UREDBA

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O VODOPRIVREDNIM PITANJIMA

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 15/56)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske o vodoprivrednim pitanjima, koji je potpisan 8. avgusta 1955. godine u Beogradu, zajedno sa Statutom jugoslovensko-mađarske komisije za vodoprivredu, a koji u originalu na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE MAĐARSKE O VODOPRIVREDNIM PITANJIMA

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Narodne Republike Mađarske u cilju uređenja vodoprivrednih pitanja na vodotocima koji čine državnu granicu i vodotocima i hidrosistemima presečenim državnom granicom, rešile su da zaključe Sporazum i naimenovale su za svoje punomoćnike:

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije inženjera Stevana Sinanovića, Pretsednika Savezne komisije za vodoprivredu,

Vlada Narodne Republike Mađarske, Šandora Kurimszky, Izvanrednog poslanika i opunomoćenog ministra u Beogradu,

Koji su se posle razmene svojih punomoćja, nađenih u ispravnom stanju, sporazumeli u sledećem:

Član 1

1) Strane ugovornice obavezuju se da, na osnovu odredaba ovog Sporazuma, razmatraju i sporazumno rešavaju sva vodoprivredna pitanja, zatim mere i radove koji mogu biti od uticaja na promenu količine i kvaliteta vode, a po kojima su zainteresovane obe ili jedna od Strana ugovornica, vodeći računa o održavanju jedinstva vodoprivrednih odnosa i priznavajući prava i obaveze koje iz tog jedinstva proizilaze.

2) Odredbe ovog Sporazuma, ukoliko su Strane ugovornice zainteresovane, a u smislu tačke 1) ovog člana odnose se na sva vodoprivredna pitanja, mere i radove na vodotocima koji čine državnu granicu i vodotocima i hidrosistemima presečenim državnom granicom a naročito na:

a) regulisanje i kanalisanje vodotoka, održavanje korita,

b) odvodnjavanje i slične mere,

c) odbranu od poplave i leda,

d) akumulacije i retenzione radove,

e) snabdevanje vodom i kanalizacije,

f) zaštitu voda od zagađivanja,

g) pitanja podzemnih voda,

h) iskorišćavanje vodnih snaga,

i) zaštitu tla od erozije,

j) iskorišćavanje voda u poljoprivredi,

k) hidrološke studije, izradu projekata i izvođenje radova,

l) raspodela troškova u vezi istraživačkih, projektnih i izvođačkih radova, pogona i održavanja,

m) razmenu podataka i projekata i međusobna obaveštavanja po gornjim pitanjima,

n) izmenu podataka o vodostajima.

3) Pod pojmom "hidrosistem" u ovom Sporazumu podrazumevaju se i svi (nadzemni, podzemni, prirodni, veštački) tokovi i objekti, mere i radovi, koji u vodoprivrednom pogledu mogu da budu od uticaja na tokove i objekte, koji čine državnu granicu ili koji su presečeni državnom granicom.

4) Pod pojmom "vodoprivreda" u ovom Sporazumu podrazumeva se i sve ono što obuhvata pojam francuskog izraza "régime des eaux".

Član 2

Strane ugovornice obavezuju se da će:

1) s jedne strane, svaka na svojoj teritoriji, a s druge strane zajednički na tokovima koji čine državnu granicu i tokovima i hidrosistemima presečenim državnom granicom, održavati u ispravnom stanju korita vodotoka i sve objekte;

2) vršiti usklađeno rukovanje i pogon objekata i uređaja, vodeći računa o interesima obeju Strana;

3) sporazumno vršiti izmene postojećih ili izgradnju novih objekata kao i preduzimanje novih radova i mera na teritoriji jedne ili druge Strane ugovornice kojima se menjaju vodoprivredni odnosi na vodotocima koji čine državnu granicu i vodotocima i hidrosistemima presečenim državnom granicom.

Član 3

1) Ukoliko u održavanju i vršenju pogona postojećih objekata i uređaja i ukoliko u projektovanju i izgradnji, održavanju i vršenju pogona novih objekata i uređaja učestvuju obe ili samo jedna Strana ugovornica a služi interesima obeju Strana, pitanje podele troškova i načina plaćanja rešavaće Strane ugovornice sporazumno.

2) Troškove izgradnje objekata i uređaja i njihovog održavanja, vršenje pogona, mera i radova koji se vrše na teritoriji jedne Strane ugovornice a koriste samo drugoj Strani ugovornici snosi u celosti zainteresovana Strana.

Član 4

1) Pitanja, mere i radovi koji proističu iz odredaba ovog Sporazuma spadaju u nadležnost Jugoslovensko-mađarske komisije za vodoprivredu (u daljem tekstu Komisija) koja se u tu svrhu obrazuje. Sastav, delokrug i način rada Komisije predviđen je u Statutu, koji čini sastavni deo ovog Sporazuma.

2) Komisija će propisati zajednički pravilnik za vršenje odbrane od poplave i leda i druge pravilnike, prema potrebi. Tako doneti pravilnici podležu, pre njihovog stupanja na snagu, odobrenju Vlada Strana ugovornica.

Član 5

1) Potreban građevinski i pogonski materijal kao i sredstva za izvođenje radova u smislu ovog Sporazuma koji će se unositi sa teritorije jedne Strane ugovornice na teritoriju druge Strane ugovornice, oslobađaju se svih uvoznih i izvoznih dažbina i ne podležu nikakvim uvoznim i izvoznim ograničenjima.

2) U smislu tačke 1. ovog člana davaće se privremeno oslobođenje od dažbina za potrebne sprave (mašine, vozila, alat i tome slično), pod uslovom da se ovi predmeti prijave carinskim organima radi utvrđivanja identiteta i da budu vraćeni u roku, koji utvrdi carinski organ. Pri tome nije potrebno polagati odgovarajuće garantije. Za predmete, koji ne budu vraćeni u određenom roku, platiće se odgovarajuće dažbine. Ukoliko su takvi predmeti postali neupotrebljivi usled potpune istrošenosti i zbog toga ne budu vraćeni, oslobodiće se dažbina.

3) Obe Strane ugovornice garantuju jedna drugoj olakšan carinski postupak za tranzit građevinskog i pogonskog materijala, kao i sredstava za izvođenje radova, koje su oslobođene od dažbina.

4) Građevinski i pogonski materijal, kao i sredstva za izvođenje radova odnosno uređaji i predmeti podležu carinskoj kontroli i nadzoru Strana ugovornica.

5) Komisija će za svaki poseban slučaj utvrditi obim i uslove korišćenja povlastica koje proističu iz ovog člana Sporazuma.

Član 6

Strane ugovornice se obavezuju da će svaka na svojoj strani čuvati i održavati stalne visinske i položajne tačke duž granice, koje služe za radove na vodama a po potrebi nadopunjavati ili obnavljati. Obe Strane ugovornice mogu koristiti ove tačke. Ako je radi korišćenja ovih tačaka potrebno prelaziti državnu granicu primenjivaće se odredbe člana 7. ovog Sporazuma.

Član 7

Radi primenjivanja i sprovođenja odredaba ovog Sporazuma članovi Komisije i šefovi pograničnih vodoprivrednih servisa Strana ugovornica biće snabdeveni službenim pasošima sa službenim vizama.

Radi utvrđivanja zajedničkih mera ili za izvođenje zajedničkih radova, lica koja će odrediti jedna i druga Strana ugovornica sastajaće se na državnoj granici na mestima i u vreme, koje će u svakom konkretnom slučaju utvrditi sporazumno nadležni lokalni organi Strana ugovornica.

Lica pomenuta u prednjem stavu biće snabdevena specijalnim propusnicama izdatim od nadležnih organa Strana ugovornica i overenih za prelaz granice od nadležnih lokalnih organa one Strane ugovornice na čiju teritoriju prelaze.

Pojedinosti za izdavanje specijalnih propusnica za prelaz državne granice utvrdiće Komisija i predložiti svojim Vladama na odobrenje.

Član 8

Lokalni organi Strana ugovornica obaveštavaće se uzajamno, na najbrži mogući način, o opasnostima od visokih voda i leda kao i o drugim pretećim opasnostima, koje mogu nastati na vodotocima, koji čine državnu granicu i vodotocima i hidrosistemima koji su presečeni državnom granicom.

Član 9

Pitanja po kojima se ne postigne saglasnost u Komisiji, Komisija će uputiti na rešavanje Vladama Strana ugovornica.

Član 10

Svaki spor između Strana ugovornica u pogledu primene i tumačenja ovog Sporazuma, ako se obe Strane u sporu ne sporazumeju o nekom drugom načinu rešenja, biće podnet, na traženje jedne ili druge Strane ugovornice, Paritetnoj komisiji sastavljenoj od po dva pretstavnika svake Strane. Ako se u Paritetnoj komisiji ne postigne sporazum, spor će neposredno rešavati Vlade obeju Strana ugovornica.

Član 11

Ovaj Sporazum podleže ratifikaciji. Ratifikacioni instrumenti biće izmenjani u Budimpešti.

Sporazum stupa na snagu na dan izmene ratifikacionih instrumenata.

Član 12

Sporazum ostaje na snazi za period od pet (5) godina računajući od dana njegovog stupanja na snagu. Ukoliko nijedna od Strana ugovornica na godinu dana pre isteka perioda od pet (5) godina ne otkaže Sporazum, ostaće na snazi za dalji period od pet (5) godina.

Sačinjeno u Beogradu, 8. avgusta 1955. godine, u po dva originalna primerka, svaki na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku. Tekstovi na oba jezika su autentični.

STATUT JUGOSLOVENSKO-MAĐARSKE KOMISIJE ZA VODOPRIVREDU

Član 1

Zadatak i delokrug rada Komisije obuhvata sve ono što joj je stavljeno u nadležnost Sporazumom o vodoprivrednim pitanjima zaključenim između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske.

U delokrug rada Komisije spada naročito:

1) Podnošenje predloga u pogledu mera i radova koji su u interesu Strana ugovornica i o njihovom proučavanju sa tehničkog i privrednog stanovišta.

2) Podnošenje predloga za upoznavanje problema na licu mesta kao i za organizovanje topografskih snimanja, studija, istražnih radova i izradu projekata.

3) Tehnička ocena podnetih projekata i podnošenje predloga Vladama Strana ugovornica za izvođenje zajedničkih radova ili radova koji su od zajedničkog interesa.

4) Razmatranje i davanje predloga o izvođenju zajedničkih vodoprivrednih radova, objekata i instalacija, o uslovima i načinu njihovog izvođenja, kao i o raspodeli troškova. Organizovanje kontrole izvršenja i prijema zajednički izvršenih radova.

5) Staranje o izvršenju odluka. Organizacija tehničke kontrole preduzetih mera i radova od zajedničkog interesa.

6) Proučavanje pitanja koja se odnose na zajedničku odbranu od poplave i leda kao i na otklanjanje drugih opasnosti a s tim u vezi sastavljanje zajedničkog pravilnika.

7) Podnošenje predloga za razmenu praktičnih iskustava iz oblasti vodoprivrede, za razmenu hidroloških i hidrometeoroloških podataka kao i za rad izveštajne službe sa zadatkom da ista dostavlja podatke o vodostaju, ledu i ostalom.

8) Obezbeđenje saradnje obostranih vodoprivrednih servisa na teritoriji obeju Strana ugovornica u interesu održavanja jedinstva vodoprivrednih odnosa i uopšte u duhu odredaba Sporazuma o vodoprivrednim pitanjima zaključenog između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske.

9) Podnošenje predloga za rukovanje ustavama, i za rad uređaja od zajedničkog interesa.

Član 2

Vlade Strana ugovornica rezervišu sebi pravo da i neposredno raspravljaju o pitanjima iz nadležnosti Komisije.

Član 3

Komisija je sastavljena od deset (10) članova. Svaka Strana ugovornica odrediće pet (5) članova Komisije s tim da svaki član može imati i svog zamenika. Strane ugovornice mogu isto tako imenovati stručnjake koji bi uzeli učešća u poslovima Komisije. Svaka Strana ugovornica odrediće jednog svog člana Komisije kao pretsednika svoje delegacije. U slučaju potrebe Komisija će moći osnivati i potkomisije od njenih članova, članova zamenika i stručnjaka.

Član 4

Komisija održava redovno zasedanje dva puta godišnje. Pretsednici delegacija mogu sporazumno sazivati i vanredna zasedanja. Redovna zasedanja će se održavati naizmenično na teritorijama Strana ugovornica. Zasedanja saziva pretsednik delegacije one Strane ugovornice na čijoj se teritoriji Komisija sastaje, u sporazumu sa pretsednikom delegacije druge Strane.

Član 5

Strane ugovornice preko pretsednika svojih delegacija predlažu tačke dnevnog reda.

Konačan dnevni red utvrđuju pretsednici delegacija sporazumno.

Član 6

Za vreme zasedanja Komisije pretsednici delegacija zasedavaju naizmenično.

Službeni jezici Komisije su srpskohrvatski ili slovenački i mađarski.

Komisija može odlučiti da se pojedina pitanja razmatraju i na nekom drugom jeziku.

Član 7

Komisija donosi svoje zaključke saglasnošću pretsednika jedne i druge delegacije.

Ukoliko između pretsednika delegacija ne dođe do saglasnog zaključka, delegacije će sporno pitanje izneti na rešenje svojim Vladama.

Za svaku sednicu sastavlja se zapisnik u dva primerka i to svaki na oba službena jezika. Zapisnik potpisuju oba pretsednika. Delegacije dostavljaju zapisnike na odobrenje svojim Vladama.

Član 8

Zaključci Komisije ne mogu se sprovoditi ako jedna Vlada stavi prigovor. Ukoliko nijedna Vlada u roku od četrdeset i pet (45) dana, računajući taj rok od dana potpisa zapisnika, ne stavi prigovor na zaključak smatraće se da su obe Vlade zaključak odobrile.

Član 9

Strane ugovornice snose troškove svoje delegacije, Druge troškove u vezi rada Komisije, ako se drukčije ne odluči, snose obe Strane ugovornice u jednakim delovima.

Član 10

U okviru Sporazuma i ovog Statuta Komisija će propisati svoj poslovnik.

Sačinjeno u Beogradu, 8. avgusta 1955. godine, u po dva originalna primerka, svaki na srpskohrvatskom i mađarskom jeziku. Tekstovi na oba jezika su autentični.

Za Vladu

 

Za Vladu

Federativne Narodne

 

Narodne Republike

Republike Jugoslavije,

 

Mađarske,

Inž. Stevan Sinanović, s. r.

 

Sándor Murinszky, s. r.

ČLAN 2

Državni sekretar za inostrane poslove preduzeće potrebne mere za izvršenje Sporazuma iz prethodnog člana.

ČLAN 3

Ova uredba stupa na snagu odmah.