ZAKON
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O TRGOVINSKOJ I EKONOMSKOJ SARADNJI

("Sl. list SRJ - Međunarodni ugovori", br. 4/96)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum između Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije i Vlade Republike Bugarske o trgovinskoj i ekonomskoj saradnji, potpisan 28. novembra 1995. godine u Beogradu, u originalu na srpskom i bugarskom jeziku.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:

SPORAZUM
IZMEĐU SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O TRGOVINSKOJ I EKONOMSKOJ SARADNJI

Savezna vlada Savezne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Bugarske (u daljem tekstu: strane ugovornice),

rukovođene željom da trgovinske i privredne odnose i dalje razvijaju, imajući u vidu obostrani interes za razvoj neposrednih kontakata između privrednih subjekata dve zemlje u uslovima tržišne privrede i za efikasno uključivanje u međunarodnu podelu rada i u regionalne integracione sporazume,

sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Shodno svom nacionalnom zakonodavstvu strane ugovornice će aktivno doprinositi razvoju trgovinskih i ekonomskih odnosa na bazi ravnopravnosti i uzajamne koristi.

Strane ugovornice će preduzimati odgovarajuće mere za proširenje razmene kako tradicionalnih tako i novih vrsta robe i usluga, podsticati uzajamne investicije, proizvodnu kooperaciju i druge oblike dugoročne ekonomske saradnje, uključujući i osnivanje mešovitih preduzeća u skladu sa propisima svake od strane ugovornice.

Član 2

Strane ugovornice priznavaće uzajamno tretman najpovlašćenije nacije za proizvode koji su poreklom sa teritorije druge strane ugovornice u pogledu carina i drugih dažbina koje se naplaćuju prilikom uvoza ili izvoza, u pogledu načina naplate tih carina i dažbina kao i u pogledu svih pravila i formalnosti u vezi sa uvozom i izvozom robe, u skladu sa odredbama Opšteg sporazuma o carinama i trgovini GATT–1994 (Sporazum o osnivanju svetske trgovinske organizacije).

Član 3

Odredbe člana 2. ovog sporazuma neće se primenjivati na prednosti i olakšice koje bilo koja strana ugovornica pruža:

- drugim susednim zemljama u cilju razvoja malograničnog prometa;

- zemljama - članicama carinskih unija, zona slobodne trgovine, regionalnih i subregionalnih sporazuma, kojima je strana ugovornica pristupila.

Član 4

Izvoz i uvoz robe i usluga ostvarivaće se na osnovu ugovora zaključenih između preduzeća i drugih pravnih subjekata, uz uobičajene uslove međunarodne trgovine, pri čemu privredni subjekti slobodno određuju sve klauzule ugovora, u skladu sa zakonodavstvom svake strane ugovornice.

Član 5

U skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom strane ugovornice će stvarati povoljne uslove za zaključivanje ugovora o razmeni robe i usluga između privrednih subjekata dve zemlje.

U cilju razvoja bilateralnih trgovinskih i ekonomskih odnosa, na bazi predloga privrednih subjekata, strane ugovornice mogu pripremati indikativne spiskove (liste) robe i usluga od uzajamnog interesa. Ove liste nemaju obavezujući karakter i nisu ograničene u pogledu vrsta, količina i vrednosti robe i usluga.

Član 6

Sva plaćanja u bilateralnim ekonomskim odnosima vršiće se u konvertibilnoj valuti u skladu sa važećim zakonodavstvom u svakoj od strana ugovornica.

U cilju olakšanja i razvijanja trgovine i bilateralne ekonomske saradnje strane ugovornice će preduzimati mere za stvaranje povoljnih uslova za realizaciju kompenzacionih, barter i drugih vezanih poslova između privrednih subjekata dve zemlje, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom.

Član 7

Roba koja se isporučuje na bazi ovog sporazuma može biti reeksportovana u treće zemlje samo na osnovu pismene saglasnosti prvobitnog izvoznika, a u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom svake od strana ugovornica.

Član 8

U cilju stvaranja uslova za podsticanje i razvoj bilateralnih ekonomskih odnosa, a naročito radi olakšanja trgovinske razmene, strane ugovornice će u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom pružati podršku zaključivanju i realizaciji međubankarskih aranžmana između banaka ovlašćenih na odgovarajući način kao i međusobnoj saradnji u oblasti finansija i bankarstva.

Član 9

Oslobodiće se od plaćanja carine, shodno zakonima i propisima strana ugovornica:

a) reklamni materijal i uzorci koje privredni i drugi pravni subjekti iz jedne strane ugovornice besplatno primaju od privrednih i drugih subjekata iz druge strane ugovornice;

b) predmeti koje izlagači iz jedne strane ugovornice unose ili primaju radi uobičajenog korišćenja i potrošnje za vreme održavanja međunarodnih sajmova i privrednih izložbi na teritoriji druge strane ugovornice;

v) predmeti koji se besplatno primaju od druge strane ugovornice za potrebe naučnih, prosvetnih, kulturnih, sportskih, humanitarnih, verskih, zdravstvenih, socijalnih i drugih organizacija, kao i za zaštitu životne sredine.

Član 10

Kao izraz želje za razvoj ekonomske saradnje, strane ugovornice će pomagati uzajamnu razmenu informacija u oblasti zakonodavstva, a posebno onih koje se odnose na ekonomsku saradnju i privredni razvoj dve zemlje.

Član 11

Radi izvršenja ovog sporazuma i u cilju daljeg razvoja ekonomske saradnje dve zemlje u smislu ovog sporazuma strane ugovornice osnivaju Mešovitu komisiju za ekonomsku saradnju, koju čine predstavnici ovlašćenih organa Savezne Republike Jugoslavije i Republike Bugarske.

U radu Mešovite komisije mogu učestvovati i predstavnici drugih organa, organizacija i privrednih subjekata.

Mešovita komisija proučava mogućnosti proširenja ekonomske saradnje, predlaže inicijative i mere za unapređenje uslova za uzajamnu trgovinu, prati i razmenjuje informacije u onoj privrednoj delatnosti koja je od značaja za razvoj uzajamnih trgovinskih odnosa.

Mešovita komisija održavaće svoja zasedanja prema unapred dogovorenom planu, ili na molbu jedne od strana ugovornica, naizmenično u SR Jugoslaviji i Republici Bugarskoj.

Član 12

Kada je uvoz robe na teritoriji jedne strane ugovornice realizovan u takvim količinama i pod takvim uslovima da uzrokuje ili stvara opasnost uzrokovanja ozbiljnih šteta nacionalnoj proizvodnji sličnih ili direktno konkurentnih proizvoda, oštećena strana-uvoznica može da primeni mere zaštite od takvog uvoza saglasno odredbama Sporazuma o zaštitnim merama koji je sastavni deo Sporazuma o osnivanju Svetske trgovinske organizacije.

Uvođenje zaštitnih mera iz ovog člana neće voditi ograničavanju prava strana ugovornica da primenjuju svoje zakonodavstvo u pogledu nelojalne konkurencije, antidamping carina i kompenzatornih dažbina.

Član 13

U cilju poštovanja odredaba ovog sporazuma strane ugovornice mogu se dogovoriti o pripremanju programa saradnje u pojedinim oblastima.

Član 14

Ovaj sporazum stupa na snagu na dan kada se strane ugovornice uzajamno obaveste da su ispunjene formalnosti u skladu sa zahtevima zakonodavstva svake od strana ugovornica.

Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme i na snazi je dok ga jedna od strana ugovornica ne otkaže pismenim obaveštenjem upućenim drugoj strani. Otkazivanje stupa na snagu po isteku 6 meseci od dana u kome je strana ugovornica primila pismeno obaveštenje.

Izmene i dopune Sporazuma vršiće se uz uzajamnu saglasnost strana ugovornica, izraženu u pismenoj formi.

Stupanjem na snagu ovog sporazuma prestaje, u uzajamnim odnosima dve strane ugovornice, važnost Trgovinskog sporazuma između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Narodne Republike Bugarske potpisanog 16. marta 1955. godine u Beogradu.

Ovaj sporazum je potpisan u Beogradu dana 11. decembra 1995. godine u dva originalna primerka, svaki na srpskom i bugarskom jeziku, pri čemu oba teksta imaju istu važnost.

Za Saveznu vladu

 

Za Vladu

Savezne Republike Jugoslavije,

 

Republike Bugarske,

Đorđe Širadović, s. r.

 

Kiril Cočev, s. r.

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SRJ - Međunarodni ugovori".