UREDBAO RATIFIKACIJI SPORAZUMA O TRGOVINI I DUGOROČNOJ PRIVREDNOJ SARADNJI IZMEĐU JUGOSLAVIJE I TUNISA("Sl. list SFRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 10/65) |
ČLAN 1
Ratifikuje se Sporazum o trgovini i dugoročnoj privrednoj saradnji između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Tuniske Republike, sa prilozima, potpisan 28. novembra 1964. godine u Beogradu, koji u originalu na francuskom jeziku i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glasi:
SPORAZUM
O TRGOVINI I DUGOROČNOJ PRIVREDNOJ SARADNJI IZMEĐU SOCIJALISTlČKE
FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I TUNISKE REPUBLIKE
Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Tuniske Republike, u želji da ojačaju već postojeće prijateljske odnose i da olakšaju i unaprede trgovinsku razmenu i privrednu saradnju između svojih zemalja, složile su se u sledećem:
Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Tuniske Republike priznaju jedna drugoj postupak najpovlašćenije nacije u pogledu:
- taksa, carina, poreza i svih drugih davanja kojima podleže roba uvezena ili izvezena sa teritorije jedne strane ugovornice na teritoriju druge strane;
- načina ubiranja taksa, carina i poreza;
- propisa, formalnosti i obeštećenja u vezi sa oslobođenjem od carina, carinjenjem i iznošenjem robe iz carinskih magacina;
- pretovara i uskladištenja robe;
- troškova kojima roba podleže ili kojima će kasnije podlegati;
- svih radnji u vezi sa uvozom ili izvozom robe sa teritorije jedne strane ugovornice na teritoriju druge strane, uključujući i tranzitnu robu.
Prednosti predviđene odredbama člana 1. se ne primenjuju:
a) na prednosti koje je priznala ili koje bi kasnije mogla priznati jedna strana ugovornica radi olakšanja pograničnih odnosa sa susednim državama;
b) na prednosti koje potiču iz carinske unije koju je već zaključila ili koju bi ubuduće mogla zaključiti jedna od strana ugovornica;
c) na prednosti koje Tuniska vlada priznaje ili koje bi mogla priznati ubuduće jednoj ili više zemalja arapskog Magreba.
Strane ugovornice će uzajamno primenjivati oslobođenje od carina i drugih carinskih taksa koje se ubiraju prilikom uvoza ili izvoza, u skladu sa odredbama na snazi u dvema zemljama:
a) na uzorke robe namenjene isključivo za reklamu i propagandu;
b) na instrumente i robu namenjene za izložbe i sajmove;
c) na instrumente i mašine namenjene za izvođenje javnih radova, za izgradnju i montiranje fabrika i radionica, pod uslovom da se ne stavljaju u prodaju;
d) na robu uvezenu isključivo za preradu, opravku i usavršavanje na bazi privremenih dozvola, a koja treba da se ponovo izveze.
Trgovački brodovi dveju strana ugovornica i njihov teret će prilikom ulaska, boravka i izlaska iz pomorskih luka druge strane ugovornice uživati pravo na iste uslove u svakom pogledu kao trgovački brodovi i teret najpovlašćenije nacije.
Dve strane ugovornice će podsticati i pomagati do najveće mere, u okviru svojih zakona i propisa, razmenu robe naznačenu u listama "Y" i "T" priključenim ovom sporazumu.
U tu svrhu se dve strane ugovornice obavezuju da, ako je potrebno, izdaju u okviru svojih odgovarajućih zakona i propisa dozvole za uvoz i izvoz i da olakšaju razmenu robe u skladu sa odredbama ovog sporazuma.
Razmena robe između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Tuniske Republike će se vršiti u skladu sa propisima o uvozu i izvozu kao i sa propisima o razmeni koji su na snazi u svakoj od dveju zemalja.
Po zajedničkom sporazumu dozvole za uvoz i izvoz se mogu izdavati za robu koja nije predviđena u listama "Y" i "T" ili za robu čiji bi kontingenti bili iscrpeni u skladu sa zakonima i propisima na snazi u dvema zemljama.
Dve strane ugovornice će učiniti sve što mogu da bi unapredile razvoj tranzitne trgovine preko svojih teritorija koja bi se mogla pokazati kao korisna za obe zemlje, shodno zakonima, propisima i pravilima na snazi u tim zemljama.
Dve strane ugovornice su se saglasile da pruže svu potrebnu i moguću pomoć naporima za unapređenje i razvijanje privredne i tehničke saradnje između dveju zemalja, naročito u pogIedu studija i obrade projekata, istraživanja, geoloških i drugih radova, izvođenje građevinskih radova, obradu i izvođenje projekata i tehnoloških procesa, proizvodnje i isporuke razne opreme, kompletnih uređaja, uključujući montažu, puštanje uređaja u pogon i industrijske saradnje.
Plaćanja nastala iz ovog sporazuma će se vršiti prema odredbama danas potpisanog platnog sporazuma.
Radi ostvarenja, unapređenja i razvoja trgovinskih odnosa između dveju zemalja, kao i svakog drugog oblika privredne saradnje, osnovaće se mešovite jugoslovensko-tuniske komisije:
Prva, nadležna za privrednu saradnju, će biti dužna da se sastaje najmanje jednom godišnje na predlog jedne ili druge strane ugovornice.
Druga, nadležna za trgovinu, moći će se sastajati u svako vreme, na pismeni zahtev jedne ili druge strane ugovornice dostavljen najmanje tri meseca pre sastanka.
Mešovite komisije će imati za zadatak: da prate razvoj privrednih odnosa između njihovih zemalja; da se staraju za pravilno izvršenje odredaba ovog sporazuma i njegovih priloga, da vrše reviziju priloženih lista i da, ako je potrebno, utvrđuju nove robne liste, da razmotre sve teškoće koje bi mogle nastati bilo u oblasti robne razmene bilo u oblasti plaćanja između dveju zemalja i da predlažu puteve i sredstva za otklanjanje tih teškoća; da preduzimaju sve odgovarajuće mere kako bi privredna, industrijska i tehnička saradnja to jest ukupna privredna saradnja između dveju zemalja bila ostvarena.
Zaključci Mešovite komisije za privrednu saradnju će biti podneti na odobrenje dvema vladama.
Dve vlade će odobriti ovaj sporazum, koji će stupiti na snagu na dan razmene ratifikacionih instrumenata.
On će se privremeno primenjivati od 1. januara 1965. godine kada će se njime poništiti i zameniti Trgovinski sporazum potpisan 19. marta 1962. godine.
Ovaj sporazum će važiti četiri godine. Ako ga nijedna strana ugovornica ne otkaže najkasnije šest meseci pre kraja tog četvorogodišnjeg perioda, on će biti prećutno produžen na godinu dana. Posle toga četvorogodišnjeg perioda on se može otkazati najkasnije tri meseca pre kraja svake godine.
Sačinjeno u Beogradu, 28. novembra 1964. godine u dva primerka na francuskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako verodostojna.
Za Vladu |
Za Vladu |
|
Faust Ljuba, s. r. |
Mahmoud Maamouri, s. r. |
JUGOSLOVENSKIH PROIZVODA ZA IZVOZ U TUNIS
|
Proizvod |
Kontingent |
||
1. |
Stoka za priplod |
p.p |
||
2. |
Stoka za klanje |
50 |
||
3. |
Sir |
C.G. |
||
4. |
Hmelj |
50 |
||
5. |
Duvan |
150 |
||
6. |
Hrastovo drvo i drvo drugog tvrdog listopadnog drveća, rezano, 5.000 m3 |
P.A. 240 |
||
7. |
Delovi za ambalažu 5.000 m3 |
300 |
||
8. |
Šper-ploče i druge drvene ploče |
300 |
||
9. |
Šibice |
50 |
||
10. |
Fenjeri, karbid lampe i upaljači |
80 |
||
11. |
Gvožđarija |
100 |
||
12. |
Sitan poljoprivredni alat |
100 |
||
13. |
Poljoprivredne mašine |
350 |
||
14. |
Traktori i rezervni delovi |
250 |
||
15. |
Motorna vozila |
300 |
||
16. |
Proizvodi crne metalurgije |
100 |
||
17. |
Drugi proizvodi metaloprerađivačke industrije |
500 |
||
18. |
Sanitarni artikli i pribor |
10 |
||
19. |
Razne mašine i motori |
300 |
||
20. |
Razni električni aparati i predmeti, uključujući instalacioni materijal, fluoroscentne cevi i materijal |
100 |
||
21. |
Radio-prijemnici i odvojeni delovi |
50 |
||
22. |
Električni kablovi i izolirana žica |
70 |
||
23. |
Ravno staklo i staklo za osvetljenje |
70 |
||
24. |
Razni farmaceutski i higijenski proizvodi |
30 |
||
25. |
Proizvodi hemijske industrije |
150 |
||
26. |
Goriva (plinsko ulje, ulje za gorivo) i maziva |
50 |
||
27. |
Plastične neprerađene materije |
10 |
||
28. |
Transportni materijal i kamioni |
150 |
||
29. |
Motocikli, skuteri i motorni bicikli |
20 |
||
30. |
Razni opremni materijal |
P.P. |
||
31. |
Brodovi |
P.P. |
||
32. |
Oprema za brodove |
100 |
||
33. |
Predivo, mreže i pribor za ribolov |
30 |
||
34. |
Cigaret-papir |
50 |
||
35. |
Razni tekstilni mater. |
1.500 |
||
36. |
Konfekcija |
100 |
||
37. |
Vreće i prekrivači od otpadaka |
50 |
||
38. |
Pisaće mašine i kancelarijski materijal |
25 |
||
39. |
Filmovi i kinematografski aparati |
50 |
||
40. |
Emajlirano posuđe |
50 |
||
41. |
Stakleno posuđe |
50 |
||
42. |
Telefonski uređaji |
50 |
||
43. |
Uređaji za radio-otpremnike |
100 |
||
44. |
Knjige, revije i filmovi |
20 |
||
45. |
Školska oprema |
10 |
||
46. |
Alkohol za gorivo |
P.P. |
||
47. |
Sajam |
100 |
||
48. |
Razno |
400 |
TUNISKIH PROIZVODA ZA IZVOZ U JUGOSLAVIJU
|
Proizvod |
Kontingent |
||
1. |
Maslinovo ulje |
200 |
|
|
2. |
Agrumi |
750 |
|
|
3. |
Druge konzerve voća i povrća i voćni sokovi |
150 |
|
|
4. |
Urme |
20 |
|
|
5. |
Badem |
P.P. |
|
|
6. |
Vino |
P.P. |
|
|
7. |
Riblje brašno |
100 |
|
|
8. |
Pamuk |
P.P. |
|
|
9. |
Pluta i proizvodi od plute |
150 |
|
|
10. |
Sunđeri |
20 |
|
|
11. |
Štavljene kože |
100 |
|
|
12. |
Morska so |
100 |
|
|
13. |
Gvozdena ruda |
P.P. |
|
|
14. |
Sirovi fosfat 230.000 t. |
2.350 |
|
|
15. |
Staro gvožđe 4.000 t. |
200 |
+ M.P. |
|
16. |
Cement |
400 |
|
|
17. |
Sirove kože |
300 |
+ M.P. |
|
18. |
Proizvodi od plastične materije |
50 |
|
|
18. |
Zanatski proizvodi |
100 |
|
|
20. |
Akumulatori |
P.P. |
|
|
21. |
Obuća |
100 |
|
|
22. |
Ovas |
P.P. |
|
|
23. |
Olovo u lingotima (polugama) |
300 |
|
|
24. |
Koncentrat cinka |
400 |
|
|
25. |
Koncentrat olova |
500 |
|
|
26. |
Alfa celuloza |
400 |
|
|
27. |
Poluge (lingoti) od čelika |
250 |
|
|
28. |
Masline |
100 |
|
|
29. |
Razni industrijski proizvodi |
250 |
|
|
30. |
Eterična ulja |
50 |
|
|
31. |
Sajmovi |
100 |
|
|
32. |
Razno |
400 |
|
TUNISKA DELEGACIJA
Beograd, 28. novembra 1964.
Gospodine Predsedniče,
Na pregovorima koje su vodile privredne delegacije Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Tuniske Republike od 23. do 28. novembra 1964. godine, Tuniska strana je izrazila želju svoje vlade da Jugoslovenska vlada učestvuje u izvršenju programa privrednog razvoja u okviru četvorogodišnjeg plana Tuniske Republike i to do iznosa od deset miliona dolara kao obračunske valute. Tom prilikom je bilo predloženo da jedan deo tog učešća služi za nabavku u Jugoslaviji potrošne robe, koja zajednički bude određena, a sredstva dobivena prodajom te robe u Tunisu bi služila za finansiranje lokalnih troškova, u tuniskim dinarima, nekih kompletnih projekata koji bi bili ugovoreni između jugoslovenskih privrednih organizacija i ovlašćenih tuniskih kupaca.
Jugoslovenska vlada je, u želji da razvije i unapredi što je moguće više privrednu saradnju između dve zemlje, naročito u oblasti izvršenja investicionih programa, zasnovanu na principima jednakosti i uzajamnog interesa, primila na znanje želju Tuniske vlade.
Jugoslovenska vlada je izrazila svoju rešenost da u granicama svojih mogućnosti pomogne izvođenje projekata iz programa privrednog razvoja Tuniske Republike, i ona će u tu svrhu ovlastiti Jugoslovensku banku za spoljnu trgovinu da omogući jugoslovenskim privrednim organizacijama da zaključe ugovore sa ovlašćenim tuniskim kupcima za ostvarenje kompletnih projekata i za isporuku opreme, uz kreditne olakšice pod uslovima koji neće biti manje povoljni od onih koji su dati tuniskim organizacijama.
Što se tiče finansiranja lokalnih troškova za neke kompletne projekte koje će jugoslovenske privredne organizacije izvoditi u Tunisu, Jugoslovenska vlada je saglasna sa predlogom Tuniske vlade. U tom smislu će ona dati uputstva, u granicama svojih mogućnosti i zakonskih propisa na snazi, Jugoslovenskoj banci za spoljnu trgovinu koja će, na osnovu tih uputstava razmotriti svaki slučaj posebno.
Čast mi je zamoliti Vas da mi izvolite potvrditi svoju saglasnost s gore iznetim.
Izvolite primiti, gospodine Predsedniče, uverenje o mom vrlo dubokom poštovanju.
|
Predsednik Tuniske delegacije, |
|
M. Maamouri, s. r. |
Gospodinu predsedniku
Jugoslovenske delegacije,
Beograd
JUGOSLOVENSKA DELEGACIJA
Beograd, 28. novembra 1964.
Gospodine Predsedniče,
Vi ste mi izvoleli uputiti pismo čiji tekst glasi:
"Na pregovorima koje su vodile privredne delegacije Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Tuniske Republike od 23. do 28. novembra 1964. godine, Tuniska strana je izrazila želju svoje vlade da Jugoslovenska vlada učestvuje u izvršenju programa privrednog razvoja u okviru četvorogodišnjeg plana Tuniske Republike i to do iznosa od deset miliona dolara kao obračunske valute. Tom prilikom je bilo predloženo da jedan deo tog učešća služi za nabavku u Jugoslaviji potrošne robe, koja zajednički bude određena, a sredstva dobivena prodajom te robe u Tunisu bi služila za finansiranje lokalnih troškova, u tuniskim dinarima, nekih kompletnih projekata koji bi bili ugovoreni između jugoslovenskih privrednih organizacija i ovlašćenih tuniskih kupaca.
Jugoslovenska vlada je, u želji da razvije i unapredi što je moguće više privrednu saradnju između dve zemlje, naročito u oblasti izvršenja investicionih programa, zasnovanu na principima jednakosti i uzajamnog interesa, primila na znanje želju Tuniske vlade.
Jugoslovenska vlada je izrazila svoju rešenost da u granicama svojih mogućnosti pomogne izvođenje projekata iz programa privrednog razvoja Tuniske Republike, i ona će u tu svrhu ovlastiti Jugoslovensku banku za spoljnu trgovinu da omogući jugoslovenskim privrednim organizacijama da zaključe ugovore sa ovlašćenim tuniskim kupcima za ostvarenje kompletnih projekata i za isporuku opreme uz kreditne olakšice pod uslovima koji neće biti manje povoljni od onih koji su dati tuniskim organizacijama.
Što se tiče finansiranja lokalnih troškova za neke kompletne projekte koje će jugoslovenske privredne organizacije izvoditi u Tunisu, Jugoslovenska vlada je saglasna sa predlogom Tuniske vlade. U tom smislu će ona dati uputstva u granicama svojih mogućnosti i zakonskih propisa na snazi, Jugoslovenskoj banci za spoljnu trgovinu koja će, na osnovu tih uputstava razmotriti svaki slučaj posebno.
Čast mi je zamoliti Vas da mi izvolite potvrditi svoju saglasnost s gore iznetim.
Izvolite primiti, gospodine Predsedniče, uverenja o mom vrlo dubokom poštovanju."
Čast mi je saopštiti Vam svoju saglasnost s gore izloženim.
Izvolite primiti, gospodine Predsedniče, izraze mog vrlo dubokog poštovanja.
|
Predsednik Jugoslovenske delegacije, |
|
Faust Ljuba, s. r. |
Gospodinu predsedniku
Tuniske delegacije,
Beograd
TUNISKA DELEGACIJA
Beograd, 28. novembra 1964.
Gospodine Predsedniče,
Pozivajući se na član 2. Sporazuma o privrednoj saradnji između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Tuniske Republike potpisanog 1. februara 1962. godine, kao i na tačku 4. Zapisnika rada Mešovite jugoslovensko-tuniske komisije od 23. oktobra 1963. godine, čast mi je obavestiti Vas da su se naše dve delegacije složile u sledećem:
Rok za zaključivanje ugovora u okviru gore pomenutog Sporazuma o privrednoj saradnji će se produžiti do 31. decembra 1965. godine.
S druge strane, ostatak kredita od 5 miliona dolara će biti dodeljen za sledeće projekte:
1) |
kupovinu, od strane Tuniske plovidbene kompanije, 3 broda za obalnu plovidbu |
$ 1.350.000 |
2) |
opremu Fabrike za flotaciju i koncentraciju olovne i cinkove rude u Boujaber-u |
$ 347.000 |
3) |
raznu opremu za poljoprivredu i navodnjavanje |
|
a) |
kupac Služba državnih poljoprivrednih dobara |
$ 900.000 |
b) |
kupac Državni podsekretarijat za poljoprivredu |
$ 780.000 |
Podrazumeva se da se ovom listom projekata koju je podnela Tuniska delegacija poništava prilog II Zapisnika rada Mešovite jugoslovensko-tuniske komisije od 23. oktobra 1963. godine.
Jugoslovenska vlada je primila na znanje predlog Tuniske vlade, preneće ga Jugoslovenskoj banci za spoljnu trgovinu koja će, u okviru svojih nadležnosti, preduzeti potrebne mere za sprovođenje gore pomenutog programa.
Čast mi je zamoliti Vas da mi izvolite potvrditi Vašu saglasnost sa gore iznetim.
Izvolite primiti, gospodine Predsedniče, izraze mog vrlo dubokog poštovanja.
|
Predsednik Tuniske delegacije, |
|
M. Maamouri, s. r. |
Gospodinu predsedniku
Jugoslovenske delegacije,
Beograd
JUGOSLOVENSKA DELEGACIJA
Beograd, 28. novembra 1964.
Gospodine Predsedniče,
Vi ste mi izvoleli uputiti pisma čiji tekst glasi:
"Pozivajući se na član 2. Sporazuma o privrednoj saradnji između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Tuniske Republike potpisanog 1. februara 1962. godine, kao i na tačku 4. Zapisnika rada Mešovite jugoslovensko-tuniske komisije od 23. oktobra 1963. godine, čast mi je obavestiti Vas da su se naše dve delegacije složile u sledećem:
Rok za zaključivanje ugovora u okviru gore pomenutog Sporazuma o privrednoj saradnji će se produžiti do 31. decembra 1965. godine.
S druge strane, ostatak kredita od 5 miliona dolara će biti dodeljen za sledeće projekte:
1) |
kupovinu, od strane Tuniske plovidbene kompanije, 3 broda za obalnu plovidbu |
$ 1.350.000 |
2) |
opremu Fabrike za flotaciju i koncentraciju olovne i cinkove rude u Boujaber-u |
$ 347.000 |
3) |
raznu opremu za poljoprivredu i navodnjavanje |
|
a) |
kupac Služba državnih poljoprivrednih dobara |
$ 900.000 |
b) |
kupac Državni podsekretarijat za poljoprivredu |
$ 780.000 |
Podrazumeva se da se ovom listom projekata koju je podnela Tuniska delegacija poništava prilog II Zapisnika rada Mešovite jugoslovensko-tuniske komisije od 23. oktobra 1963. godine.
Jugoslovenska vlada je primila na znanje predlog Tuniske vlade, preneće ga Jugoslovenskoj banci za spoljnu trgovinu koja će, u okviru svojih nadležnosti, preduzeti potrebne mere za sprovođenje gore pomenutog programa.
Čast mi je zamoliti Vas da mi izvolite potvrditi Vašu saglasnost sa gore iznetim.
Izvolite primiti, gospodine Predsedniče, izraze mog vrlo dubokog poštovanja."
Čast mi je potvrditi Vam da sam saglasan sa gore izloženim.
Izvolite primiti, gospodine Predsedniče, izraze mog vrlo dubokog poštovanja.
|
Predsednik Jugoslovenske delegacije, |
|
Faust Ljuba, s. r. |
Gospodinu predsedniku
Tuniske delegacije,
Beograd
ČLAN 2
Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom listu SFRJ".