ZAKONO RATIFIKACIJI UGOVORA IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE IRAK O PRAVNOJ I SUDSKOJ SARADNJI("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori", br. 1/87) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Ugovor između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Irak o pravnoj i sudskoj saradnji, potpisan 23. maja 1986. godine u Beogradu u dva originalna primerka na srpskohrvatskom, arapskom i engleskom jeziku.
ČLAN 2
Tekst Ugovora u originalu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
UGOVOR
IZMEĐU SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE IRAK O PRAVNOJ I SUDSKOJ SARADNJI
Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija i Republika Irak, u želji da jačaju postojeće prijateljske odnose i saradnju i učvrste osnove za ostvarivanje pravne i sudske saradnje, odlučile su da zaključe ovaj ugovor i, u tom cilju, naimenovale svoje punomoćnike:
- za Savezno izvršno veće Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije Predraga Matovića, pomoćnika saveznog sekretara za pravosuđe i organizaciju savezne uprave,
- za predsednika Republike Irak dr Abdula Razaka Abdula Vahaba, predsednika Kasacionog suda Iraka,
koji su po razmeni svojih ovlašćenja, za koja su utvrdili da su ispravna i u odgovarajućoj formi, dogovorili sledeće.
PRAVNA ZAŠTITA
Strane ugovornice se obavezuju da jedna drugoj, pod uslovima predviđenim ovim ugovorom i zakonima koji su na snazi u njihovim zemljama, pružaju pravnu zaštitu.
1. Državljani svake strane ugovornice uživaju na teritoriji druge strane ugovornice istu pravnu i sudsku zaštitu u pogledu svoje ličnosti i imovinskih prava, kao i njeni državljani, shodno odredbama ovog ugovora.
2. Državljani jedne strane ugovornice mogu se pojavljivati pred pravosudnim i drugim organima druge strane ugovornice pod istim uslovima kao i državljani te strane ugovornice i uživaju pogodnosti koje se pružaju s obzirom na prihode i imovno stanje, a ne može se zahtevati nikakvo jemstvo, u skladu sa zakonima koji su na snazi u njihovim zemljama.
3. Odredbe st 1. i 2. ovog člana primenjuju se i na pravna lica.
Dve strane ugovornice će nastojati da uspostave odnose saradnje i olakšaju ih:
1) razmenom informacija u vezi sa promenom u zakonodavstvu i pravosuđu u njihovim zemljama,
2) razmenom pravnog i sudskog zakonodavstva i publikacija,
3) razmenom poseta i iskustava u pravnim i sudskim stvarima i jačanjem veze u oblasti pravosudnog istraživanja, studija.
Zvanična dokumenta i pismena koje je izdao ili overio nadležni organ jedne strane ugovornice važe na teritoriji druge strane ugovornice i imaju isto pravno dejstvo kao zvanična dokumenta izdata na teritoriji druge strane ugovornice.
Strane ugovornice će, po zahtevu besplatno diplomatskim putem jedna drugoj dostavljati izvode iz matičnih knjiga rođenih, venčanih i umrlih koje se odnose na državljane druge strane ugovornice.
PRAVNA POMOĆ
OBIM I NAČIN PRAVNE POMOĆI
1. Strane ugovornice će jedna drugoj ukazivati pravnu pomoć između sudskih organa u građanskom, porodičnom i ličnom statusu i privrednim i krivičnim stvarima.
2. Pravna pomoć obuhvata dostavljanje sudskih akata i podnesaka, izvođenje dokaza, izvođenje pojedinih procesnih radnji u vezi sa saslušanjem stranaka, svedoka, veštaka, okrivljenih lica, pretres lica i prostorija preuzimanje pojedinih istražnih radnji, lišenje slobode, pritvor i izdavanje.
Pravna pomoć može se odbiti ako se odnosi na predmet ili postupak koji ne predviđa zakon zamoljene strane ugovornice, ako je u suprotnosti sa njenim suverenitetom, ugrožava njenu bezbednost ili narušava njen javni poredak. Procenu ovih razloga vrši zamoljena strana ugovornica.
Opštenje i dostavljanje akata koji se odnose na pravnu pomoć između nadležnih organa dveju strana ugovornica vrši se diplomatskim putem.
Uz akta čije se uručenje traži, prilaže se overeni prevod na jezik zamoljene strane ugovornice ili na engleski jezik, sa pečatom suda ili organa koji ga je izdao, u skladu sa propisima strane molilje.
Svaka strana ugovornica snosi sve troškove koji nastanu na njenoj teritoriji u vezi sa ukazivanjem pravne pomoći.
OSLOBOĐENJE OD TROŠKOVA POSTUPKA
1. Za lice koje traži oslobođenje od plaćanja troškova postupka i sudskih taksa, uverenje o njegovom ličnom i imovnom stanju izdaje nadležni organ strane ugovornice čiji je državljanin podnosilac zahteva.
2. Ako podnosilac zahteva ima boravište na teritoriji treće države, dovoljno je uverenje diplomatskog ili konzularnog predstavništva strane ugovornice čiji je on državljanin.
DOSTAVLJANJE SUDSKIH AKATA
Sudska akta se dostavljaju u skladu sa zakonima zamoljene strane ugovornice.
1. Zamolnica za dostavljanje sudskih akata sadrži:
- naziv sudskog organa od koga potiče zamolnica,
- imena, državljanstva i zanimanje stranaka, njihovo prebivalište, odnosno boravište, imena i adrese njihovih pravnih zastupnika, predmet zamolnice i druge neophodne podatke.
2. Dostavljanje se potvrđuje dostavnicom, koja sadrži datum, potpis primaoca i lica koje je izvršilo dostavljanje i pečat suda, ili zapisnikom suda u kome je naznačen način i datum uručenja.
3. Ako zamolnici nije bilo moguće udovoljiti, zamoljeni sudski organ o tome obaveštava sudski organ strane molilje, uz navođenje razloga zbog kojih nije bilo moguće udovoljiti zamolnici.
Svaka strana ugovornica može da dostavlja akta svojim državljanima koji borave na teritoriji druge strane ugovornice, preko svog diplomatskog ili konzularnog predstavništva.
IZVOĐENJE PROCESNIH RADNJI
1. Po zamolnici za izvođenje procesnih radnji postupa se po propisima zamoljene strane ugovornice.
2. Zamoljeni sud ili organ može, na zahtev strane molilje, postupiti i na način koji je označen u zamolnici ako to nije u suprotnosti sa propisima zamoljene strane ugovornice.
1. Ako zamoljeni nije nadležan da udovolji zahtevu upućuje ga nadležnom sudu.
2. Ako strana molilja zahteva biće obaveštena o datumu i mestu obavljanja postupka po zamolnici, da bi zainteresovana stranka bila u mogućnosti da njemu prisustvuje, odnosno da pošalje svog predstavnika, osim ako je postupak hitan.
3. Ako zamolnici nije moguće udovoljiti, ona se vraća strani molilji, uz navođenje razloga zbog kojih zamolnici nije udovoljeno.
1. Svedok ili veštak koji se dobrovoljno odazove na poziv suda druge strane ugovornice ne može biti, bez obzira na državljanstvo, pozvan na krivičnu odgovornost ili lišen slobode na teritoriji te strane ugovornice za krivično delo učinjeno pre dolaska na teritoriju strane ugovornice od koje potiče poziv niti podvrgnut izvršenju kazne po ranije donesenoj presudi.
2. Zaštita predviđena u stavu 1. ovog člana prestaje ako svedok ili veštak nije napustio teritoriju strane ugovornice kojoj je pristupio u roku od petnaest dana od dana obaveštenja o tome da njegovo prisustvo više nije potrebno, osim ako postoje razlozi van njegove volje koji ga sprečavaju da napusti pomenutu teritoriju. Međutim, ova zaštita ne prestaje ako svedok ili veštak u ovom roku napusti i ponovo se vrati na teritoriju te strane ugovornice usled razloga van njegove volje.
3. Lice lišeno slobode na teritoriji jedne strane ugovornice može biti privremeno predato na teritoriju druge strane ugovornice ako ga je sud pozvao kao svedoka ili veštaka, a ne postoje neki drugi razlozi koji bi to sprečili, pod uslovom da bude vraćeno čim njegov boravak postane nepotreban. Lice lišeno slobode, koje je predato u skladu sa ovom odredbom, uživa zaštitu predviđenu u stavu 1. ovog člana.
POMOĆ U KRIVIČNIM STVARIMA I IZDAVANJE
Pored razloga iz člana 7. ovog ugovora, pravna pomoć u krivičnom stvarima će se odbiti:
1) ako delo za koje se zahteva pravna pomoć nije kažnjivo prema zakonima zamoljene strane ugovornice,
2) ako se zahtev za pravnu pomoć odnosi na krivično delo koje ne podleži izdavanju prema ovom ugovoru.
1. Strane ugovornice će se uzajamno obaveštavati o pravnosnažnim presudama koje su izrekli njihovi sudovi protiv državljana druge strane ugovornice.
2. Na zahtev jedne strane ugovornice druga strana ugovornica će dostaviti obaveštenje i o drugim presudama koje nisu pravnosnažne, a koje je izrekao sud te strane ugovornice protiv državljana druge strane ugovornice.
1. Svaka strana ugovornica će, na zahtev, izdati drugoj strani ugovornici lice koje boravi na njenoj teritoriji a protiv koga je donesena odluka o pokretanju krivičnog postupka ili izrečena pravnosnažna krivična presuda za krivično delo kažnjivo po zakonima obe strane ugovornice.
2. Izdavanje radi vođenja krivičnog postupka odobrava se za krivično delo za koje je po zakonima obe strane ugovornice propisana kazna zatvora od dve godine ili teža kazna.
3. Izdavanje radi izvršenja kazne odobriće se pod uslovom da je sud strane molilje izrekao kaznu zatvora u trajanju od najmanje šest meseci ili težu kaznu.
4. Ako se izdavanje traži za više krivičnih dela, zahtevu se može udovoljiti za sva krivična dela ako su bar za jedno krivično delo na koje se zahtev odnosi ispunjeni uslovi iz st 1. do 3. ovog člana.
1. Izdavanje će se odbiti u sledećim slučajevima:
a) ako je lice, čije se izdavanje traži državljanin zamoljene strane ugovornice,
b) ako izdavanje nije dopušteno po zakonu jedne od strana ugovornica,
v) ako nije moguće pokretanje krivičnog postupka prema zakonu zamoljene strane ili je izvršenje kazne nemoguće zbog zastarelosti ili bilo kog drugog razloga,
g) ako je na teritoriji zamoljene strane za isto krivično delo, protiv lica čije se izdavanje traži, izrečena pravnosnažna presuda ili ako je prema tom licu pravnosnažnom odlukom obustavljen krivični postupak.
2. Ako izdavanje nije odobreno u smislu stava 1. ovog člana, zamoljena strana je dužna da obavesti stranu molilju i da navede razloge odbijanja.
Ako je za delo koje se traži izdavanje predviđena smrtna kazna po zakonu strane molilje, a ovu kaznu ne predviđa zakon zamoljene strane, izdavanje će se odobriti samo pod uslovom da smrtna kazna neće biti izvršena.
1. Svaka strana ugovornica se obavezuje da će, pridržavajući se odredaba člana 20. ovog ugovora, a po zahtevu druge strane ugovornice, sprovesti krivični postupak, u skladu sa svojim zakonom, protiv svojih državljana koji su na teritoriji druge strane ugovornice počinili ili su optuženi da su počinili krivično delo za koje je, prema odredbama ovog ugovora, dozvoljeno izdavanje.
2. Uz zahtev za pokretanje krivičnog postupka prilažu se detaljni podaci o krivičnom delu i svi raspoloživi dokazi.
3. Zamoljena strana obavestiće stranu molilju o rezultatu krivičnog postupka i dostaviti joj overen primerak pravnosnažne sudske odluke.
1. Ako je krivični postupak pokrenut protiv lica čije se izdavanje traži ili ako je to lice osuđeno zbog drugog krivičnog dela na teritoriji zamoljene strane ugovornice, njegovo izdavanje se može odložiti do okončanja krivičnog postupka ili do okončanja izdržavanja kazne ili oslobođenja od nje.
2. Ako bi odlaganje izdavanja dovelo do obustavljanja krivičnog postupka usled zastarelosti ili bi odlaganje onemogućilo pokretanje krivičnog postupka za delo za koje se izdavanje traži, traženo lice se privremeno izdaje na zahtev strane molilje, s tim što je ona obavezna da predato lice vrati zamoljenoj strani, bez odlaganja, po okončanju krivičnog postupka, a pre izvršenja kazne, i to najdalje u roku od tri meseca od dana privremenog izdavanja.
1. Uz zahtev za izdavanje radi vođenja krivičnog postupka prilaže se rešenje o pritvoru, opis krivičnog dela, spisak dokaza, tekst zakonske odredbe koja se odnosi na krivično delo i dokaz o obimu materijalne štete koja je posledica krivičnog dela.
2. Uz zahtev za izdavanje radi izvršenja kazne prilaže se overen primerak pravnosnažne presude, tekst zakonske odredbe na osnovu koje je presuda donesena i potrebni podaci ako je osuđeno lice izdržalo deo kazne.
3. Pored odredaba iz st. 1. i 2. ovog člana, zahtev za izdavanje sadrži opis lica koje se traži, podatke o državljanstvu, ličnom statusu i imovnom stanju, mestu prebivališta, odnosno boravišta i, po mogućnosti, njegovu fotografiju, ako su podaci u rešenju o pritvaranju nedovoljni.
4. Dokumenti navedeni u ovom članu overavaju se u skladu sa odredbom člana 9. ovog ugovora. Uz ova dokumenta prilaže se prevod na jezik zamoljene strane ili na engleski jezik.
1. Ako zahtev za izdavanje ne sadrži neophodne podatke zamoljena stana ugovornica može tražiti njegovu dopunu i odrediti rok u kome se dopunski podaci imaju dostaviti s tim što se ovaj rok, na zahtev strane molilje, može produžiti.
2. Ako se traženi podaci ne dostave u roku iz stava 1. ovog člana, zamoljena strana može obustaviti postupak izdavanja i pustiti na slobodu pritvoreno lice.
Po prijemu zahteva za izdavanje i nakon utvrđivanja da su uslovi iz ovog ugovora ispunjeni, zamoljena strana preduzima hitne mere, shodno svojim zakonima, za pritvaranje lica čije se izdavanje traži.
1. Svaka strana ugovornica može pritvoriti lice koje se može izdati po ovom ugovoru i pre prijema zahteva za izdavanje ako to traži druga strana ugovornica, pozivajući se na rešenje o pritvoru ili pravnosnažnu presudu istovremeno najavljujući zahtev za izdavanje. Ova najava se može uputiti telegramom ili na sličan način. Strana molilja dostavlja, bez odlaganja, sva potrebna dokumenta za izdavanje navedena u članu 25. ovog ugovora.
2. Zahtev za izdavanje iz stava 1. ovog člana mora se dostaviti u roku od dva meseca, računajući od dana obaveštenja strane molilje o pritvaranju traženog lica, a u protivnom ovo lice će biti pušteno na slobodu.
3. Nadležni organi strana ugovornica mogu pritvoriti, shodno svojim zakonima, lice koje ima prebivalište ili boravište na njenoj teritoriji i bez zahteva iz stava 1. ovog člana ako je poznato da je to lice počinilo krivično delo na teritoriji druge strane ugovornice, a za koje je izdavanje moguće po odredbama ovog ugovora.
4. Druga strana ugovornica mora odmah biti obaveštena o pritvaranju koje je izvršeno po odredbama st 1. i 3. ovog člana ili o drugim razlozima koji su onemogućili udovoljenje zahtevu iz stava 1. ovog člana.
Ako izdavanje istog lica traži više država zbog jednog ili više krivičnih dela, zamoljena strana odlučuje koji će zahtev odobriti, uzimajući pri tom u obzir državljanstvo lica čije se izdavanje traži, kao i mesto izvršenja i težinu krivičnog dela.
1. Strana ugovornica koja odobri izdavanje obaveštava stranu molilju o mestu i vremenu predaje traženog lica.
2. Ako strana molilja ne preuzme traženo lice u roku od 20 dana od dana određenog za predaju, strana ugovornica koja odobri izdavanje pustiće to lice na slobodu.
1. Zamoljena strana predaje strani molilji sve predmete koje je traženo lice upotrebilo ili steklo pri izvršenju krivičnog dela, kao i sve ostale predmete koji mogu poslužiti kao dokaz. Ovi predmeti će se predati čak i u slučaju kada nije moguće predati lice čije je izdavanje odobreno, usled njegove smrti, bekstva ili zbog drugih razloga.
2. Zamoljena strana može privremeno zadržati predmete navedene u stavu 1. ovog člana ako je to potrebno za vođenje drugog krivičnog postupka.
3. Prava trećih lica u odnosu na predmete navedene u stavu 1. ovog člana ostaju nedirnuta. Strana molilja, kojoj su ovi predmeti predati, vraća ih, odmah po okončanju krivičnog postupka, zamoljenoj strani kako bi mogli biti vraćeni vlasnicima.
1. Krivični postupak se ne može voditi protiv izdatog lica, niti se nad njim može izvršiti kazna osim za delo za koje je odobreno izdavanje i za dela u vezi s tom radnjom i za dela koje je izvršilo nakon izdavanja. Takvo lice se ne može izdati trećoj strani bez saglasnosti strane ugovornice koja je odobrila izdavanje.
2. Izdatom licu se može suditi i za druga dela koja je izvršilo pre izdavanja ako se podnesu novi zahtevi u smislu odredaba ovog ugovora i uz saglasnost strane ugovornice koja je odobrila izdavanje.
3. Ako izdato lice nije državljanin strane ugovornice koja traži izdavanje, može se, i bez saglasnosti strane ugovornice koja je odobrila izdavanje, izvršiti kazna nad njim ili voditi postupak za drugo krivično delo u sledećim slučajevima:
a) ako nije napustilo teritoriju strane ugovornice kojoj je izdato u roku od 30 dana od dana okončanja krivičnog postupka, izdržane ili oproštene kazne, ako ne postoje razlozi van njegove volje koji ga sprečavaju da napusti navedenu teritoriju,
b) ako je napustilo teritoriju strane ugovornice kojoj je bilo izdato pa se ponovo dobrovoljno vratilo na tu teritoriju u roku predviđenom u tački a) ovog stava.
Strana ugovornica kojoj je lice izdato obaveštava drugu stranu ugovornicu o ishodu krivičnog postupka vođenog protiv izdatog lica. Ako je protiv ovog lica izrečena kazna, strana ugovornica kojoj je lice izdato dostavlja drugoj strani ugovornici overeni primerak presude.
1. Svaka strana ugovornica će dozvoliti, na zahtev druge strane ugovornice, da lica koja izdaje treća država pređu preko njene teritorije na putu za teritoriju strane ugovornice koja zahteva prelazak.
2. Zahtev za dozvolu prelaska podnosi se i rešava pod istim uslovima kao i zahtev za izdavanje.
Osim troškova prevoza, koje snosi strana molilja, troškove izdavanja i prelaska snosi strana ugovornica na čijoj teritoriji su nastali.
PRIZNANJE I IZVRŠENJE SUDSKIH ODLUKA
Svaka strana ugovornica će, shodno odredbama ovog ugovora, na svojoj teritoriji priznati i izvršiti pravnosnažne i izvršne odluke u građanskim i privrednim stvarima koje se odnose na imovinske zahteve i u krivičnim stvarima o imovinsko-pravnim zahtevima, a koje budu donesene na teritoriji druge strane ugovornice posle stupanja na snagu ovog ugovora.
Priznanje i izvršenje odluka zamoljena strana ugovornica može da odbije u sledećim slučajevima:
1) ako je sud koji je doneo odluku bio nenadležan u toj stvari prema zakonu druge strane ugovornice,
2) ako stranki ili njenom zastupniku odluka nije bila uručena u skladu sa zakonom strane ugovornice u kojoj je odluka donesena,
3) ako je priznanje ili izvršenje odluke u suprotnosti sa suverenitetom, bezbednošću ili javnim poretkom zamoljene strane ugovornice. Ova strana ugovornica ima pravo da odluku smatra takvom i da ne izvrši onaj deo odluke koji je u suprotnosti sa njenim suverenitetom, bezbednošću ili javnim poretkom,
4) ako je pravnosnažnu odluku između istih stranaka u sporu po istom predmetu doneo sud zamoljene strane ugovornice ili ako je između istih stranaka u toku postupak koji je pokrenut pre nego što je pokrenut postupak kod suda koji je doneo odluku čije se priznanje ili izvršenje traži.
1. Uz zahtev za priznanje ili izvršenje odluke prilaže se:
a) overen primerak odluke sa potvrdom pravnosnažnosti i izvršnosti, ako to ne proizlazi iz same odluke,
b) potvrda da je odluka čije se priznanje ili izvršenje traži uručena u skladu sa zakonom,
v) potvrda iz koje se vidi da stranka protiv koje je donesena odluka nije prisustvovala raspravi, a pozvana je pred sud u skladu sa zakonom, odnosno da je bila pravilno zastupana.
2. Akti iz stava 1. ovog člana biće prevedeni, potvrđeni pečatom i overeni u skladu sa odredbama člana 6. ovog ugovora.
Postupak priznanja i izvršenja sprovodi se u skladu sa zakonom strane ugovornice na čijoj se teritoriji odluka izvršava.
Odluka o priznanju i izvršenju ima isto pravno dejstvo u zamoljenoj strani ugovornici kao i odluka domaćeg suda.
Savezni sekretarijat za pravosuđe i organizaciju savezne uprave Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Ministarstvo pravde Republike Irak, po potrebi, međusobno se obaveštavaju o sudu koji je nadležan za podnošenje zahteva za priznanje i izvršenje, o donesenoj odluci i pravnim lekovima, ako se zainteresovana stranka obrati u vezi sa konkretnim slučajem.
ZAVRŠNE ODREDBE
Pitanja koja proizlaze iz razlike u tumačenju i primeni ovog ugovora rešavaće se diplomatskim putem između saveznog sekretara za pravosuđe i organizaciju savezne uprave Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i ministra pravde Republike Iraka.
1. Ovaj ugovor ratifikuju nadležni organi strana ugovornica u skladu sa svojim ustavnim principima. Razmena ratifikacionih instrumenata izvršiće se u Bagdadu.
2. Ovaj ugovor stupa na snagu po isteku tridesetog dana od dana razmene ratifikacionih instrumenata.
Ovaj ugovor će važiti za period od pet godina i produžavaće se za isti period, osim ako jedna od strana ugovornica ne obavesti pismeno diplomatskim putem drugu stranu ugovornicu o svojoj želji da otkaže ugovor, pri čemu ovo obaveštenje mora biti dato najmanje šest meseci pre isteka roka njegovog važenja.
U potvrdu čega su opunomoćeni predstavnici strana ugovornica potpisali i pečatom overili ovaj ugovor.
Sačinjeno u Beogradu, 29. maja 1986. godine u tri originala na srpskohrvatskom, arapskom i engleskom jeziku od kojih svaki ima istu pravnu snagu. U slučaju razlika između srpskohrvatskog i arapskog originala merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Socijalističku Federativnu |
|
Za Republiku Irak |
Republiku Jugoslaviju, |
|
|
Predrag Matović, s. r. |
|
Abdul Razak Abdul Vahab, s. r. |
ČLAN 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ" - Međunarodni ugovori.