UREDBA

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I BUGARSKE O BLIŽEM REGULISANJU PLOVIDBE NA DUNAVU

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 4/58)

ČLAN 1

Ratifikuje se Sporazum između Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlade Narodne Republike Bugarske o bližem regulisanju plovidbe na Dunavu, zajedno sa razmenjenim pismima, koji je potpisan 19. aprila 1957. godine u Sofiji, a koji u originalu na srpskohrvatskom i bugarskom jeziku glasi:

 

SPORAZUM
IZMEĐU VLADE FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE NARODNE REPUBLIKE BUGARSKE O BLIŽEM REGULISANJU PLOVIDBE NA DUNAVU

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije, s jedne strane, i Vlada Narodne Republike Bugarske, s druge strane, pobuđene željom da u duhu Konvencije o režimu plovidbe na Dunavu stvore uslove saradnje na plovidbenom putu reke Dunav, saglasile su se u interesu trgovačkih odnosa i slobodne plovidbe trgovačkih brodova obeju država, na osnovu potpune ravnopravnosti, o sledećem:

Član 1

Na delovima Dunava Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Bugarske trgovački rečni brodovi obeju Strana Ugovornica, kao i posade na njima, imaju se u svemu pridržavati nacionalnih propisa države u čijim se vodama nalaze.

Član 2

Svaka Strana Ugovornica priznaje propise druge Strane Ugovornice u pogledu gradnje i opreme brodova, kao i propise koji se odnose na brodarske isprave, isprave o sposobnosti i kvalifikacijama, na minimalni broj posade i na spisak brodske posade.

Član 3

Svaka od Strane Ugovornica priznaje važnost dunavske brodarske isprave članova brodarskih posada koju je izdao nadležni organ druge Strane Ugovornice.

U dunavskoj brodskoj ispravi člana posade mogu biti upisani i žena i deca. Za ženu kao i za decu iznad 15 godina može se izdati i zasebna dunavska brodarska isprava.

Svi članovi posade, kao i članovi porodice koji ih prate moraju biti upisani u spisak brodske posade.

Član 4

Dunavska brodarska isprava koju je izdala jedna od Strana Ugovornica, daje pravo licima upisanim u njoj da prelaze bez pasoša i viza državnu granicu druge Strane Ugovornice, vodenim putem, brodom, u čiji su spisak posade upisani. Prepis takvog spiska treba predati kod ulaza i izlaza broda nadležnim organima granične kontrole.

Licima navedenim u prvom stavu biće u pristaništima druge Strane Ugovornice dozvoljen izlazak i slobodno kretanje u području pristaništa od dolaska do odlaska broda; ukoliko takva lica žele da napuste područje pristaništa, potrebna im je dozvola nadležnih organa. Dozvola za kretanje važi u mestu gde je pristanište za vreme koje je u njoj označeno a najduže za vreme dok se brod zadržava u pristaništu.

Članovi posade kojima je potrebno lečenje van broda ili ako koji drugi opravdani razlog iziskuje da se član posade posle odlaska broda, duže vreme zadrži na teritoriji druge Strane Ugovornice, treba da bude snabdeven dozvolom za takav duži boravak izdatom od nadležnih državnih organa.

Nosioci dunavske brodarske isprave mogu u slučaju potrebe da prelaze državnu granicu druge Strane Ugovornice i suvozemnim i vazdušnim putem ukoliko je isprava snabdevena važećom vizom za tu zemlju.

Vize za ovakva putovanja izdavaće se u najkraće mogućem roku a mogu sadržavati i određeni pravac putovanja. U ovom slučaju takva lica moraju, držeći se naznačenog pravca puta, bez neopravdanog zadržavanja napustiti zemlju, odnosno od državne granice uputiti se prema brodu.

Vize za službena putovanja na putnim ispravama rukovodećih službenika dunavskih brodarskih preduzeća obeju Strana Ugovornica izdavaće se u što je moguće kraćem roku.

Član 5

Obe strane ugovornice dostaviće blagovremeno jedna drugoj diplomatskim putem u svrhu informacija po jedan obrazac dunavske brodarske isprave i obavestiće se uzajamno koje ustanove imaju pravo da izdaju takva dokumenta ko ih overava i kakvi su rokovi važnosti.

Član 6

Količina životnih namirnica potrebna za posadu i putnike kao i zalihe potrebne za pogon i održavanje broda, dok se budu nalazili u vodama druge Strane Ugovornice, oslobođene su od plaćanja carine, poreza i takse pri ulazu i izlazu, pod uslovom pridržavanja propisanih carinskih nadzornih odredaba odnosne Strane Ugovornice.

Ostale količine namirnica koje prelaze granice normalnih potreba i sva roba stavljaju se pod carinski nadzor.

Zalihe koje su potrebne za pogon i održavanje brodova jedne od Strana Ugovornica i koje su pod carinskim nadzorom uskladištene na teritoriji druge Strane Ugovornice oslobađaju se svih carina, poreza i takse.

Član 7

U cilju olakšanja plovidbe kako u saobraćajnom tako i u komercijalnom pogledu dunavska brodarska preduzeća obeju Strana Ugovornica mogu na bazi punog efektivnog reciprociteta otvarati agencije (pretstavništva), a ove će na isti način moći i poslovati u dunavskim pristaništima druge Strane Ugovornice, pod uslovom da se pridržavaju teritorijalnog zakonodavstva.

Član 8

Poreze na prihode preduzeća rečnog saobraćaja naplaćivaće isključivo ona Strana Ugovornica na čijoj je teritoriji sedište uprave preduzeća.

Član 9

Zainteresovana brodarska preduzeća obeju Strana Ugovornica mogu sklapati ugovore o saradnji i u njima regulisati saobraćajno-tehničke ili komercijalne uslove takve saradnje. Ovi ugovori podležu odobrenju nadležnih organa vlasti.

Član 10

Ovaj Sporazum podleže odobrenju Vlada Strana Ugovornica; stupiće na snagu danom razmene nota kojima Strane Ugovornice obaveštavaju jedna drugu o tome da su njihove Vlade odobrile ovaj Sporazum i ostaće na snazi za period od godinu dana.

Ukoliko ni jedna od Strana Ugovornica ne otkaže ovaj Sporazum na tri meseca pre isteka prve godine važnosti, njegova važnost će se automatski produžiti za sledeće periode od godinu dana sa istim pravom otkaza.

Sačinjeno u Sofiji dana 19 aprila 1957 godine u dva originala od kojih svaki na srpskohrvatskom i bugarskom jeziku s tim da su oba primerka i na oba jezika podjednako punovažna.

Za Vladu Federativne

 

Za Vladu Narodne Republike

Narodne Republike

 

Bugarske,

Jugoslavije,

 

 

Ivan Brukner, s. r.

 

Stajko Stankov Stajkov, s. r.

 

PRETSEDNIK
BUGARSKE DELEGACIJE

Sofija, 19 aprila 1957 god.

Druže Pretsedniče,

Čast mi je ovim obavestiti Vas da smo u danas potpisanom Sporazumu o bližem regulisanju plovidbe Dunavom uneli u čl. 7 u bugarskom tekstu pored termina "pretstavništva" u zagradi termin "agencije" a u srpskohrvatskom tekstu pored termina "agencije" u zagradi termin "pretstavništva" da bismo potvrdili da oba ova termina treba da imaju isto značenje koja inače nemaju s obzirom na unutrašnje propise u dvema zemljama.

Po bugarskim propisima pretstavništvo ima pravo samo na akvizaciju a nema pravo na vršenje usluga sopstvenim brodovima. Po jugoslovenskoj praksi agencija ima pravo na vršenje usluga sopstvenim brodovima i na akvizaciju. Vršenje usluga i inostranim brodovima po bugarskim propisima rezervisano je za Bugarsko privredno preduzeće "Inflot".

Pošto je članom 7 danas potpisanog Sporazuma uslovljen puni efektivni reciprocitet, Bugarska delegacija primila je k znanju da ni agencije bugarskih brodarskih preduzeća ako budu otvorene neće imati u Jugoslaviji pravo na vršenje usluga sopstvenim brodovima.

Izvolite primiti, Druže pretsedniče, izraz mog osobitog poštovanja.

Stajko Stankov Stajkov, s. r.

Drugu Ivanu Brunkneru,
Pretsedniku Jugoslovenske delegacije
Sofija

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".