UREDBAO RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VLADE FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O PLOVIDBI REKOM TISOM("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 9/56) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske o plovidbi rekom Tisom, koji je zaključen 9. marta 1955. godine u Beogradu, zajedno sa razmenjenim pismima, a koji u originalu na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU VLADE FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O PLOVIDBI REKOM TISOM
Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Narodne Republike Mađarske rukovođene željom da regulišu pitanja plovidbe Tisom za plovila dveju Strana ugovornica, kao pribrežnih država, odlučile su da sklope Sporazum i u tom cilju naimenovale su za svoje opunomoćenike:
Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije: Dragustin Miroslava, Direktora Uprave pomorstva i rečnog saobraćaja,
Vlada Narodne Republike Mađarske: Katona Antala, Prvog zamenika Ministra saobraćaja i pošta.
Opunomoćenici, po izmeni svojih punomoći nađenih u dobroj i odgovarajućoj formi, sporazumeli su se o sledećem:
Na plovnom delu Tise Strane ugovornice su saglasne da dozvole slobodnu plovidbu svojim plovilima i robi na njima, bez obzira čijeg je ona porekla, na bazi ravnopravnosti u pogledu pristanišnih taksa upotrebe pristaništa i njihova postrojenja, kao i u pogledu opštih uslova trgovačke plovidbe.
Režim ustanovljen ovim Sporazumom primenjuje se na plovnom delu Tise, koji se prostire od Tokaja do njenog ušća.
Odredbe ovog Sporazuma neće se primenjivati na promet između pristaništava jedne iste države (kabotaža), što je isključivo rezervisano za domaća plovila.
Dve Strane ugovornice obavezuju se da svoje sektore Tise održavaju u plovnom stanju za rečna plovila pod postojećim opštim uslovima plovidbe, vršeći potrebne radove za održavanje i poboljšavanje uslova plovidbe.
Dve Strane ugovornice ne mogu uvoditi na svom delu Tise plovidbene takse, koje bi se ubirale od plovila radi pokrića troškova radova za poboljšanje uslova plovidbe.
Plovila i roba u tranzitu ne mogu se opteretiti nikakvim taksama koje bi bile zasnovane na faktu samog tranzita.
Plovidba na Tisi vrši se prema pravilima o plovidbi, koja shodno nacionalnim propisima dveju država važe za njihove delove reke, a koja moraju biti takve prirode da ne ometaju plovidbu.
Plovila su dužna da se pridržavaju važećih domaćih pravnih propisa (o policiskom, carinskom, sanitarnom nadzoru i dr.) dveju Strana ugovornica.
Strane ugovornice su takođe saglasne da priznaju isprave, izdate na osnovu domaćih propisa u pogledu gradnje i opreme plovila, u pogledu sposobnosti plovila i posada za plovidbu, kao i u pogledu putnih isprava posade.
Plovila koja plove Tisom imaju pravo, pod uslovom da se pridržavaju propisa teritorijalne pribrežne države, da ulaze u pristaništa obeju Strana ugovornica, da u njima vrše utovar i istovar i da se snabdevaju gorivom i namirnicama.
Policiski, carinski i sanitarni nadzor na Tisi vrše odgovarajući organi Strana ugovornica na svojim delovima reke prema važećim domaćim propisima. Svi pomenuti propisi moraju biti takve prirode da ne ometaju plovidbu.
Ali, u vršenju carinskog nadzora Strane ugovornice imaju pravo da robu u tranzitu stave pod svoj pečat ili pod stražu carinskih organa, kao i da od zapovednika ili vlasnika plovila zatraže pismenu izjavu o tome da li prevoze robu čiji je uvoz zabranjen po propisima odnosne države.
Remorkažu na plovnom toku Tise po pravilu vrše tegljači one zastave kojoj pripadaju i objekti vuče.
Strane ugovornice prepuštaju svojim brodarstvima sporazumevanje o pitanjima saobraćajno-tehničke ili komercijalne prirode, koja bi se mogla pojaviti pri preuzimanju i u vršenju transporta. Ovi sporazumi stupaju na snagu posle odobrenja nadležnih vlasti Strana ugovornica.
Ratni brodovi Strana ugovornica ne mogu ploviti Tisom van granica zemlje čiju zastavu viju.
Svaki spor između Strana ugovornica u pogledu primene i tumačenja ovog Sporazuma biće, ako se obe Strane u sporu ne sporazumeju o nekom drugom načinu rešenja, podnet na traženja jedne ili druge Strane ugovornice, Paritetnoj komisiji sastavljenoj od po dva pretstavnika svake strane. Ako se u Paritetnoj komisiji ne postigne sporazum spor će neposredno rešavati Vlade dveju Strana ugovornica.
Ovaj će Sporazum stupiti na snagu posle odobrenja od strane Vlada dveju država.
Važnost Sporazuma utvrđuje se na neodređeno vreme. Svaka Strana ugovornica ima pravo da ga otkaže. Otkaz će stupiti na snagu 6 meseci posle datuma njegove notifikacije.
Rađeno u 2 originalna primerka, od kojih svaki na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku, koji su podjednako punovažni.
Rađeno u Beogradu na dan 9. marta 1955. godine.
Za Vladu |
Za Vladu |
|
Federativne Narodne |
Narodne Republike |
|
Republike Jugoslavije, |
Mađarske, |
|
Miroslav Dragustin, s. r. |
Antal Katona, s. r. |
ČLAN 2
Državni sekretar za inostrane poslove preduzeće mere potrebne za izvršenje Sporazuma iz prethodnog člana.
ČLAN 3
Ova uredba stupa na snagu odmah.