UREDBA

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O STVARANJU MEĐUNARODNOG CENTRA ZA VISOKE AGRONOMSKE STUDIJE U OBLASTI SREDOZEMLJA

("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 8/64)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum o stvaranju Međunarodnog centra za visoke agronomske studije u oblasti Sredozemlja, sa prilozima sačinjen u Parizu 21. maja 1962. godine, koji u originalu na francuskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
O STVARANJU MEĐUNARODNOG CENTRA ZA VISOKE AGRONOMSKE STUDIJE U OBLASTI SREDOZEMLJA

Vlade Španije, Francuske Republike, Kraljevine Grčke, Italijanske Republike, Portugalske Republike, Republike Turske i Federativne Narodne Republike Jugoslavije,

konstatujući da je poljoprivreda osnovna delatnost u sredozemnom basenu i da je poželjno uspostaviti, u oblasti visokog poljoprivrednog obrazovanja, tesnu saradnju između zemalja tog regiona čije jedinstvo počiva na geološkim, geografskim, klimatskim i ljudskim osnovama,

konstatujući da je za poljoprivredu sredozemnog basena potrebno osposobiti kadrove čija bi se stručnost mogla razviti visokim dopunskim obrazovanjem koje bi vršili profesori međunarodnog ugleda,

smatrajući da poljoprivredni razvoj zahteva najtešnju saradnju među zemljama Sredozemlja,

odlučne da ostvare te ciljeve u skladu sa obavezama koje nastaju iz njihovog učešća u drugim međunarodnim organizacijama,

složile su se u sledećem:

Glava I

CILJ I STRUKTURA MEĐUNARODNOG CENTRA ZA VISOKE AGRONOMSKE STUDIJE U OBLASTI SREDOZEMLJA

Član 1

Obrazuje se, pod okriljem Organizacije za privrednu saradnju i razvoj i Evropskog saveta, Međunarodni centar za visoke agronomske studije u oblasti Sredozemlja (u daljem tekstu: Centar) koji ima za cilj da pruži kako ekonomsko tako i tehničko dopunsko obrazovanje i da razvije duh međunarodne saradnje među kadrovima u poljoprivredi sredozemnih zemalja.

Član 2

Sedište Centra je u Parizu. Ono može biti premešteno u neko drugo mesto odlukom Upravnog saveta.

Član 3

1. Organi Centra su:

a) Upravni savet, koji je upravni organ Centra,

b) Savetodavni odbor,

c) instituti i aneksi Centra obrazovani ili akreditovani na osnovu sporazuma između država-potpisnica ovog sporazuma ili odlukom Upravnog saveta.

2. Organima pomaže Sekretarijat Centra.

Član 4

1. Upravni savet sačinjavaju:

a) po jedan predstavnik svake strane ugovornice, imenovan za period od četiri godine,

b) generalni sekretar Organizacije za privrednu saradnju i razvoj i generalni sekretar Evropskog saveta, koji su članovi po pravu, sa savetodavnim glasom.

2. Upravni savet donosi finansijski pravilnik Centra i godišnji budžet, on odobrava račune finansijske godine.

3. Upravni odbor donosi svoj unutrašnji pravilnik kojim se određuje:

a) način imenovanja predsednika, jednog ili više potpredsednika i trajanje njihovog mandata,

b) uslove pod kojima druge međunarodne organizacije mogu da budu predstavljene u Upravnom savetu sa savetodavnim glasom,

c) uslove pod kojima on može preneti jedan deo svojih funkcija na svog predsednika.

4. Odluke Upravnog saveta donose se dvotrećinskom većinom izraženih glasova. Međutim, odluke predviđene u članu 2, stavu 1. pod c) člana 3, u stavovima 2. i 3. ovog člana, u članu 11. i u članu 15. donose se jednoglasno.

5. Upravni savet sastavlja na kraju godine izveštaj o radu koji podnosi Organizaciji za privrednu saradnju i razvoj i Evropskom savetu.

Član 5

1. Savetodavni odbor sastavljen je od promenljivog broja ličnosti koje Upravni savet imenuje na četiri godine. One su naročito birane među članovima ustanova za više poljoprivredno obrazovanje i za agronomska istraživanja, predstavnicima država, organizacija i fondacija koje ma na koji način daju svoj doprinos za sredstva Centra.

2. Savetodavni odbor odlučuje o pitanjima koja mu postavi Upravni savet i daje ovome svoje mišljenje.

Član 6

1. Instituti održavaju nastavu prema programu koji usvoji Upravni savet.

2. Svakim institutom upravlja direktor prema pravilima koje utvrdi Upravni savet.

3. Upravni savet može prihvatiti posebne aranžmane radi dopunjavanja nastave koju vrše instituti, aneksi ili svaka druga ustanova koju ovlasti Upravni savet.

Član 7

1. Sekretarijat Centra sačinjavaju generalni sekretar, direktori instituta i potrebno osoblje.

2. Generalnog sekretara i direktore instituta imenuje Upravni savet.

3. Ostale članove Sekretarijata imenuje generalni sekretar u skladu sa pravilima koje utvrdi Upravni savet.

4. Generalni sekretar odgovoran je za rad Sekretarijata pred Upravnim savetom.

5. S obzirom na međunarodni karakter Centra, generalni sekretar, direktori instituta i osoblje neće tražiti niti primati uputstva ni od koje strane ugovornice ni od jedne vlade ili vlasti izvan Centra.

Glava II

OBRAZOVANJE

Član 8

1. Centar je otvoren za korisnike stipendije za studije čiju kandidaturu bude prihvatio Upravni savet. Drugi kandidati mogu biti primljeni pod uslovima koje utvrđuje Upravni savet.

2. Stipendije za studije mogu dati države-članice, treće države, međunarodne organizacije, javni organi, udruženja ili fondacije. Upravni savet je jedini nadležan da prihvati i dodeli stipendije kandidatima država-članica, drugih sredozemnih zemalja i, u granicama mogućnosti kandidatima trećih zemalja.

Član 9

1. Časove, predavanja i praktične vežbe vodiće profesori ili druge ličnosti koje odabere Upravni savet vodeći računa o najširoj geografskoj raspodeli i o njihovim sposobnostima.

2. Na kraju studija davaće se diplome pod uslovima koje odredi Upravni savet.

Glava III

FINANSIJSKI REŽIM

Član 10

Generalni sekretar priprema svake godine budžet Centra u skladu sa finansijskim pravilnikom.

Član 11

Prihode Centra sačinjavaju:

a) doprinosi ugovornica koje odredi Upravni savet,

b) svi drugi prihodi koje prihvati Upravni savet kao što su pokloni, legati, stipendije za studije.

Član 12

Generalni sekretar obaveštava vlade strana ugovornica koliki je iznos njihovog doprinosa. Doprinos se zahteva od dana tog obaveštenja, on se uplaćuje Centru pod uslovima određenim finansijskim pravilnikom.

Glava IV

PRAVNA SPOSOBNOST CENTRA PRIVILEGIJE I IMUNITETI

Član 13

1. Na teritoriji strana ugovornica Centar uživa pravnu sposobnost i privilegije i imunitete predviđene u glavi I dopunskog protokola br. 2 uz ovaj sporazum.

2. Na teritoriji strana ugovornica članovi Sekretarijata uživaće u pogledu primanja koja im isplaćuje Centar, oslobođenje od poreza predviđenog u glavi II dopunskog protokola br. 2 uz ovaj sporazum.

Glava V

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 14

1. Ovaj Sporazum će strane potpisnice ratifikovati ili prihvatiti, shodno svojim odgovarajućim ustavnim pravilima.

2. Instrumenti o ratifikaciji ili prihvatanju biće deponovani kod generalnog sekretara Organizacije za privrednu saradnju i razvoj.

3. Ovaj sporazum stupiće na snagu odmah po deponovanju tri instrumenta o ratifikaciji ili prihvatanju.

4. Sporazum će stupiti na snagu za stranu potpisnicu koja ga docnije bude ratifikovala ili prihvatila na dan deponovanja instrumenta o ratifikaciji ili prihvatanju.

5. Strane potpisnice koje u vreme stupanja sporazuma na snagu ne budu deponovale svoj instrument o ratifikaciji ili pristupanju moći će učestvovati u radu Centra pod uslovima koje zajedničkim sporazumom utvrde Centar i navedene strane potpisnice.

Član 15

1. Upravni savet može pozvati svaku sredozemnu državu da pristupi ovom sporazumu pod uslovima koje on odredi.

2. Pristupanje će se izvršiti deponovanjem kod generalnog sekretara Organizacije za privrednu saradnju i razvoj instrumenta o pristupanju, koji će početi da proizvodi dejstvo na dan deponovanja.

3. Upravni savet pozvaće svaku državu da učestvuje u radu Centra pod uslovima koje on odredi.

Član 16

Svaka strana ugovornica moći će da okonča, u odnosu na sebe, primenu ovog sporazuma ako dostavi generalnom sekretaru Organizacije za privrednu saradnju i razvoj otkaz godinu dana unapred, koji počinje da teče od kraja finansijske godine koja je u toku.

Član 17

Odmah po prijemu instrumenata o ratifikaciji, prihvatanju, pristupanju i obaveštenja o povlačenju, generalni sekretar Organizacije za privrednu saradnju i razvoj o tome će obavestiti sve strane ugovornice i generalnog sekretara Evropskog saveta.

U potvrdu čega su, dole potpisani, propisno za to ovlašćeni, stavili svoje potpise na ovaj sporazum.

Sačinjeno u Parizu dvadeset prvog maja hiljadu devet sto šezdeset druge godine, na francuskom i engleskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako verodostojna, u jednom jedinom primerku, koji će biti deponovan kod generalnog sekretara Organizacije za privrednu saradnju i razvoj, koji će dostaviti po jednu overenu kopiju svim stranama potpisnicama kao i generalnom sekretaru Evropskog saveta.

Za Španiju,
J. Nunez, s. r.

Za Francusku Republiku,
François Valéry, s. r.

Za Kraljevinu Grčku,
Théodore Christidis, s. r.

Za Italijansku Republiku,
Casto Caruso, s. r.

Za Portugalsku Republiku,
J. Calvet de Magalhaes, s. r.

Za Republiku Tursku,
Aziz Koklu, s. r.

Za Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju,
B. Frangeš, s. r.

 

DOPUNSKI PROTOKOL BR. 1
UZ SPORAZUM O STVARANJU MEĐUNARODNOG CENTRA ZA VISOKE AGRONOMSKE STUDIJE U OBLASTI SREDOZEMLJA

Zemlje potpisnice Sporazuma o stvaranju Međunarodnog centra za visoke agronomske studije u oblasti Sredozemlja (u daljem tekstu: Sporazum), potpisanog danas,

u vezi sa Sporazumom, a posebno tačke 1. c) njegovog člana 3,

složile su se u sledećem:

1. Odmah po stupanju Sporazuma na snagu u pogledu Francuske i Italije, mediteranski agronomski instituti u Monpeljeu i Bartiju smatraće se kao obrazovani u smislu tačke 1. c) člana 3. Sporazuma koji rade shodno odredbama Sporazuma.

2. Ovaj protokol smatraće se kao sastavni deo Sporazuma i stupiće na snagu istog dana.

U potvrdu čega su dole potpisani, propisno za to ovlašćeni, stavili svoje potpise na ovaj protokol.

Sačinjeno u Parizu, dvadeset prvog maja hiljadu devet sto šezdeset druge godine, na francuskom i engleskom jeziku s tim da su oba teksta podjednako verodostojna, u jednom jedinom primerku koji će biti deponovan kod generalnog sekretara Organizacije za privrednu saradnju i razvoj koji će dostaviti po jednu overenu kopiju svim zemljama potpisnicama i generalnom sekretaru Evropskog saveta.

Za Španiju,
J. Nunez, s. r.

Za Francusku Republiku,
François Valéry, s. r.

Za Kraljevinu Grčku,
Théodore Christidis, s. r.

Za Italijansku Republiku,
Casto Caruso, s. r.

Za Portugalsku Republiku,
J. Calvet de Magalhaes, s. r.

Za Tursku Republiku,
Aziz Koklu, s. r.

Za Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju,
B. Frangeš, s. r.

 

DOPUNSKI PROTOKOL BR. 2
UZ SPORAZUM O STVARANJU MEĐUNARODNOG CENTRA ZA VISOKE AGRONOMSKE STUDIJE U OBLASTI SREDOZEMLJA

Zemlje potpisnice Sporazuma o stvaranju Međunarodnog centra za visoke agronomske studije u oblasti Sredozemlja (u daljem tekstu: Sporazum), koji je potpisan danas,

u vezi sa Sporazumom a posebno njegovim članom 13,

složile su se u sledećem:

Glava I

SPOSOBNOST, PRIVILEGIJE I IMUNITETI CENTRA

Član 1

Centar je pravno lice. On ima sposobnost da zaključuje, stiče i otuđuje nepokretnu i pokretnu imovinu i da istupa pred sudovima.

Član 2

Centar, njegova dobra i imovina, ma gde bilo njihovo sedište i ma ko ih držao, uživaju izuzeće od pravosuđa osim kad se Centar toga izričito odrekne u nekom posebnom slučaju.

Član 3

Prostorije centra su nepovredive. Njegova dobra i imovina, ma gde se nalazili i ma ko ih držao oslobađaju se od pretresa, rekvizicije, konfiskacije, eksproprijacije ili svakog drugog oblika izvršne, administrativne, sudske ili zakonodavne prinude.

Član 4

Arhiva Centra i, uopšte svi dokumenti koji mu pripadaju ili koje on drži, nepovredivi su, ma gde se nalazili.

Član 5

Ne podležući nikakvoj finansijskoj kontroli, propisima ili moratorijumu,

a) Centar može držati devize svake vrste i imati račune u ma kojoj moneti,

b) Centar može slobodno transferisati svoje fondove iz jedne zemlje u drugu ili unutar jedne iste zemlje i pretvarati devize koje drži u svaku drugu monetu.

Član 6

a) Centar, njegova imovina, prihodi i druga dobra oslobođeni su svih direktnih poreza. Međutim, oslobođenje se ne odnosi na takse koje se ubiraju za pružene usluge.

b) Centar može uživati, za predmete koje uvozi u službene svrhe, olakšice koje su predviđene carinskim propisima zemlje uvoza, naročito oslobođenje od carine za predmete koji imaju prosvetni, naučni ili kulturni karakter koje predviđa Sporazum za uvoz prosvetnih, naučnih ili kulturnih predmeta od 22. novembra 1950. godine.

c) Centar će platiti, prema uslovima opšteg prava i posredne takse koje ulaze u cenu prodate robe ili pruženih usluga. Međutim, takse za veće kupovine ili poslove koje Centar vrši za službene potrebe mogu biti oproštene na način kako zajednički ugovore Centar i zainteresovana strana ugovornica.

Glava II

PRIVILEGIJE I IMUNITETI ČLANOVA SEKRETARIJATA CENTRA

Član 7

a) Generalni sekretar, direktori instituta i drugi članovi Sekretarijata koji imaju stalnu službu u Centru oslobođeni su svakog neposrednog poreza na platu i primanja koje im isplaćuje Centar.

b) Upravni savet utvrdiće kategorije članova Sekretarijata na koje se primenjuju odredbe ovog člana. Imena članova Sekretarijata koji ulaze u tu kategoriju biće povremeno saopštavana stranama ugovornicama.

Član 8

Članovi Sekretarijata Centra imaju pravo slobodnog uvoza nameštaja i ličnih stvari prilikom prvog preuzimanja dužnosti u zainteresovanoj zemlji.

Član 9

Ovaj protokol smatraće se sastavnim delom Sporazuma i stupiće na snagu istog dana.

U potvrdu čega su dole potpisani, propisno za to ovlašćeni, stavili svoje potpise na ovaj protokol.

Sačinjeno u Parizu, dvadeset prvog maja hiljadu devet sto šezdeset druge godine, na francuskom i engleskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako verodostojna, u jednom jedinom primerku koji će biti deponovan kod generalnog sekretara Organizacije za privrednu saradnju i razvoj, koji će dostaviti po jednu overenu kopiju svim zemljama potpisnicama kto i generalnom sekretaru Evropskog saveta.

Za Španiju,
J. Nunez, s. r.

Za Francusku Republiku,
François Valéry, s. r.

Za Kraljevinu Grčku,
Théodore Christidis, s. r.

Za Italijansku Republiku,
sa rezervom na prilog
dokumenta C (62)
od 3. aprila 1962. godine
Casto Caruso, s. r.

Za Portugalsku Republiku,
J. Calvet de Magalhaes, s. r.

Za Tursku Republiku,
Aziz Koklu, s. r.

Za Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju,
B. Frangeš, s. r.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".