ZAKONO RATIFIKACIJI PROTOKOLA O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKE ORGANIZACIJE ZA TELEKOMUNIKACIJE PREKO SATELITA - EUTELSAT, SA REZERVAMA SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 10/89) |
ČLAN 1
Ratifikuje se protokol o privilegijama i imunitetima Evropske organizacije za telekomunikacije preko satelita - EUTELSAT, sa rezervama Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije. Protokol je usvojen 13. februara 1987. godine u Parizu, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Protokola u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku, sa rezervama Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije u originalu na srpskohrvatskom jeziku, glasi:
PROTOKOL
O PRIVILEGIJAMA I IMUNITETIMA EVROPSKE ORGANIZACIJE ZA TELEKOMUNIKACIJE PREKO SATELITA EUTELSAT
Države potpisnice ovog protokola
Imajući u vidu Konvenciju o osnivanju Evropske organizacije za telekomunikacije preko satelita - EUTELSAT i Sporazum o eksploataciji, koji su otvoreni za potpisivanje u Parizu 15. jula 1982, a naročito članove IV i XVII, paragraf nj) Konvencije,
Primajući k znanju da je EUTELSAT zaključio Sporazum o sedištu sa Vladom Republike Francuske 15. novembra 1985,
Uzimajući u obzir da je svrha ovog protokola lakše ostvarivanje cilja EUTELSATA i obezbeđivanje njegovog nesmetanog rada,
Dogovorile su se o sledećem:
U svrhu ovog protokola:
a) reč "Konvencija" označava Konvenciju o osnivanju Evropske organizacije za telekomunikacije preko satelita - EUTELSAT, sa prilozima, koja je otvorena za potpisivanje u Parizu 15. jula 1982. godine,
b) izraz "Sporazum o eksploataciji" označava sporazum o eksploataciji u vezi sa Evropskom organizacijom za telekomunikacije preko satelita - EUTELSAT, zajedno sa njegovim prilozima, koji je otvoren za potpisivanje u Parizu 15. jula 1982. godine,
c) izraz "strana ugovornica Konvencije" označava državu u odnosu na koju je Konvencija stupila na snagu, odnosno privremeno se primenjuje,
d) izraz "strana učesnica u kojoj je sedište" označava stranu učesnicu Konvencije na čijoj je teritoriji sedište EUTELSATA,
e) reč "potpisnica" označava telekomunikacionu organizaciju, odnosno stranu učesnicu koja je potpisala sporazum o eksploataciji i u odnosu na koju je pomenuti sporazum stupio na snagu, odnosno privremeno se primenjuje,
f) izraz "strana ugovornica u Protokolu" označava državu u odnosu na koju je ovaj protokol stupio na snagu,
g) izraz "pripadnik osoblja" označava generalnog direktora i svakog drugog pripadnika osoblja angažovanog od strane EUTELSATA, koji je samo kod njega zaposlen, koga on plaća i za koga važi njegov statut o osoblju,
h) reč "predstavnici" označava predstavnike strana ugovornica u Konvenciji i predstavnike potpisnika među koje spadaju njihovi šefovi delegacija, zastupnici i savetnici,
i) izraz "arhive" označava sve predmete koji pripadaju EUTELSATU, odnosno kojima on raspolaže, kao što su dokumenti, prepiska, rukopisi, fotografije, kompjuterski programi, filmovi i zapisi,
j) izraz "službena delatnost" označava delatnost koju obavlja EUTELSAT u sklopu svojih ciljeva onako kako su oni definisani Konvencijom,
k) reč "stručnjak" označava lice koje nije pripadnik osoblja i koje je postavljeno da izvrši određeni zadatak za račun, odnosno u ime EUTELSATA i o njegovom trošku,
l) izraz "kosmički segment EUTELSATA" označava sektor kosmosa čiji je EUTELSAT vlasnik, odnosno zakupac, kako je utvrđeno Konvencijom,
m) reč "imovina" (dobra) označava sve ono što može biti predmet prava vlasništva, uključujući i ugovorna prava,
n) izraz "generalni direktor" označava generalnog direktora EUTELSATA.
Arhivi EUTELSATA su nepovredivi, bilo gde da se nalaze i bilo ko da ih čuva.
Sudski i izvršni imunitet EUTELSATA
1) U obavljanju svoje službene delatnosti, EUTELSAT uživa sudski imunitet, osim u sledećim slučajevima:
a) kad se generalni direktor izričito odrekne tog imuniteta u nekom posebnom slučaju,
b) kad neko treće lice pokrene građanski spor zbog štete nastale u saobraćajnoj nezgodi koju je izazvalo automobilsko vozilo, odnosno bilo koje prevozno sredstvo u vlasništvu EUTELSATA, odnosno koje saobraćaja za njegov račun, odnosno u slučaju kršenja saobraćajnih propisa od strane gore spomenutog vozila ili prevoznog sredstva,
c) prilikom zaplene, pri izvršenju neopozive sudske presude, zarada i plata, uključujući i penziju, koje EUTELSAT duguje nekom pripadniku, odnosno nekadašnjem pripadniku osoblja,
d) u slučaju protivtužbe u neposrednoj vezi sa sudskim postupkom koji je pokrenuo EUTELSAT,
e) pri izvršenju arbitražne presude donesene po osnovu člana XX Konvencije, odnosno člana 20. Sporazuma o eksploataciji.
2) Uprkos odredbama iz paragrafa, 1, nikakav sudski postupak u vezi sa pravima i obavezama po Konvenciji, odnosno Sporazumu ne mogu pokretati protiv EUTELSATA kod sudova strana ugovornica ovog protokola strane ugovornice Konvencije, potpisnici, odnosno lica koja istupaju za njegov račun, odnosno koja traže prava ustupljena njima od strane svih navedenih subjekata.
3) a) U kosmičkom segmentu EUTELSATA bilo gde da se nalaze i u bilo kojoj državi, ne može se sprovoditi nikakav pretres, prinuda, zaplena, sudska zabrana, konfiskacija, eksproprijacija, prinudna uprava niti bilo koji drugi oblik izvršenja, bez obzira na to da li je reč o izvršnoj, administrativnoj ili sudskoj presudi.
b) sva ostala imovina (dobra) EUTELSATA, bilo gde da se nalazi i u bilo kojoj državi, uživa imunitet naveden u stavu a) paragrafa 3), osim u slučaju:
i) sudske zabrane, odnosno izvršenja na osnovu neopozive sudske presude izrečene u postupku protiv EUTELSATA primenom paragrafa 1),
ii) bilo koje mere preduzete po zakonima dotične države kad je ta mera privremeno nužna da ne bi došlo do nezgoda sa automobilskim vozilima, odnosno drugim prevoznim sredstvima koja pripadaju EUTELSATU, odnosno saobraćaju za njegov račun, kao i za istragu koja se vodi o tim nezgodama,
iii) eksproprijacije nekretnina u interesu javne koristi, s tim da se brzo plati pravična naknada, poduslovima da ta eksproprijacija ne nanosi štetu funkcijama, odnosno delatnostima EUTELSATA.
Finansijske i carinske odredbe
1) U okviru obavljanja službene delatnosti, EUTELSAT i njegova imovina i njegovi prihodi oslobođeni su svakog neposrednog poreza.
2) Kad EUTELSAT kupuje na veliko robu ili usluge potrebne za obavljanje njegove službene delatnosti, u čiju su cenu uračunate takse, odnosno dažbine, dotična strana učesnica Protokola preduzima mere potrebne za otpisivanje, odnosno vraćanje iznosa takvih taksa i dažbina.
3) U okviru obavljanja njegove službene delatnosti, EUTELSAT je oslobođen carine i poreza na kosmički prostor EUTELSATA i na uvezen, odnosno izvezen materijal za lansiranje satelita koji treba da budu u kosmičkom prostoru EUTELSATA.
4) Roba koju kupuje EUTELSAT, odnosno koja se kupuje za njegov račun u okviru obavljanja njegove službene delatnosti oslobođena je svih uvoznih, odnosno izvoznih zabrana i ograničenja.
5) Nema nikakvog oslobađanja od poreza i dažbina koji predstavljaju naknadu za posebno pružene usluge.
6) Nema nikakvog oslobođenja za robu koju kupuje EUTELSAT, odnosno za usluge pružene EUTELSATU, kad su namenjeni ličnoj upotrebi pripadnika osoblja.
7) Roba oslobođena poreza i dažbina po odredbama ovog člana ne sme se ustupiti, iznajmljivati, odnosno pozajmljivati, privremeno, odnosno stalno, niti prodati, osim ako to nije učinjeno pod uslovima određenim od strane ugovornice Protokola koja je odobrila oslobođenje. Međutim, ova zabrana se ne primenjuje u slučaju prebacivanja robe iz jednog u drugi centar EUTELSATA.
8) Plaćanje koje je izvršio EUTELSAT u korist nekog potpisnika po Sporazumu o eksploataciji oslobađaju bilo kakvog domaćeg poreza sve strane ugovornice Protokola, osim one koja je odredila pomenutog potpisnika.
Novčana sredstva (devize i vrednosti)
EUTELSAT može primati i držati novčana sredstva, devize, odnosno svakakve vrednosti i njima slobodno raspolagati u okviru bilo koje od svojih službenih delatnosti. On može držati račune u bilo kojoj valuti u onolikom obimu koliko je to potrebno za obavljanje njegove službene delatnosti.
Službena saopštenja i publikacije
1) Što se tiče njegovih službenih saopštenja, kao i rasturanja svih njegovih dokumenata, EUTELSAT uživa, na teritoriji svake strane ugovornice Protokola, bar iste onakve pogodnosti kakve se obično daju odgovarajućim međuvladinim organizacijama u pogledu prioriteta, tarifa i taksa za prepisku i sva sredstva telekomunikacije, ukoliko su takve pogodnosti u skaldu sa svim ostalim međunarodnim sporazumima kojima je ta strana ugovornica Protokola pristupila.
2) Što se tiče njegovih službenih saopštenja, EUTELSAT može upotrebiti sva odgovarajuća komunikaciona sredstva, uključujući i kodirane, odnosno šifrovane poruke. Strane ugovornice Protokola ne zavode nikakvo ograničavanje službenih poruka EUTELSATA, kao ni rasturanje njegovih zvaničnih publikacija. Pomenuta saopštenja i publikacije ne podvrgavaju se nikakvoj cenzuri.
3) Postavljanje i korišćenje radio-stanice od strane EUTELSATA na teritoriji neke strane ugovornice Protokola odobrava se i vrši u skladu sa važećim zakonskim odredbama na dotičnoj teritoriji.
Predstavnici strana ugovornica
1) Predstavnici strana ugovornica Konvencije, dok obavljaju svoje službene dužnosti i na putovanjima do mesta i od mesta u kome obavljaju te dužnosti, uživaju sledeće privilegije i imunitete:
a) imunitet od hapšenja ili pritvora i od zaplene ličnog prtljaga, osim u slučaju teškog zločina, odnosno hvatanja na delu,
b) sudski imunitet, čak i po završetku službenog mandata, za dela, uključujući i ono što je rečeno i napisano, koja su učinili obavljajući svoju službenu dužnost, ovaj imunitet, međutim, ne važi u slučaju kad treće lice pokrene građanski spor za naknadu štete od saobraćajne nezgode koju je prouzrokovalo automobilsko vozilo ili drugo prevozno sredstvo koje pripada predstavniku strane ugovornice, odnosno kojim on upravlja, ili u slučaju prekršaja propisa u drumskom saobraćaju u kome je to vozilo učestvovalo i za koje je on odgovoran,
c) nepovredivost svih službenih hartija i dokumenata u vezi sa službenom delatnošću EUTELSATA,
d) izuzeće od mera ograničenja doseljavanja i od formalnosti prijavljivanja stranaca,
e) isti tretman, u pogledu valutnih i deviznih ograničenja, kakav se daje predstavnicima stranih vlada na privremenom službenom zadatku,
f) isti tretman, u pogledu carinske kontrole ličnog prtljaga, kakav se daje predstavnicima stranih vlada na privremenom službenom zadatku.
2) Odredbe paragrafa 1) ne primenjuju se na odnose između strana ugovornica Protokola i njenih predstavnika. Pored toga, odredbe st. a), d), e) i f) paragrafa 1) ne primenjuju se na odnose između strana ugovornica Protokola i njenih državljana, odnosno lica stalno nastanjenih na njenoj teritoriji.
1) Predstavnici potpisnika, dok obavljaju svoje službene dužnosti u okviru delatnosti EUTELSATA i na putovanjima do mesta i od mesta u kome rade, uživaju sledeće privilegije i imunitete:
a) sudski imunitet, čak i po završetku službenog mandata, za dela, uključujući i ono što je rečeno i napisano, koja su učinili obavljajući svoju službenu dužnost, ovaj imunitet, međutim, ne važi kad treće lice pokrene građanski spor za naknadu štete od saobraćajne nezgode koju je prouzrokovalo automobilsko vozilo ili drugo prevozno sredstvo koje pripada potpisniku, odnosno kojim on upravlja, ili u slučaju prekršaja propisa u drumskom saobraćaju u kome je to vozilo učestvovalo i za koje je on odgovoran,
b) nepovredivost svih službenih hartija i dokumenata u vezi sa službenom delatnošću EUTELSATA,
c) izuzeće od mera ograničenja doseljavanja i od formalnosti prijavljivanja stranaca.
2) Odredbe paragrafa 1) ne primenjuju se na odnose između jedne strane ugovornice Protokola i predstavnika potpisnika koga je ona odredila. Pored toga, odredbe stava c) paragrafa 1) ne primenjuju se na odnose između strana ugovornica Protokola i njenih državljana, odnosno lica stalno nastanjenih na njenoj teritoriji.
1) Pripadnici osoblja uživaju sledeće privilegije i imunitete:
a) sudski imunitet, čak i kad im prestane zaposlenje kod EUTELSATA, za dela, uključujući i ono što je rečeno i napisano, koja su učinili obavljajući svoju službenu dužnost, ovaj imunitet, međutim, ne važi kad treće lice pokrene građanski spor za naknadu štete od saobraćajne nezgode koju je prouzrokovalo automobilsko vozilo ili drugo prevozno sredstvo koje pripada pripadniku osoblja, odnosno kojim on upravlja, ili u slučaju prekršaja propisa u drumskom saobraćaju u kome je to vozilo učestvovalo i za koje je on odgovoran,
b) izuzeće, za njih i za članove njihovih porodica koji žive sa njima u porodičnom domaćinstvu, od svih obaveza koje se tiču dužnosti prema državi i društvu, uključujući i vojnu obavezu,
c) nepovredivost svih službenih hartija i dokumenata u vezi sa službenom delatnošću EUTELSATA,
d) izuzeće, za njih i za članove njihovih porodica koji žive sa njima u porodičnom domaćinstvu, od mera ograničenja doseljavanja i od formalnosti prijavljivanja stranaca,
e) isti položaj, u pogledu valutnih i deviznih ograničenja, kakav se obično daje pripadnicima osoblja međuvladinih organizacija,
f) iste olakšice za povratak u zemlju, za njih i članove njihovih porodica koji žive sa njima u porodičnom domaćinstvu, kakve se daju pripadnicima osoblja međuvladinih organizacija, u periodu međunarodne krize,
g) pravo da uvezu, bez carine, na teritoriju svake strane ugovornice Protokola svoju pokretnu imovinu i lične stvari, uključujući i automobil, prilikom stupanja na dužnost na teritoriji dotične države, i pravo bescarinskog izvoza tih artikala po prestanku službene dužnosti na toj teritoriji, shodno, i u jednom i u drugom slučaju, zakonima i propisima dotične države. Međutim, stvari oslobođene od carine prema odredbama ovog stava ne smeju se ustupati, iznajmljivati niti pozajmljivati, stalno, odnosno privremeno, niti prodavati, osim ako to nije po pomenutim zakonima i propisima.
2) Plate i zarade koje je EUTELSAT isplatio pripadnicima osoblja oslobođene su od poreza na prihod počev od dana kad ti pripadnici osoblja podleže porezu koji EUTELSAT ubira od njihovih plata i zarada za svoj račun. Strane ugovornice Protokola mogu uzeti te plate i zarade u obzir prilikom određivanja iznosa poreza koji treba zahvatiti na prihode iz drugih izvora. Strane ugovornice Protokola nisu obavezne da oslobode od poreza na dohodak penzije, odnosno rente koje se isplaćuju nekadašnjim pripadnicima osoblja.
3) Pod uslovom da su pripadnici osoblja obuhvaćeni sopstvenim režimom socijalnog osiguranja EUTELSATA, EUTELSAT i pripadnici osoblja oslobođeni su od svih obaveznih doprinosa nacionalnim režimima socijalnog osiguranja, pod uslovom da je zaključen sporazum sa dotičnom stranom ugovornicom u skladu sa članom 21. ovog protokola. Ovo oslobođenje nije smetnja dobrovoljnom plaćanju doprinosa nacionalnom sistemu socijalnog osiguranja shodno zakonu dotične strane ugovornice Protokola. Ono isto tako ne obavezuje jednu stranu ugovornicu Protokola da isplaćuje penzije, po osnovu režima socijalnog osiguranja, pripadnicima osoblja koji su oslobođeni doprinosa po odredbama ovog paragrafa, a koji ne uplaćuju dobrovoljan doprinos kao što je gore rečeno.
4) Strane ugovornice Protokola nisu obavezne da daju povlastice i imunitet iz st. b), d), e), f) i g) paragrafa 1) svojim državljanima, odnosno licima stalno nastanjenim na njihovoj teritoriji.
1) Pored privilegija i imuniteta koje dobijaju pripadnici osoblja po članu 9. ovog protokola, generalni direktor uživa:
a) imunitet od hapšenja i pritvora, osim u slučaju hvatanja na delu,
b) sudski imunitet, kao i imunitet od izvršenja odluka građanskih i upravnih sudova koji se daje diplomatskim predstavnicima i potpuni krivični imunitet, ovi imuniteti, međutim, ne važe kad treće lice pokrene građanski spor za naknadu štete od saobraćajne nezgode koju je prouzrokovalo automobilsko vozilo ili drugo prevozno sredstvo koje mu pripada ili kojim on upravlja, ili u slučaju prekršaja propisa u drumskom saobraćaju u kome je to vozilo učestvovalo i za koje je on odgovoran, pod rezervom odredaba stava a), gore navedenog,
c) iste carinske olakšice prilikom pregleda ličnog prtljaga kakav imaju diplomatski predstavnici.
2) Strane ugovornice Protokola nisu obavezne da daju imunitet i olakšice navedene u ovom članu svojim državljanima niti licima stalno nastanjenim na njihovoj teritoriji.
1) Stručnjaci, dok obavljaju svoje službene dužnosti u vezi sa EUTELSATOM i na putovanju do mesta i od mesta u kome obavljaju te dužnosti, uživaju sledeće privilegije i imunitete:
a) sudski imunitet, čak i po završetku misije, za dela, uključujući i ono što je rečeno i napisano, koja su učinili obavljajući svoju službenu dužnost, ovaj imunitet, međutim, ne važi kad treće lice pokrene građanski spor za naknadu štete od saobraćajne nezgode koju je prouzrokovalo automobilsko vozilo ili drugo prevozno sredstvo koje pripada stručnjaku, odnosno kojim on upravlja, ili u slučaju prekršaja propisa u drumskom saobraćaju u kome je to vozilo učestvovalo i za koje je on odgovoran,
b) nepovredivost svih službenih hartija i dokumenata u vezi sa službenom delatnošću EUTELSATA,
c) isti položaj, u pogledu valutnih i deviznih ograničenja, kakav se daje pripadnicima osoblja međuvladinih organizacija,
d) izuzeće od mera ograničenja doseljavanja i od formalnosti prijavljivanja stranaca.
2) Strane ugovornice Protokola nisu obavezne da daju povlastice i imunitet iz st. c) i d) paragrafa 1) svojim državljanima niti licima stalno nastanjenim na njihovoj teritoriji.
Arbitražne studije i druga lica koja učestvuju u arbitražnom postupku
Svaki put kad se neki spor daje na arbitražu shodno odredbama člana XX Konvencije, privilegije i imuniteti arbitražnih sudija i drugih lica koja učestvuju u arbitražnom postupku tačno se utvrđuju posebnim sporazumom između strana u arbitražnom sporu i strane ugovornice na čijoj teritoriji treba da se vodi postupak.
Službeno saopštavanje imena pripadnika osoblja i stručnjaka
Generalni direktor izveštava dotičnu stranu ugovornicu Protokola kad neki pripadnik osoblja, odnosno stručnjak stupa na dužnost, odnosno kad napušta dužnost na teritoriji te strane ugovornice. Osim toga, generalni direktor redovno službeno saopštava svim stranama ugovornicama Konvencije imena i državljanstvo pripadnika osoblja za koje važe odredbe člana 9. ovog protokola.
Oduzimanje privilegija i imuniteta
1) Privilegije i imuniteti predviđeni ovim protokolom daju se licima koja ih uživaju ne zbog njihove lične koristi, nego da bi mogla da uspešno obavljaju svoje službene dužnosti,
2) kad se može desiti da privilegije i imuniteti ometaju izvršavanje pravde i u svim slučajevima kad se mogu ukinuti ne dovodeći u pitanje ciljeve zbog kojih su odobreni, dole navedeni nadležni organi imaju pravo i dužnost da ukinu te privilegije i imunitete:
a) strane ugovornice Protokola, u odnosu na njihove predstavnike i predstavnike njihovih potpisnika,
b) skupština strana ugovornica EUTELSATA, sazvana, ako je potrebno, na vanredno zasedanje, u odnosu na EUTELSAT,
c) savet potpisnika EUTELSATA, u odnosu na generalnog direktora,
d) generalni direktor, u odnosu na pripadnike osoblja i stručnjake.
Strane ugovornice Protokola preduzimaju sve potrebne mere da olakšaju ulazak, boravak i izlazak predstavnika, pripadnika osoblja i stručnjaka.
EUTELSAT i sva lica koja uživaju privilegije i imunitete prema ovom protokolu poštuju zakone i propise dotičnih strana ugovornica Protokola i u svako doba sarađuju s njihovim nadležnim organima da se obezbedi poštovanje njihovih zakona i propisa i da se spreči svaka zloupotreba privilegija i imuniteta predviđenih ovim protokolom.
Svaka strana ugovornica Protokola zadržava pravo da preduzme sve mere koje smatra potrebnim u interesu sopstvene bezbednosti.
Svaki spor između EUTELSATA i neke strane ugovornice Protokola, odnosno između dveju ili više strana ugovornica u vezi sa tumačenjem, odnosno primenom ovog protokola, koji se ne reši pregovaranjem, daje se, na zahtev bilo koje strane u sporu, na arbitražu shodno članu XX i Prilogu B Konvencije.
Arbitražna klauzula u pisanim ugovorima
Pri zaključivanju pisanih ugovora, osim onih koji se zaključuju u skladu sa statutom osoblja, odnosno onih u kojima je generalni direktor EUTELSATA izričito odustao od sudskog imuniteta EUTELSATA, EUTELSAT je obavezan da predvidi mogućnost arbitraže. Arbitražna klauzula omogućava da se odrede važeći zakon i postupak, sastav suda, način imenovanja arbitražnih sudija, kao i sedište suda. Izvršenje arbitražne presude reguliše se važećim regulama države na čijoj se teritoriji presuda donosi.
Rešavanje sporova u vezi sa naknadom šteta, sa neugovornim odgovornostima, odnosno sa pripadnicima osoblja ili stručnjacima
Svaka strana ugovornica Konvencije može dati na arbitražu, po postupku iz člana XX Konvencije, svaki spor.
a) u vezi sa naknadom štete koju prouzrokuje EUTELSAT,
b) koji uključuje bilo koju drugu neugovornu odgovornost EUTELSATA,
c) protiv nekog pripadnika osoblja, odnosno stručnjaka u kome se dotično lice može pozvati na sudski imunitet, ako mu taj imunitet nije oduzet.
EUTELSAT može zaključiti sa svakom stranom ugovornicom Protokola dopunske sporazume, odnosno druge aranžmane čija je svrha da odredbe ovog protokola proizvedu dejstvo u odnosu na pomenutu stranu ugovornicu ili, pak, da se obezbedi nesmetan rad EUTELSATA.
Potpisivanje, ratifikacija, pristupanje i rezerve
1) Ovaj protokol je otvoren za potpisivanje u Parizu, od 13. februara 1987. do 31. decembra 1987. godine.
2) Sve strane ugovornice Konvencije, osim strane ugovornice u kojoj je sedište, mogu postati strane ugovornice ovog protokola:
a) potpisivanjem, s tim da nema ratifikacije, prihvatanja, odnosno usvajanja,
b) potpisivanjem, uz mogućnost ratifikacije, prihvatanja odnosno usvajanja, posle čega dolazi do ratifikacije, prihvatanja, odnosno usvajanja,
c) pristupanjem.
3) Ratifikacija, prihvatanje, usvajanje, odnosno pristupanje vrše se polaganjem odgovarajućeg instrumenta kod čuvara Protokola, kao što je utvrđeno članom 25. ovog protokola.
4) Rezerve na ovaj protokol mogu se staviti po međunarodnom pravu, a mogu se bilo kad povući izjavom upućenom čuvaru Protokola.
Stupanje na snagu i trajanje važnosti Protokola
1) Ovaj protokol stupa na snagu tridesetog dana od dana kada je pet strana ugovornica Konvencije ispunila uslove iz člana 22. paragraf 2) ovog protokola.
2) Važnost ovog protokola prestaje u trenutku kad prestane da postoji Konvencija.
Stupanje na snagu i trajanje važnosti u odnosu na neku državu
1) Ovaj protokol proizvodi dejstvo, u odnosu na državu koja ispunjava uslove iz člana 22. paragraf 2) ovog protokola pošto je stupio na snagu, tridesetog dana od dana potpisivanja, bez mogućnosti ratifikacije, prihvatanja, odnosno usvajanja, odnosno od dana polaganja instrumenta o ratifikaciji, prihvatanju, usvajanju, odnosno pristupanju kod čuvara Protokola.
2) Svaka strana ugovornica Protokola može ovaj protokol otkazati pismenim službenim saopštenjem upućenim čuvaru Protokola. Otkaz počinje da važi dvanaest meseci od datuma kad je čuvar Protokola dobio pismeno službeno saopštenje, odnosno po isteku bilo kog dužeg razdoblja koje može biti navedeno u službenom saopštenju.
3) Strana ugovornica Protokola prestaje da bude strana ugovornica Protokola onog dana kad prestane da bude strana ugovornica Konvencije.
1) Generalni direktor je čuvar ovog protokola.
2) Čuvar Protokola što pre obaveštava sve strane ugovornice Konvencije, pored ostalog:
a) o svakom potpisu ovog protokola,
b) o polaganju svakog instrumenta o ratifikaciji prihvatanju, usvajanju, odnosno pristupanju,
c) o datumu stupanja na snagu ovog protokola,
d) o datumu kad neka država prestaje da bude strana ugovornica ovog protokola,
e) o svim drugim saopštenjima u vezi sa ovim protokolom.
3) Prilikom stupanja na snagu ovog protokola, čuvar Protokola dostavlja jednu overenu kopiju Sekretarijatu Organizacije ujedinjenih nacija radi uvođenja u registar i objavljivanja, shodno članu 102. Povelje Ujedinjenih nacija.
Ovaj protokol je sačinjen samo u jednom primerku na francuskom i engleskom jeziku, s tim što su oba teksta jednako verodostojna, i biće odložen kod čuvara Protokola koji overenu kopiju dostavlja svim stranama ugovornicama Konvencije.
U potvrdu čega su, dole potpisani, za to propisno ovlašćeni od svojih vlada, potpisali ovaj protokol.
Sačinjeno u Parizu dana trinaestog februara 1987. godine.
Savezna Republika Nemačka
B. Oetter, Ministarstvo za inostrane poslove, Bon
Republika Austrija
E. Nettel, ambasador
Kraljevstvo Belgija
L. Smolderen, ambasador
Republika Kipar
G. Lygourgos, ambasador
Kraljevstvo Danska
G. Riberholdt, ambasador
Kraljevstvo Španija
J. Duran Loriga, ambasador
Republika Finska
S. Pietinen, ambasador
Republika Grčka
S. Mitsopoulos, ambasador
Republika Island
H. Kroeyr, ambasador
Republika Italija
A. Minuto Rizzo, savetnik ambasade
Kneževina Lihtenštajn
J. Reverdin, ministar u Ambasadi
Vojvodstvo Luksemburg
G. Santer, savetnik ambasade
Republika Malta
M. Borg, savetnik ambasade
Kneževina Monako
J. Boisson, savetnik ambasade
Kraljevstvo Holandija
J. M. Vegelin van Claerbergen, ambasador
Republika Portugalija
L. Gaspar da Silva, ambasador
Ujedinjeno Kraljevstvo Velika Britanija
P. J. Weston, ministar u Ambasadi
Kraljevstvo Švedska
B. Skala, opunomoćeni ministar u Ambasadi
Konfederacija Švajcarska
J. Reverdin, ministar u Ambasadi
Republika Turska
F. Melek, ambasador
Vatikan
A. Felici, papski nuncije
SFR Jugoslavija
B. Šnuderl, ambasador
Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije uzima slobodu da prilikom potpisivanja protokola o privilegijama i imunitetima Evropske organizacije za telekomunikacije preko satelita stavi sledeće tri rezerve na dole citirane odredbe Protokola.
1. Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije izjavljuje da ne može prihvatiti odredbu člana 6. stav 2. ovog protokola i rezerviše sebi pravo da EUTELSATU omogući upotrebu svih odgovarajućih komunikacionih sredstava za svoja službena saopštenja, uključujući kodirane, odnosno šifrovane poruke i takođe da mu omogući rasturanje službenih publikacija, saglasno važećim nacionalnim zakonskim propisima.
2. Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije izjavljuje da ne može prihvatiti odredbu člana 9. stav 1 b) u delu u kome se predviđa izuzeće od svih obaveza koje se odnose na dužnosti prema državi i društvu, uključujući i vojnu obavezu, i rezerviše sebi pravo da u ovom slučaju postupa prema važećim nacionalnim zakonskim propisima.
3. Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije rezerviše sebi pravo da odredbe čl. 7. pod d), 8. pod c), 9. pod d) i 11. pod d) kojima se "izuzimaju od mera ograničenja doseljavanja i od formalnosti prijavljivanja stranaca" predstavnici strana ugovornica, predstavnici potpisnica, pripadnici osoblja i stručnjaci respektivno, primenjuje saglasno važećim nacionalnim zakonskim propisima.
ČLAN 3
O sprovođenju ovog zakona staraće se savezni organ uprave nadležan za poslove saobraćaja i veza.
ČLAN 4
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.