crne Gore. Ukoliko je zamolnica za vraćanje i prihvatanje upućena ministarstvu unutrašnjih poslova koje nije nadležno, to ministarstvo unutrašnjih poslova će je, bez odlaganja i najkasnije u roku od deset (10) radnih dana, proslediti ministarstvu unutrašnjih poslova druge republike i o tome pismeno obavestiti kanadske organe vlasti. Ministarstvo unutrašnjih poslova druge republike će, bez odlaganja, potvrditi kanadskoj strani prijem zamolnice u skladu sa stavom 1. ovog člana.

(4) Nadležni organ zamoljene učesnice će, u skladu sa njenim unutrašnjim zakonodavstvom, oceniti da li su ispunjeni uslovi za vraćanje i prihvatanje.

(5) U roku od trideset (30) dana od prijema zamolnice, nadležni organ zamoljene učesnice će poslati odgovor. Ako je odgovor pozitivan, diplomatsko-konzularno predstavništvo zamoljene učesnice će u što kraćem roku izdati putnu ispravu, a u svakom slučaju najkasnije u roku od tri (3) radna dana i sa važenjem od devedeset (90) dana. Vraćanje i prihvatanje će se obaviti, u meri u kojoj je to moguće, u roku od devedeset (90) dana nakon izdavanja putne isprave.

(6) Nadležni organ učesnice molilje će obavestiti nadležni organ zamoljene učesnice o vremenu, mestu i načinu povratka lica, najmanje pet (5) radnih dana, pre planiranog datuma povratka i najmanje sedam (7) radnih dana kada je potrebna službena pratnja.

(7) Ukoliko se naknadno ustanovi da prihvaćeno lice nije državljanin zamoljene učesnice, pod uslovom da ne važe čl. 6. i 7. učesnica molilja će ponovo prihvatiti takvo lice.

(8) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje iz stava 7. ovog člana biće podneta zamoljenoj učesnici u roku od šest (6) meseci nakon što učesnica molilja utvrdi nedozvoljen ulazak ili prisustvo nekog stranca na svojoj teritoriji.

Član 5

Vraćanje i prihvatanje će se odvijati organizovano, ravnomerno i postepeno.

III

OBAVEZA PONOVNOG PRIHVATANJA DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA I LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA

Član 6

(1) Učesnica će, bez formalnosti, ponovno prihvatiti stranca kome je po dolasku na granicu odbijen ulazak na teritoriju druge učesnice, ako se dokaže da je stranac stigao direktno sa teritorije zamoljene učesnice. Vraćanje stranca će se izvršiti bez odlaganja, prvim dostupnim prevoznim sredstvom.

(2) Učesnica će, takođe, na zamolnicu, prihvatiti stranca koji je ilegalno ušao na teritoriju druge učesnice, kada se dokaže da je stranac stigao direktno sa teritorije zamoljene učesnice.

Član 7

Prihvatanje stranca od strane učesnice odgovorne za ulazak

(1) Ako stranac koji je stigao na teritoriju učesnice molilje, ne ispunjava uslove koji su na snazi, za ulazak i ako taj stranac poseduje važeću ulaznu dozvolu koju je izdala zamoljena učesnica, ta učesnica će ponovno prihvatiti stranca na zahtev učesnice molilje. Ako su obe učesnice izdale ulaznu dozvolu, odgovornost će biti na onoj učesnici čija ulazna dozvola poslednja istekne.

(2) Učesnica će ponovno prihvatiti, na zahtev druge učesnice, lice bez državljanstva koje je stiglo na teritoriju druge učesnice sa putnom ispravom - ne uključujući tranzitnu vizu - kojom se licu bez državljanstva daje pravo na povratak na teritoriju učesnice koja je izdala pomenuti dokument.

(3) Isto će važiti i za lice bez državljanstva, koje je neposredno pre dolaska na teritoriju učesnice molilje, legalno boravilo na teritoriji druge učesnice.

Član 8

Izuzetak od vraćanja i prihvatanja stranaca

Vraćanje i prihvatanje stranaca na osnovu Sporazuma ne postoji u odnosu na strance u sledećim slučajevima:

1. državljana trećih zemalja koje se graniče sa učesnicom moliljom;

2. stranaca koji su u momentu ulaska na teritoriju učesnice molilje posedovali važeću ulaznu dozvolu za ulazak, koju je izdala ta učesnica, osim ukoliko stranac poseduje dozvolu za ulazak dužeg roka važenja koju je izdala zamoljena učesnica;

3. vraćanje i prihvatanje ne važi za državljane trećih zemalja ili lica bez državljanstva, kojima je učesnica molilja dala status izbeglice na osnovu Ženevske konvencije od 28. jula 1951. godine o statusu izbeglica, izmenjene i dopunjene Protokolom od 31. januara 1967. godine o statusu izbeglica, ako imaju boravišnu dozvolu na teritoriji učesnice molilje.

Član 9

Rokovi za podnošenje zamolnice za vraćanje i prihvatanje

(1) Glavno pravilo u ovim slučajevima je da će se stranac o kome je reč vraćati u svoju zemlju porekla, a da će se zamolnica za vraćanje i prihvatanje podnositi samo u slučajevima kada vraćanje u zemlju porekla nije moguće ostvariti.

(2) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje će biti razmatrana od strane zamoljene učesnice za osobe koje su ušle nelegalno i direktno sa teritorije zamoljene učesnice. Učesnica molilja će u roku od godinu dana od dana ulaska tog lica na njenu teritoriju, utvrditi da ta osoba ne ispunjava uslove koji su na snazi za ulazak, i narediti vraćanje te osobe na teritoriju zamoljene učesnice.

(3) Učesnica molilja će podneti odgovarajuće dokaze o danu ulaska tog lica na njenu teritoriju, prihvatljive za zamoljenu učesnicu.

(4) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje će biti podneta u što kraćem roku, ali ne duže od dvadeset šest (26) meseci od dana izdavanja naloga za vraćanje.

Član 10

Izdavanje putnih isprava

(1) Za potrebe vraćanja i prihvatanja, bez odlaganja će se izdati odgovarajuća putna isprava. Zamoljena učesnica izdaće vizu u roku od tri (3) radna dana.

(2) Za sprovođenje ovog sporazuma, prihvataju se putne isprave izdate u skladu sa unutrašnjim zakonodavstvom.

(3) Učesnice će zvanično razmeniti uzorke pomenutih putnih isprava, u slučaju da nisu razmenjeni do sada.

IV

TRANZIT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA

Član 11

Tranzit stranaca

(1) Učesnica može dopustiti nekom strancu da pređe preko njene teritorije u vezi sa izvršenjem naloga kojim se odbija ulazak ili naloga za proterivanje, koji je izdao nadležni organ učesnice molilje, pod uslovom da je obezbeđen nastavak putovanja do države odredišta.

(2) Zamoljena učesnica može izdati tranzitnu vizu, kada je to potrebno, licu pod pratnjom i/ili pratiocima u skladu sa svojim domaćim zakonodavstvom.

(3) Zamoljena učesnica može tražiti da predstavnik nadležnog organa druge učesnice bude prisutan kao pratilac tokom tranzita preko njene teritorije.

(4) Ako stranac ne bude prihvaćen u državi odredišta ili ako dalje putovanje nije moguće, učesnica molilja će ponovo prihvatiti tog stranca.

V

DRUGE ODREDBE

Član 12

Zaštita ličnih podataka

(1) U meri u kojoj se lični podaci moraju dostaviti, kako bi se ovaj sporazum sproveo, takve informacije mogu se odnositi samo na sledeće:

1. pojedinosti o licu koje treba da bude vraćeno i, kada je to potrebno, o članovima porodice, kao što su: prezime, ime, svako ranije prezime, nadimak ili pseudonim, alijas, datum i mesto rođenja, pol, aktuelno i svako ranije državljanstvo;

2. pasoš, putna isprava, propusnica, ili bilo koja druga lična isprava;

3. druge pojedinosti potrebne za identifikaciju lica koje se vraća;

4. boravište i maršrute;

5. opis svake ulazne dozvole koju je izdala jedna od učesnica ili neka treća država; i

6. druge činjenice koje zatraži jedna od učesnica, a neophodne su za kontrolu uslova vraćanja, u skladu sa ovim sporazumom.

(2) Pojedinosti iz stava 1. biće zaštićene u skladu sa propisima unutrašnjeg zakonodavstva učesnica.

Član 13

Troškovi

(1) Učesnica molilja, u skladu sa unutrašnjim zakonodavstvom, snosi sve uobičajene troškove u vezi sa povratkom. Uobičajeni troškovi uključuju: izdavanje putnih isprava, viza i troškove prevoza, itd.

(2) U slučaju da učesnica molilja zatraži pomoć druge učesnice, učesnica molilja će snositi sve troškove nastale u vezi s njenim zahtevom.

Član 14

Odnos prema drugim međunarodnim sporazumima

Odredbe ovog sporazuma neće uticati na prava i obaveze učesnica koje proističu iz drugih međunarodnih sporazuma čije su potpisnice, posebno u oblasti zaštite ljudskih prava.

Član 15

Sprovođenje Sporazuma

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Kanade sastaviće Protokol za sprovođenje Sporazuma, kojim će se, između ostalog, odrediti sledeće:

1. nadležni organi i način razmene informacija;

2. dokumenti za utvrđivanje identiteta i državljanstva, kontrola dokumenata, zapisnici, itd.

3. proceduralni propisi, uzroci obrazaca za vraćanje i prihvatanje i tranzit lica;

4. granični prelazi na kojima će se obavljati vraćanje i prihvatanje i tranzit lica;

5. troškovi, metode i procedure.

Član 16

Komisija eksperata

Učesnice će tesno sarađivati u sprovođenju i tumačenju ovog sporazuma i njegovog Protokola. U tu svrhu biće oformljena Komisija eksperata od nadležnih organa učesnica. Komisija će se sastajati najmanje jednom godišnje ili na zahtev jedne od učesnica.

VI

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 17

Stupanje na snagu i važenje

(1) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeni period.

(2) Ovaj sporazum će stupiti na snagu tridesetog (30) dana od dana prijema poslednje diplomatske note, kojima strane ugovornice jedna drugu obaveštavaju da su ispunjeni njihovi unutrašnji uslovi za stupanje na snagu ovog sporazuma.

Član 18

Privremena obustava primene i raskid Sporazuma

(1) Svaka učesnica može privremeno obustaviti primenu ovog sporazuma u celosti ili delimično, uz izuzetak Odeljka II ovog sporazuma, iz razloga zaštite javnog zdravlja, reda ili bezbednosti, sve dok su takvi uslovi prisutni ili na snazi, dostavljanjem pisanog obaveštenja drugoj učesnici diplomatskim putem. Privremena obustava primene ili prekid privremene obustave primene, će stupiti na snagu odmah nakon što učesnica primi takvo pisano obaveštenje.

(2) Svaka učesnica može raskinuti ovaj sporazum dostavljanjem pisanog obaveštenja diplomatskim putem. U tom slučaju, raskid će stupiti na snagu trideset (30) dana nakon što druga učesnica primi takvo pisano obaveštenje.

Potpisano u Beogradu dana 16. marta 2006. godine, u dve kopije, svaka na srpskom jeziku, engleskom jeziku i francuskom jeziku, pri čemu sve verzije imaju jednaku važnost.

 

Za Savet ministara

 

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

 

Kanade

Rasim Ljajić, s. r.

 

Robert Mek Dugal, s. r.

 

PROTOKOL
O PRIMENI SPORAZUMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE KANADE O VRAĆANJU I PRIHVATANJU LICA KOJA NE ISPUNJAVAJU ILI VIŠE NE ISPUNJAVAJU USLOVE ZA ULAZAK ILI BORAVAK NA TERITORIJI DRUGE DRŽAVE

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Kanade (u daljem tekstu: učesnice), na osnovu člana 15. Sporazuma između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Kanade o vraćanju i prihvatanju lica koja ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uslove za ulazak ili boravak na teritoriji druge države (u daljem tekstu: Sporazum), sporazumeli su se o sledećem:

Član 1

Nadležni organi

(1) Nadležni organi za izvršavanje Sporazuma u Srbiji i Crnoj Gori su: Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srbije - Uprava za upravne poslove, Odeljenje za putne isprave i Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Crne Gore - Uprava za upravne poslove i Uprava za državnu granicu i pogranične poslove.

Adresa:

Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Srbije
- Uprava za upravne poslove
- Odeljenje za putne isprave
Bulevar AVNOJ-a br. 104
11070 Beograd
Republika Srbija
Telefon: 00381 11/3118-984
Telefon-faks: 00381 11/311-91-87

Za prijem zamolnice za preuzimanje državljana Republike Crne Gore i dostavljanje odgovora na zamolnicu, važi sledeća adresa:

Adresa:

- Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Crne Gore
- Uprava za upravne poslove
Ulica Svetog Petra Cetinjskog br. 20
81000 Podgorica
Republika Crna Gora
Telefon/faks: 00381 81/246-453

Za prijem obaveštenja o vraćanju lica, odnosno obaveštenja o obustavi postupka vraćanja, važi sledeća adresa:

- Ministarstvo unutrašnjih poslova Republike Crne Gore
- Uprava za državnu granicu i pogranične poslove
- Sektor za pogranične poslove i strance
Ulica Svetog Petra Cetinjskog br. 20
81000 Podgorica
Republika Crna Gora
Telefon/faks: 00381 81241-755 i 00381 81/248-236

(2) Nadležni organi za izvršavanje Sporazuma u Kanadi su: Ministarstvo spoljnih poslova Kanade.

Adresa: 

Eastern Europe and Balkans Division

 

Foreign Affairs Canada

 

125 Sussex

 

Ottawa, ON

 

KIA 0G2

Telefon: 

+1-613-996-6324

Faks:

+1-613-995-1277

Agencija pogranične službe Kanade (CBSA) je nadležna za primenu Protokola kada je u pitanju povratak pojedinaca u Srbiju i Crnu Goru.

Sedište nacionalnog štaba domaćih snaga CBSA daje funkcionalna uputstva ograncima regionalnih snaga na teritoriji Kanade.

Ove kancelarije su direktno odgovorne kako za udaljavanje osoba koje ne ispunjavaju uslove za ulazak na teritoriju pod njihovom nadležnošću, tako i za povezivanje sa odgovornim stranim konzularnim službenicima.

Adresa: 

Canada Border Service Agency

 

Inland Enforcement

 

Enforcement Branch, NHQ

 

# 800-300 Slater Street

 

Ottawa, Ontario

 

K1A 1L1

 

Canada

Telefon: 

+1 6139545628

Faks:

+1 6139545328

Član 2

Granični prelazi

Granični prelazi određeni za primenu Sporazuma su:

1. U Srbiji i Crnoj Gori:

- međunarodni granični prelazi za vazdušni saobraćaj:

u Republici Srbiji - Aerodrom Beograd i Aerodrom Niš.

u Republici Crnoj Gori - Aerodrom Podgorica.

2. U Kanadi:

- međunarodni granični prelazi za vazdušni saobraćaj.

Član 3

Procedure za povratak državljana učesnica

(1) U saglasnosti sa članom 4. Sporazuma, sledeća dokumenta su prihvatljiva za utvrđivanje državljanstva: potvrda o državljanstvu, uverenje o državljanstvu ili izvod iz matične knjige jugoslovenskih državljana; nacionalni pasoš; dokument izdat od strane nadležnih vlasti učesnice kojoj se zamolnica podnosi.

(2) U saglasnosti sa članom 4. Sporazuma, sledeća dokumenta su prihvatljiva za utvrđivanje identiteta: bilo koji dokument naveden u stavu 1; lična karta sa fotografijom.

(3) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje lica u saglasnosti sa članom 4. Sporazuma, sadržaće informacije opisane u Prilogu 1. ovog protokola.

(4) U saglasnosti sa članom 4. Sporazuma, original ili fotokopirana dokumenta biće priložena zajedno sa zamolnicom za vraćanje i prihvatanje lica.

(5) Odgovor na zamolnicu za vraćanje i prihvatanje lica sadržaće podatke u skladu sa Prilogom 2. ovog protokola.

(6) Nadležni organ učesnice kaja podnosi zamolnicu, poslaće potvrdan odgovor na zamolnicu za vraćanje i prihvatanje pojedinca diplomatskom ili konzularnom predstavništvu učesnice kojoj podnosi zamolnicu, kako bi se izdao putni dokument.

(7) Nadležni organ učesnice koja podnosi zamolnicu će, na osnovu potvrdnog odgovora na zamolnicu za vraćanje i prihvatanje lica, i nakon izdavanja putnog dokumenta, poslati obaveštenje o povratku nadležnim vlastima učesnice kojoj se zamolnica podnosi, u saglasnosti sa Prilogom 3. Protokola, u roku ustanovljenom u članu 4. Sporazuma.

(8) Lica koja su dužna da se vrate i koja poseduju važeći (plavi) jugoslovenski pasoš izdat u saglasnosti sa Zakonom o putnim ispravama jugoslovenskih državljana iz 1996. godine, mogu se vratiti u Srbiju i Crnu Goru bez upućivanja zamolnice za vraćanje i prihvatanje.

(9) Izdata naredba za udaljavanje zamenjuje ili poništava svaku prijavu koja je u procesu rešavanja licu koje se u Kanadi prijavilo za državljanstvo.

Član 4

Procedura vraćanja i prihvatanja državljana trećih država i lica bez državljanstva

(1) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje državljana trećih država i lica bez državljanstva će sadržati informacije u skladu sa Prilogom 4. ovog protokola.

(2) Zamolnica za vraćanje i prihvatanje državljana trećih država i lica bez državljanstva će sadržati informacije i dokumenta koja se odnose na identitet i državljanstvo osobe, dokaze da je osoba boravila na teritoriji učesnice kojoj se zahtev podnosi i podatke i dokaze o direktnom ulasku sa teritorije učesnice kojoj se zamolnica podnosi.

(3) Sledeća dokumenta, originali ili fotokopije, važeća ili dokumenta čija je važnost istekla, mogu se smatrati dokazom da je državljan treće države ili lice bez državljanstva boravilo na teritoriji učesnice kojoj se zamolnica podnosi, sa koje je osoba direktor ušla na teritoriju učesnice koja zamolnicu podnosi:

1. ulazni ili izlazni pečati ili druga obeležja na putnim dokumentima;

2. dokumenti koji dokazuju boravak, a koji su izdati od strane nadležnih organa učesnice kojoj se zamolnica podnosi, uključujući i dokument čija je važnost istekla pre ne više od 30 dana;

3. viza izdata od strane nadležnog organa učesnice kojoj se zamolnica podnosi, uključujući i vizu čija je važnost istekla pre ne više od 30 dana;

4. dokument koji je nadležni organ učesnice kojoj se zamolnica podnosi izdao državljaninu treće države ili licu bez državljanstva, kao na primer, vozačka dozvola, dozvola za nošenje oružja i sl;

5. putne karte na ime državljanina treće države ili lica bez državljanstva, po kojima je moguće zaključiti da je osoba direktno ušla na teritoriju učesnice koja zamolnicu podnosi;

6. drugi dokazi koji ukazuju na boravak državljanina treće države ili lica bez državljanstva na teritoriji učesnice kojoj se zamolnica podnosi.

(4) Odgovor za zamolnicu za vraćanje i prihvatanje će sadržati podatke koji su u skladu sa Prilogom 5. ovog protokola.

(5) Nakon prijema potvrdnog odgovora na zamolnicu za vraćanje i prihvatanje, nadležne vlasti učesnice koja podnosi zamolnicu, će o povratku obavestiti nadležne vlasti učesnice kojoj se zamolnica podnosi, u skladu sa Prilogom 6. ovog protokola i sa čl. 6. i 7. Sporazuma.

Član 5

Procedura prihvatanja državljana trećih država i lica bez državljanstva u tranzitu

(1) Zamolnica za prihvatanje državljana trećih država lica bez državljanstva u tranzitu će sadržati informacije u skladu sa Prilogom 7. ovog protokola.

(2) Zamolnica za prihvatanje državljana trećih država i lica bez državljanstva u tranzitu treba da bude dostavljena u roku od najmanje 8 radnih dana pre tranzita organima iz člana 1. Protokola, putem faksa.

(3) Nadležni organ zamoljene strane odgovoriće bez odlaganja, a najkasnije u roku od 5 radnih dana od dana dostavljanja zamolnice.

(4) Odgovor na zamolnicu za prihvatanje državljana trećih država i lica bez državljanstva u tranzitu, sadrži podatke prema prilogu 8. uz Protokol.

(5) Nakon prijema potvrdnog odgovora na zamolnicu za prihvatanje u tranzitu, nadležne vlasti učesnice koja podnosi zamolnicu, će o tranzitu obavestiti nadležne vlasti učesnice kojoj se zamolnica podnosi, u skladu sa Prilogom 9. ovog protokola, a najkasnije u roku od 2 radna dana pre datuma planiranog vraćanja.

Član 6

Troškovi

(1) Redovne troškove vezane za vraćanje i prihvatanje, odnosno prihvatanje u tranzitu, opisane u članu 13. Sporazuma, snosiće učesnica koja podnosi zamolnicu. Ovo podrazumeva i troškove službenika koji su u pratnji.

(2) Ostali posebni troškovi biće predmet pregovora između učesnica.

(3) U roku od 30 dana od prijema računa, učesnica koja podnosi zamolnicu, će putem transfera preko banke nadoknaditi učesnici kojoj se zamolnica podnosi sve troškove vezane za vraćanje i prihvatanje, odnosno tranzit.

Član 7

Stupanje na snagu i važenje

Protokol se primenjuje u skladu sa čl. 17. i 18. Sporazuma, i njegova primena prestaje sa prestankom važenja Sporazuma.

Potpisano u Beogradu dana 16. marta 2006. godine u dve kopije, svaka na srpskom jeziku, engleskom jeziku i francuskom jeziku, pri čemu sve verzije imaju jednaku važnost.

Za Savet ministara

 

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

 

Kanade

Rasim Ljajić, s. r.

 

Robert Mek Dugal, s. r.

 

Prilog 1

Zamolnica za prihvatanje

 

 

(mesto za fotografiju)

   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog zamoljenog organa)

 

PREDMET: ZAMOLNICA ZA PRIHVATANJE

   

(prezime i ime lica koje se vraća)

 

I

Molimo da se lice za koje se osnovano pretpostavlja da potpada pod prihvatanje u skladu sa članom 4.

Sporazuma, prihvati na teritoriju 

 

U tom cilju se stavlja na raspolaganje sledeće:

1. Lični podaci

prezime i ime  

 

ime oca ili majke  

 

datum rođenja  

 

mesto i država rođenja  

 

mesto poslednjeg prebivališta u zamoljenoj učesnici 

 

2. Ostali podaci sa kojima se raspolaže (na primer: ime oca, majke, ranije prezime, pseudonim, nadimak i dr.)

 

3. Prilažu se raspoloživi dokumenti (originali ili kopije) za dokazivanje identiteta i državljanstva:

 

II

Molimo da se na teritoriju _______________________ prihvate sledeća deca mlađa od 18 godina, za koju se pretpostavlja da podležu prihvatanju u skladu sa članom 4. Sporazuma, zajedno sa roditeljem za koga se ova zamolnica podnosi.1

 

Prezime i ime

Srodstvo

Dan, mesec, godina i mesto rođenja

1. 

 

2. 

 

3. 

 

4. 

 

5. 

 

Prilažu se izvodi iz matične knjige rođenih:

1. 

 

2. 

 

3. 

 

4. 

 

5. 

 

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

___________
1 Izvod iz matične knjige rođenih potreban je za decu rođenu na teritoriji učesnice molilje, kao i za decu rođenu na teritoriji treće države, na međunarodnom obrascu.

 

Prilog 2

Odgovor na zamolnicu za prihvatanje

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog organa učesnice molilje)

 

PREDMET: ODGOVOR NA ZAMOLNICU ZA PRIHVATANJE

Veza: Vaša zamolnica br. 

 

 od  

 

 godine

U vezi sa vašom zamolnicom za prihvatanje 

 
 

(prezime i ime)

rođ. 

 

 u 

 
 

(dan, mesec i godina rođenja)

 

(mesto i opština rođenja)

sproveden je postupak i utvrđeno je da imenovano lice treba prihvatiti u skladu sa članom 4. Sporazuma, te će mu u tom cilju, radi povratka u _______________________________ biti izdat putni list, ukoliko je to potrebno.

U slučaju negativnog odgovora daje se obrazloženje

 
 

(navesti podatke koji potvrđuju da se to lice neće prihvatiti u skladu sa članom 4. Sporazuma)

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 3

Obaveštenje o vraćanju

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog organa
koji prihvata lice koje se vraća)

 

PREDMET: OBAVEŠTENJE O VRAĆANJU

I

Obaveštavamo vas da će 

 

 na međunarodnom graničnom prelazu 

 
 

(dan, mesec i godina)

 

biti vraćeno-a u ______________________________ lice-a, za koje-a se daju sledeći podaci:

 

redni broj

prezime i ime

datum i mesto rođenja

broj i datum odgovora na
zamolnicu

 
 
 
 

II

Podaci o licima kojima je potrebna posebna pomoć, nega ili briga zbog bolesti ili starosti:

redni broj

prezime i ime

razlog

     
     
     
     

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 4

Zamolnica za prihvatanje državljana trećih država ili lica bez državljanstva

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog zamoljenog organa)

 

PREDMET: ZAMOLNICA ZA PRIHVATANJE DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA

   

(prezime i ime lica koje se vraća)

 

 

Molimo da se lice za koje se osnovano pretpostavlja da se treba prihvatiti u skladu sa članovima 6. ili 7. Sporazuma,

primi na teritoriju 

 

U tom cilju se stavlja na raspolaganje sledeće:

1. Lični podaci

prezime i ime  

 

ime oca ili majke  

 

datum rođenja  

 

mesto i država rođenja  

 

 

2. Prilažu se raspoloživa dokumenta: pasoš, dokazi o boravku na teritoriji države zamoljene učesnice, odnosno dokazi o direktnom ulasku sa teritorije države zamoljene učesnice i dr.:

 
 
 

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 5

Odgovor na zamolnicu za prihvatanje državljana trećih država ili lica bez državljanstva

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog organa učesnice molilje)

 

PREDMET: ODGOVOR NA ZAMOLNICU ZA PRIHVATANJE DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA

Veza: Vaša zamolnica br. 

 

 od  

 

 godine

U vezi sa vašom zamolnicom za prihvatanje 

 
 

(prezime i ime)

rođ. 

 

 u 

 
 

(dan, mesec i godina rođenja)

 

(mesto i država rođenja)

sproveden je postupak i utvrđeno je da imenovano lice treba prihvatiti u skladu sa članovima 6. ili 7. Sporazuma.

U slučaju negativnog odgovora, daje se obrazloženje:

 

(navesti podatke koji potvrđuju da to lice ne treba prihvatiti u skladu sa članovima 6. ili 7. Sporazuma)

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 6

Obaveštenje o vraćanju državljana trećih država ili lica bez državljanstva

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog organa koji prihvata
državljane trećih država ili lica bez državljanstva)

 

PREDMET: OBAVEŠTENJE O VRAĆANJU DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA

I

Obaveštavamo vas da će 

 

 na međunarodnom graničnom prelazu 

 
 

(dan, mesec i godina)

 

biti vraćeno-a u ______________________________ lice-a, za koje-a se daju sledeći podaci:

 

redni broj

prezime i ime

datum i mesto rođenja

broj i datum odgovora na
zamolnicu

 
 
 
 

II

Podaci o licima kojima je potrebna posebna pomoć, nega ili briga zbog bolesti ili starosti:

redni broj

prezime i ime

razlog

     
     
     

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 7

Zamolnica za prihvatanje državljana trećih država ili lica bez državljanstva u tranzitu

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog zamoljenog organa)

 

PREDMET: ZAMOLNICA ZA PRIHVATANJE DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA U TRANZITU

   

(prezime i ime lica koje se vraća)

 

I

Molimo da se, u skladu sa članom 11. Sporazuma, prihvati u cilju tranzita preko teritorije _________________________________________ lice o kome se daju sledeći podaci:

prezime i ime  

 

ime oca ili majke  

 

datum rođenja  

 

mesto i država rođenja  

 

državljanstvo 

 

vrsta i broj putne isprave  

 

dolazak na granični prelaz  

 

dana ________________________ godine u _____________________ časova

II

Navode se dokazi da će 

 

 biti prihvaćen u državu u

koju ulazi sa teritorije države zamoljene učesnice:

 
 
 

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 8

Odgovor na zamolnicu za prihvatanje državljana trećih država ili lica bez državljanstva u tranzitu

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog organa učesnice molilje)

 

PREDMET: ODGOVOR NA ZAMOLNICU ZA PRIHVATANJE DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA U TRANZITU

Veza: Vaša zamolnica br. 

 

 od  

 

 godine

U vezi sa vašom zamolnicom za prihvatanje u tranzitu 

 
 

(prezime i ime)

rođenog-e 

 

 u 

 
 

(dan, mesec i godina rođenja)

 

(mesto i država rođenja)

sproveden je postupak i utvrđeno je da će imenovano lice biti prihvaćeno u tranzitu u skladu sa članom 11. Sporazuma.

U slučaju negativnog odgovora daje se obrazloženje:

 
 

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

 

Prilog 9

Obaveštenje o vraćanju državljana trećih država ili lica bez državljanstva u tranzitu

 

   
   

(naziv i adresa nadležnog organa)

 

 

Telefon: 

 

Telefaks: 

 

Br.: 

 

Datum: 

 
 

 

   
   
 

(naziv i adresa nadležnog organa koji prihvata
državljane trećih država ili lica bez državljanstva u tranzitu)

 

PREDMET: OBAVEŠTENJE O VRAĆANJU DRŽAVLJANA TREĆIH DRŽAVA ILI LICA BEZ DRŽAVLJANSTVA U TRANZITU

I

Obaveštavamo vas da će 

 

 na međunarodnom graničnom prelazu 

 
 

(dan, mesec i godina)

 

biti vraćeno-a u ______________________________ lice-a, za koje-a se daju sledeći podaci:

 

redni broj

prezime i ime

datum i mesto rođenja

broj i datum odgovora na
zamolnicu

 
 
 
 

II

Podaci o licima kojima je potrebna posebna pomoć, nega ili briga zbog bolesti ili starosti:

redni broj

prezime i ime

razlog

     
     
     

 

 

MP

   
   
 

(potpis predstavnika nadležnog organa)

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".