ZAKON

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O SARADNJI U OBLASTI TURIZMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE KUBE

("Sl. list SCG - Međunarodni ugovori", br. 4/2006)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum o saradnji u oblasti turizma između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Kube, potpisan 9. novembra 2005. godine u Havani, u originalu na srpskom, španskom i engleskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O SARADNJI U OBLASTI TURIZMA IZMEĐU SAVETA MINISTARA SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE KUBE

Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Kube (u daljem tekstu: Strane) su se

- imajući u vidu tradicionalno prijateljstvo između dva naroda i dve zemlje,

- uvereni da se preko turizma unapređuje ne samo ekonomski razvoj između dve zemlje, nego i postiže bolje razumevanje, iskazuje dobra volja i zbližavaju narodi,

- u želji da razviju plodonosnu saradnju u oblasti turizma između dve zemlje,

- priznajući recipročni interes za obezbeđenje odgovarajućeg i dugoročnog legalnog okvira za uspostavljanje međusobno povoljne saradnje u sferi bilateralnih odnosa obuhvaćenih ovim sporazumom, koja će biti zasnovana na interesima i nacionalnim zakonodavstvima važećim kod obe Strane i koja bi mogla imati u vidu relevantne preporuke Svetske turističke organizacije, koje budu bile međusobno prihvatljive za obe Strane,

sporazumele o sledećem:

Član 1

Strane će u skladu sa svojim zakonima i propisima podsticati razvoj odnosa između nadležnih ministarstava i drugih turističkih organizacija i institucija.

Strane će u skladu sa važećim propisima dveju zemalja usvajati neophodne mere za unapređenje turizma i turističku razmenu, kao i podsticati turistička putovanja iz trećih zemalja u svoje respektivne zemlje.

Član 2

Strane će, radi uspešnije realizacije i sprovođenja aktivnosti, specifičnih sporazuma, projekata i programa koji iz ovog sporazuma proisteknu, moći po potrebi da angažuju odgovarajuće institucije (ustanove), iz svoje zemlje kao i druge tehničke ili finansijske službe iz zemlje ili inostranstva, ukoliko budu prihvatljive za drugu Stranu.

Član 3

Strane će podsticati međusobnu razmenu podataka i informacija o važećim zakonima i propisima iz oblasti turizma, razvoju kvaliteta turističke ponude i ispunjenju očekivanja korisnika usluga, obuci kadrova za turističke objekte, odnosno direktore hotela, kao i o realizaciji naučnih studija i projekata koji se odnose na razvoj turističke industrije.

Član 4

Strane će razmotriti mogućnosti organizovanja obuke kadrova za rad u turističkim objektima u svojim zemljama, kao i obuke i kurseva srodnih struka namenjenih direktorima hotela i upravnicima drugih vanhotelskih objekata, stručnjaka za promociju, marketing i strateški razvoj turizma.

Član 5

Strane će u skladu sa svojim zakonima i propisima pružati olakšice u razmeni publikacija, periodičnih informacija i materijala za turističku promociju i podsticati uspostavljanje komercijalne i druge vrste saradnje između turističkih kompanija i agencija, kao i drugih turističkih institucija.

Strane će podsticati učešće svojih predstavnika, kao i predstavnika medija u studijskim putovanjima, tehničko-trgovinskim razmenama delegacija, turističkim manifestacijama, sajmovima i izložbama koje se organizuju u zemlji druge Strane.

Član 6

Strane će podsticati organizovanje susreta predstavnika turističkih preduzeća, stručnjaka i poslovnih ljudi iz oblasti turizma u cilju upoznavanja sa novim proizvodima i turističkim destinacijama, obezbeđivanja mogućnosti za prezentovanje informacija, statističkih podataka, dokumentacije i predloga investicionih projekata u oblasti turizma.

Član 7

Strane će, pri razmeni i širenju informacija primenjivati važeće zakone i odredbe obeju država i tom se prilikom pridržavati međunarodnih obaveza, prava i dužnosti prema trećim licima.

Član 8

Strane će moći da usklađuju svoje stavove i aktivnosti kako u okvirima odredaba Svetske turističke organizacije, tako i u okvirima odredaba drugih međunarodnih i regionalnih foruma iz ove oblasti, u skladu sa svojim interesima i prioritetima i prema zajednički usvojenim procedurama.

Član 9

Strane su se sporazumele da će za ostvarivanje ciljeva ovog sporazuma osnovati zajedničku Potkomisiju za turizam u okviru postojeće Mešovite komisije za ekonomsku i naučno-tehničku saradnju Srbije i Crne Gore i Kube, koju će sačinjavati jednak broj predstavnika Strana.

Zvanični jezik Potkomisije za turizam biće engleski jezik ili neki drugi jezik zajednički prihvaćen od obe Strane.

Član 10

Ovaj sporazum stupa na snagu datumom poslednje note kojom Strane obaveštavaju, pismeno i diplomatskim putem, jedna drugu da su ispunjeni svi uslovi koje njihovo zakonodavstvo predviđa za stupanje Sporazuma na snagu.

Sporazum se zaključuje za period od pet (5) godina i automatski se obnavlja za naredne periode od pet godina, osim ako jedna od Strana, u pismenom obliku, ne obavesti drugu Stranu o svojoj nameri da raskine Sporazum i to šest meseci pre isteka važnosti Sporazuma.

Raskid ovog sporazuma neće uticati na sprovođenje programa i projekata dogovorenih u vreme važenja ovog sporazuma, ukoliko se Strane drugačije ne dogovore.

Ovaj sporazum potpisan je u Havani, na dan 9. novembra 2005. godine, u tri originalna primerka, svaki na srpskom, španskom i engleskom jeziku, pri čemu svaki tekst ima jednaku važnost.

U slučaju različitog tumačenja odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.

 

Za Savet ministara

 

Za Vladu

Srbije i Crne Gore

 

Republike Kube

Predrag Ivanović, s. r.

 

Manuel Marero Kruso, s.r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SCG - Međunarodni ugovori".