UREDBA

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SOCIJALISTIČKE REPUBLIKE RUMUNIJE O UTVRĐIVANJU I KONTROLI PRIMENE PRAVILA PLOVIDBE, ODRŽAVANJU I POBOLJŠAVANJU USLOVA PLOVIDBE NA SEKTORU GDE DUNAV ČINI GRANICU IZMEĐU DVE DRŽAVE

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 2/78)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Socijalističke Republike Rumunije o utvrđivanju i kontroli primene pravila plovidbe, održavanju i poboljšavanju uslova plovidbe na sektoru gde Dunav čini granicu između dve države, sa prilozima, potpisan 10. septembra 1976. godine u Beogradu, u originalu na srpskohrvatskom i rumunskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE SOCIJALISTIČKE REPUBLIKE RUMUNIJE O UTVRĐIVANJU I KONTROLI PRIMENE PRAVILA PLOVIDBE, ODRŽAVANJU I POBOLJŠANJU USLOVA PLOVIDBE NA SEKTORU GDE DUNAV ČINI GRANICU IZMEĐU DVE DRŽAVE

Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Socijalističke Republike Rumunije, u želji da obezbede najpovoljnije uslove plovidbe na sektoru Dunava, koji čini granicu između dve države složile su se o sledećem:

Član 1

Na sektoru gde Duvan čini državnu granicu između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Socijalističke Republike Rumunije, od 345,5 km do 1075 km, plovidba se obavlja u skladu sa nacionalnim propisima strana ugovornica o plovidbi na Dunavu.

Na deonicama Dunav od 936 km do 949 km i od 965 km do 975 km primenjuju se i Posebna pravila plovidbe koje su sastavni deo ovog sporazuma i data u Prilogu 1.

Član 2

Na sektoru Dunava iz člana 1. stav 1. ovog sporazuma, kontrolu primene pravila i gonjenje prekršaja plovidbe, koji su učinjeni na graničnoj liniji ili njenoj neposrednoj blizini, vrše nadležni organi strana ugovornica shodno aranžmanu koji je sastavni deo ovog sporazuma i dat u Prilogu 2.

Član 3

Održavanje i poboljšanje uslova plovidbe u sektoru gde Dunav čini državnu granicu između dve zemlje, vršiće nadležni organi, odnosno organizacije strana ugovornica, svaki u svojim nacionalnim vodama.

Radove na održavanju i poboljšanju plovnog puta na graničnoj liniji vršiće obe strane na osnovu principa jednakih troškova i obima radova, neposrednom saradnjom između nadležnih organa, odnosno organizacija strana ugovornica, shodno članu 5. ovog sporazuma.

Bagerovanje u delu akumulacionog jezera Đerdap vršiće se u skladu sa odgovarajućim odredbama Konvencije o eksploataciji Hidroenergetskog i plovidbenog sistema Đerdap na reci Dunavu, koja je zaključena između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Rumunske Narodne Republike i potpisana 30. novembra 1963. godine u Beogradu sa naknadnim izmenama i dopunama.

Član 4

Strane ugovornice saglasile su se da se radovi na vađenju potopljenih plovila i drugih objekata u sektoru Dunava navedenom u članu 1. stav 1. ovog sporazuma, koji se nalaze na graničnoj liniji, ili u njenoj neposrednoj blizini, najviše do 50 m udaljenosti, vrše na osnovu zajednički utvrđenog plana i odobrenja nadležnih organa obeju strana.

U ovom slučaju vodiće se računa o načelu jednakog obima radova i troškova, kao i o ravnomernoj podeli materijalne koristi.

U slučaju da jedna od strana ne može izvršiti vađenje potopljenih plovila i drugih objekata koji se nalaze u njenim nacionalnim vodama, druga strana može izvršiti ove radove sopstvenim sredstvima i osobljem na osnovu dogovora između nadležnih organa dveju strana.

Za vađenje potopljenih plovila i drugih objekata strane ugovornice neće koristiti opremu, plovila ili osoblje treće države, bez prethodne saglasnosti druge strane.

Prilikom izvođenja radova na vađenju potopljenih plovila i drugih objekata nadležni organi preduzimaće odgovarajuće mere, kako bi se izbeglo zagađivanje rečne vode.

Član 5

U cilju koordinacije radova na održavanju i poboljšanju uslova plovidbe i vađenju potopljenih plovila i drugih objekata na jugoslovensko-rumunskom sektoru Dunava, nadležni organi odnosno organizacije strana ugovornica sastajaće se po pravilu jedanput godišnje radi:

a) izrade predloga godišnjih i perspektivnih planova radova za poboljšanje uslova plovidbe i vađenje potopljenih plovila i drugih objekata,

b) međusobne razmene podataka i informacija tehničke prirode, neophodnih za radove na održavanju i poboljšanju uslova plovidbe, kao i za izvršenje radova koji proizilaze iz ovog sporazuma.

Član 6

Sastanci nadležnih organa odnosno organizacija dveju strana, predviđeni u članu 5. ovog sporazuma, održavaće se naizmenično na teritoriji svake države. Ovi sastanci utvrđuju se sporazumno između nadležnih organa, odnosno organizacija dveju država, ili na zahtev jedne strane u slučaju nastanka izuzetnih situacija.

O održanom sastanku sačiniće se zapisnik na srpskohrvatskom i rumunskom jeziku, uz navođenje razmatranih problema i donetih odluka.

Član 7

Prelazak granice radi izvođenja radova predviđenih ovim sporazumom vršiće se uz odobrenje nadležnih graničnih organa dveju strana, na osnovu dozvole za prelazak granice, ili na osnovu brodarske knjižice.

Prenošenje opreme i prelazak osoblja preko granične linije na reci Dunav u cilju izvođenja radova u vezi sa izvršenjem odredaba ovog sporazuma, obezbeđivaće dve strane međusobno, na osnovu prethodnog zahteva upućenog od zainteresovane strane preko nadležnih organa.

Ako za vreme izvođenja radova bude potrebno iskrcavanje na obalu Dunava koja pripada drugoj državi, isto se može dozvoliti na udaljenosti najviše od 200 metara od ivice vode, s tim što će se to izričito navesti u zahtevu.

Ako predmetni radovi traju duže od jednog dana, programom će se predvideti da se isti izvode samo od izlaska do zalaska sunca, tako da se osoblje i oprema vraćaju svake večeri na teritoriju odnosne države.

Kada potrebe tehničke prirode nameću da plovna sredstva ostanu i preko noći na mestu izvođenja radova, osoblje ne sme napuštati ove plovne objekte i izvestiće o tome, u najkraćem roku, pogranične organe zemlje, u čijim se vodama nalaze.

Prenos opreme i prelazak osoblja vršiće se kada strana koja je zahtev podnela bude obaveštena da su prenos i prelazak dozvoljeni.

Član 8

Organi odnosno organizacije strana ugovornica, nadležne za kontrolu primene pravila plovidbe, održavanje i obeležavanje plovnog puta, sarađivaće neposredno prilikom primene odredaba ovog sporazuma.

Član 9

Strane ugovornice saopštiće uzajamno određene organe, odnosno organizacije, nadležne za sprovođenje odredaba ovog sporazuma.

Član 10

Danom stupanja na snagu ovog sporazuma prestaje važnost:

Sporazuma između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Rumunske Narodne Republike o utvrđivanju pravila plovidbe na sektoru gde Dunav čini granicu između dveju država (sa izuzetkom Đerdapskog sektora), zaključenog u Beogradu, 10. februara 1955. godine,

Aranžmana o određivanju nadležnosti vlasti zaduženih za gonjenje prekršaja u plovidbi učinjenih na delu Dunava od 1075 km do 1048 km i na delu Dunava od 931 km do 845,5 km na graničnoj liniji ili u neposrednoj blizini te linije, zaključenog u Beogradu, 10. februara 1955. godine, i

Pravilnika o plovidbi na sektoru Đerdapa, donetog odlukom Komiteta Đerdapske rečne uprave broj 361, od 6. aprila 1972. godine.

Član 11

Ovaj sporazum podneće se na odobrenje, shodno zakonskim propisima svake zemlje.

Ovaj sporazum stupiće na snagu onda kada se strane ugovornice diplomatskim putem uzajamno obaveste o njegovom odobrenju.

Sporazum se zaključuje na pet godina, počev od dana njegovog stupanja na snagu i biće produžavan prećutno za uzastopne periode od po pet godina, ako ga ni jedna od strana ugovornica ne otkaže putem saopštenja, najmanje šest meseci pre isteka odgovarajućeg perioda važnosti.

Sačinjeno u Beogradu, 10. septembra 1976. godine, u dva originalna primerka na srpskohrvatskom i rumunskom jeziku, s tim što oba teksta imaju istu važnost.

 

Za Vladu

 

Za Vladu

Socijalističke Federativne

 

Socijalističke Republike

Republike Jugoslavije

 

Rumunije,

B. Dimitrijević, s. r.

 

G. Makovesku, s. r.

 

Prilog 1

POSEBNA PRAVILA PLOVIDBE NA DEONICAMA DUNAVA OD km 936 DO km 949 I OD km 965 DO km 975

I Plovidba kroz prevodnice u sektoru Dunava od km 936 do km 949

Član 1

Prevodnice su dvostepene i nalaze se simetrično uz svaku obalu.

Srednja glava prevodnice nalazi se na km 943.

Član 2

Dužina komora prevodnica iznosi 310 metara.

Širina komora prevodnica iznosi 34 metra.

Minimalna dubina na pragu prevodnica iznosi 4,5 metra.

Visina slobodnog prolaza kroz prevodnice iznosi 10 metara, s tim što je za obezbeđenje visine između 9,5 i 10 metara u desnoj prevodnici potrebno podesiti nivo vode.

Zbog toga su starešine brodova obavezni da najave rukovodiocu desne prevodnice, ako neko plovilo u sastavu ima veću visinu od 9,5 metara.

U slučaju potrebe, a po prethodnom zahtevu može se obezbediti u desnoj prevodnici minimalna dubina od 5 metara, a slobodna visina prolaza 13,5 metara, uz naknadu posebnih troškova.

Član 3

U nastavku komora prevodnica pored svake obale nalaze se uzvodna, odnosno nizvodna predpristaništa.

Dužina predpristaništa je 570 metara, a širina 100 metara. Uzvodna predpristaništa imaju stubove za usmeravanje sastava u prevodnice i nalaze se u istom pravcu sa zidovima uzvodnih komora.

Član 4

Duž obale nalaze se mesta za čekanje i formiranje sastava radi ulaska u prevodnicu i to:

nizvodno od prevodnica između km 939 i km 941 a uzvodno od prevodnica između km 945 i km 947.

Član 5

Uzvodni pristupni plovni put račva se na km 936, tako da jedan vodi prema desnoj a drugi prema levoj prevodnici.

Nizvodni pristupni plovni put račva se na km 949 tako da jedan vodi prema desnoj, a drugi prema levoj prevodnici.

Član 6

U komore prevodnice dozvoljava se ulazak sastavima koji imaju najveću dužinu 300 metara, a najveću širinu 33 metara.

Član 7

Za vreme punjenja ili pražnjenja komora prevodnica obavezno je da se pored svake ploveće bitve na koju je dat vez, stalno nalazi jedan član posade, u slučaju da se neka od ovih bitava blokira, pomenuti član posade će odvezati uže a brod će dati više kratkih uzastopnih zvučnih signala da bi skrenuo pažnju rukovaocima prevodnica za preduzimanje potrebnih mera.

U cilju vođenja statističke evidencije zapovednici broda su obavezni da za vreme prevođenja predaju, na mestima koja bude utvrdila uprava prevodnica, "Izveštaj o dolasku" popunjen svim podacima o brodu, odnosno sastavu.

Strogo je zabranjeno emitovanje zvučnih signala tokom prevođenja, izuzev onih koji su predviđeni pravilima plovidbe.

Član 8

Na levoj obali kod km 935+700, za brodove koji plove uzvodno, a na desnoj obali kod km 949 za brodove koji plove nizvodno postavljeni su predsignali koji imaju dva bela svetla postavljena u istoj horizontalnoj ravni i koja pokazuju brodovima koja je prevodnica slobodna.

Ovi predsignali imaju sledeće značenje:

a) dva stalna bela svetla - ne dozvoljava se prolazak dalje od predsignala,

b) jedno stalno belo svetlo i jedno bljeskajuće belo svetlo - dozvoljen je prolazak pored signala u pravcu one obale koju označava bljeskajuće svetlo, do mesta za čekanje na ulazak u prevodnicu,

c) dva bela bljeskajuća svetla - dozvoljen je prolazak pored ovog signala, u pravcu obe obale do mesta za čekanje za ulazak u prevodnicu.

Član 9

Na obe obale kod km 941+200 za brodove koji plove uzvodno i kod km 944+950 za brodove koji plove nizvodno, nalaze se pozivni signali koji se sastoje od dva bela svetla postavljena u istoj horizontalnoj ravni, koji pokazuju brodovima da li je ulaz u predpristanište prevodnice dozvoljen.

Ovi pozivni signali imaju sledeće značenje:

a) oba stalna bela svetla - zabranjen je ulazak brodova u predpristanište, a brodovi se moraju zaustaviti ispred ovog signala,

b) jedno stalno belo svetlo i jedno bljeskajuće belo svetlo - dozvoljava se ulazak u onu stranu predpristaništa koju označava bljeskajuće svetlo,

c) oba bela bljeskajuća svetla - dozvoljava se ulazak brodova bilo u levu ili desnu stranu u predpristanište.

Član 10

Na zidu predpristaništa na desnoj strani u odnosu na pravac kretanja plovila, nalaze se signali koji se sastoje od dva bela svetla postavljena u istoj horizontalnoj ravni, koji pokazuju brodovima da li je slobodan prolazak kroz predpristanište do granične linije ispred vrata prevodnice.

Ovi signali imaju sledeće značenje:

a) oba stalna bela svetla - ne dozvoljava se prolazak pored ovog signala,

b) jedno stalno belo svetlo i jedno bljeskajuće belo svetlo - dozvoljava se ulazak brodova u predpristanište do granične linije ispred vrata prevodnice, na onoj strani predpristaništa koju pokazuje bljeskajuće svetlo,

c) oba bljeskajuća bela svetla - dozvoljava se ulazak brodova u predpristanište do granične linije ispred vrata, sa obe strane.

Član 11

Svetleći signali za ulazak u prevodnice postavljeni su na zidovima prevodnica, na desnoj strani u odnosu na pravac kretanja plovila, a imaju sledeće značenje:

a)

dva stalna crvena svetla

postavljena jedno iznad drugog - plovidba je obustavljena (prevodnica van pogona),

b)

dva stalna crvena svetla

postavljena jedno pored drugog - zabranjen ulazak u prevodnicu,

c)

jedno stalno crveno svetlo   

zabranjen ulazak u preprevodnicu - ali upozorava plovila da budu spremna za prevođenje,

d) 

dva stalna zelena svetla

postavljena jedno pored drugog dozvoljen ulazak u prevodnice.

Član 12

Svetleći signali za izlazak iz komora prevodnica postavljeni su na zidovima prevodnica na desnoj strani u odnosu na pravac kretanja plovila, a imaju sledeća značenja:

a) jedno stalno crveno svetlo - izlazak zabranjen,

b) jedno stalno zeleno svetlo - izlazak dozvoljen.

Član 13

Redosled ulaska u prevodnice utvrđuje se, po pravilu, zavisno od dolaska brodova na km 939, odnosno na km 947. Rukovalac prevodnice može dati drugi redosled u interesu racionalnog korišćenja prevodnice.

Član 14

Zabranjeno je istovremeno prevođenje putničkih brodova sa tankerima ili brodovima koji prevoze opasne materije.

Član 15

Zabranjeno je istovremeno prevođenje tankera sa brodovima koji prevoze eksplozivne materije.

U toku dana, u godišnjim periodima sa višim temperaturama, obavezno je polivanje palube vodom, za sve vreme prevođenja tankera.

U godišnjim periodima sa višim temperaturama tankeri koji nemaju mogućnosti kvašenja paluba, biće prevođeni samo u toku noći.

II Plovidba na sektoru Dunava od km 965 do km 975

Član 16

Plovni sastav ne sme biti širi od 60 m, a brzina njegovog kretanja u uzvodnoj plovidbi ne sme biti manja od 6 kilometara na čas.

Član 17

Brodovi koji plove u deonicama od km 965+500 do km 966+000, od km 967+200 do km 968+900, od km 970+300 do km 970+900 i od km 972+200 do km 973+700, obavezni su da se pridržavaju sledećih pravila:

a) prednost prolaska imaju brodovi koji plove nizvodno,

b) zabranjeno je:

1. međusobno susretanje i prestizanje sastava kao i uporedna plovidba,

2. prestizanje sastava od strane pojedinačnih brodova sa izuzetkom brodova sa podvodnim krilima,

3. prestizanje pojedinačnih brodova ili sastava od strane brodova sa podvodnim krilima u trenutku kada se pojedinačni brodovi i sastavi susreću,

4. prestizanje pojedinačnih brodova od strane sastava,

c) dozvoljeno je susretanje pojedinačnih brodova sa drugim pojedinačnim brodovima ili sastavima.

 

Prilog 2

ARANŽMAN
O ODREĐIVANJU NADLEŽNOSTI ORGANA ZA KONTROLU PRIMENE PRAVILA PLOVIDBE I GONJENJE PREKRŠAJA PRAVILA PLOVIDBE UČINJENIH NA SEKTORU GDE DUNAV ČINI GRANICU IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I SOCIJALISTIČKE REPUBLIKE RUMUNIJE NA GRANIČNOJ LINIJI ILI U NEPOSREDNOJ BLIZINI TE LINIJE

Član 1

Kontrolu primene pravila plovidbe i gonjenje prekršaja pravila plovidbe na graničnoj liniji ili u neposrednoj blizini te linije vršiće na delu Dunava od km 845,5 do km 949 nadležni organi jedne Strane ugovornice, a na delu Dunava od km 949 do km 1075 nadležni organi druge Strane ugovornice.

Član 2

Određivanje nadležnosti za kontrolu primene pravila plovidbe i gonjenje prekršaja pravila plovidbe iz člana 1. ovog Aranžmana vrši se naizmenično u periodima od jedne kalendarske godine.

U početku primene ovog Aranžmana deo Dunava, od km 845,5 do km 949 stavlja se u nadležnost organa Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, a deo Dunava od km 949 do km 1075 u nadležnost organa Socijalističke Republike Rumunije.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".