UREDBA
O RATIFIKACIJI DUGOROČNOG SPORAZUMA O TRGOVINI I EKONOMSKOJ SARADNJI I PLATNOG SPORAZUMA IZMEĐU JUGOSLAVIJE I EGIPTA

("Sl. list FNRJ - Međunarodni ugovori i drugi sporazumi", br. 3/58)

ČLAN 1

Ratifikuje se Dugoročni sporazum o trgovini i ekonomskoj saradnji između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Egipta, sa robnim listama i Platni sporazum, zaključeni 26. juna 1957. godine u Beogradu, koji u originalu na engleskom i u prevodu na srpskohrvatskom jeziku glase:

 

DUGOROČNI SPORAZUM
O TRGOVINI I EKONOMSKOJ SARADNJI IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE EGIPTA

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Egipta u želji da prošire već postojeće trgovinske odnose i ekonomsku saradnju između obe zemlje i u cilju da učvrste međusobno razumevanje, sporazumele su se o sledećem:

Član I

Obe Strane ugovornice saglašavaju se da jedna drugoj priznaju postupak najpovlašćenije nacije u pogledu dažbina, poreza, carina i svih drugih sporednih dažbina u pogledu na ove i u pogledu načina obračunavanja tih dažbina i propisa, formalnosti i troškova koji se odnose na oslobođenje robe iz carinskih zona, pretovara i uskladišćenja robe koja se dodaju tada ili docnije vrednosti robe a takođe u pogledu svega što se odnosi na uvoz, izvoz i tranzit robe.

Član II

Podrazumeva se da se privilegije predviđene u članu I ovog Sporazuma neće primenjivati na sledeće:

a) povlastice koje je jedna Strana ugovornica dala ili bude dala kasnije graničnim zemljama radi olakšanja pograničnog prometa,

b) specijalne pogodnosti koje proističu iz carinskog saveza koje je jedna od Strana ugovornica zaključila ili bude zaključila kasnije,

c) povlastice koje je egipatska Vlada dala ili bude dala Pan-Arapskoj ligi ili nekoj drugoj od arapskih zemalja.

Član III

Oslobođenje od carina i drugih carinskih dažbina kojima se tereti uvoz i izvoz robe, u skladu sa postojećim odredbama u dvema zemljama ugovornicama primenjivaće se recipročno na sledeće:

a) uzorke robe koji se koriste isključivo u svrhu javnog izlaganja;

b) oruđa i mašine koje služe za izvođenje javnih radova, građenje i montiranje fabrika i radionica, pod uslovom da ne budu pušteni u prodaju;

c) oruđa i robu koja je uvezena radi izlaganja na izložbama i sajmovima;

d) predmete uvezene radi opravki i dorada.

Član IV

Svaka Strana ugovornica učiniće sve što do nje stoji za vreme trajanja ovog Sporazuma da dostigne godišnji izvoz drugoj strani do sume od 10 miliona egipatskih funti.

Član V

U cilju da se olakša primena ovog Sporazuma, dve Strane ugovornice su se saglasile da uspostave u svakoj zemlji komitet, koji će se sastojati od pretstavnika uvoznika, izvoznika i ostalih zainteresovanih tela sa zadatkom da izabere, kupi, proda i potpiše ugovore za robu i artikle koji su nabrojani u indikativnim listama A i B koje su priključene ovom Sporazumu, ili za drugu robu koja je dozvoljena zakonima i propisima na snazi u obe zemlje.

Zajednički komitet sastajaće se bar dva put godišnje, jedanput u Beogradu a drugi put u Kairu.

Član VI

Pripadnost i baždarenje trgovačkih brodova Strana ugovornica biće priznati prema ispravama i uverenjima izdatim od nadležnih vlasti shodno zakonodavstvu obe zemlje.

Trgovački brodovi pod zastavom jedne od Strana ugovornica uživaće prilikom ulaska, boravka i izlaska iz pomorskih luka sva prava i olakšice predviđene u Statutu Konvencije o režimu pomorskih luka, potpisane u Ženevi 9. jula 1923.

Kapetani i posada koja pripada ma kojoj od dve Ugovornih strana uživaće tretman klauzule najpovlašćenije nacije.

Ovaj postupak neće se primenjivati na kabotažu, ribarske brodove i ribarenje uopšte na koje se primenjuju zakoni koji su ili koji će biti na snazi u obe Strane ugovornice.

Član VII

Dažbine, troškovi pilotaže i prolaska kroz Suecki Kanal podležu odredbama koje su izdali nadležni organi Egipta.

Član VIII

Obe Strane ugovornice sporazumele su se da preduzmu potrebne korake za učvršćivanje uzajamnih ekonomskih odnosa. One će odobravati jedna drugoj recipročni najpovlašćeniji postupak u oblasti ekonomske i tehničke saradnje između dve zemlje.

Član IX

U okviru postojećih propisa na snazi u obe zemlje, državljani, trgovačke kompanije i privredna preduzeća Strana ugovornica mogu obavljati svaku privrednu delatnost na teritoriji druge Strane ugovornice.

Egipatska Vlada se saglasila da obezbedi jugoslovenskim preduzećima mogućnost da učestvuju na javnim licitacijama i postupak prema njima biće podjednak kao i za ostala strana preduzeća.

Član X

Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Egipta priznavaće jedna drugoj najpovlašćeniji postupak u skladu sa propisima uvoza i izvoza, koji su na snazi u njihovim odgovarajućim zemljama u pogledu uzajamnog izdavanja potrebnih dozvola za robu koja potpada pod režim kontrole izvoza i uvoza.

Liste "A" i "B" priključene ovom Sporazumu su indikativne.

Član XI

Trgovačke transakcije razmene robe (trampa) su dozvoljene uz prethodno odobrenje nadležnih vlasti obe zemlje.

Član XII

Plaćanja koja proizlaze iz ovog Sporazuma vršiće se prema odredbama Platnog sporazuma potpisanog na današnji dan.

Član XIII

U cilju da se ostvari razvoj uzajamnih trgovinskih odnosa, kao i ekonomske i tehničke saradnje, ustanoviće se Mešovita jugoslovensko-egipatska komisija, sa sledećim zadacima:

a) da se stara o nesmetanom izvršenju odredaba ovog Sporazuma i njegovih priloga;

b) da dopunjuje liste priložene ovom Sporazumu, i da, po potrebi, utvrđuju nove robne liste;

c) ukoliko je moguće da uklanja sve teškoće koje mogu da se pojave u pogledu razmene robe, i plaćanja između dve zemlje;

d) da preduzima sve potrebne mere da bi se ostvarila ekonomska i tehnička saradnja i razmena robe u toku trajanja ovog Sporazuma.

Mešovita komisija će regulisati sva pitanja iz svoje nadležnosti posebnim protokolom. Ovi protokoli podneće se nadležnim organima obe zemlje, na zahtev jedne Strane ugovornice. Svaka Strana ugovornica moćiće u slučaju potrebe da traži sastanak komisije.

Član XIV

Ovaj dugoročni Sporazum o trgovini i ekonomskoj saradnji zameniće Sporazum o trgovini i ekonomskoj saradnji potpisan 30. jula 1953. Stupiće na snagu danom razmene dokumenata u Kairu o odobrenju nadležnih organa obe Strane ugovornice.

Važiće tri godine i obnavljaće se automatski iz godine u godinu ukoliko ne bude pismeno otkazan od ma koje strane najmanje 6 meseci pre isteka perioda trajanja od prve tri godine i najmanje tri meseca pre isteka svake sledeće godine.

Sačinjeno u Beogradu 26. juna 1957. u dva autentična primerka na engleskom jeziku.

 

Za Vladu

 

Za Vladu

Federativne Narodne Republike Jugoslavije,

 

Republike Egipta,

Hasan Brkić, s. r.

 

Mohamed Abu Nosseir, s. r.

 

Lista "A"

JUGOSLOVENSKA ROBA ZA IZVOZ U EGIPAT

Meka rezana građa
Bukova rezana građa
Hrastova rezana građa
Rezana građa ostalog tvrdog drveta
Parket
Frize za parket
Furniri
Šper-ploče
Rezano drvo za sanduke
Izolacioni materijal od drveta, građevinski materijal
i drugi proizvodi od "lesonit" ploča
Pletarski proizvodi
Drugi proizvodi od drveta (predmeti za domaćinstvo,
kalupi za cipele i štitnici, četkice za industrijsku upotrebu, obućarski ekseri, alat itd.)
Volovi i krave za klanje
Ovce i ovnovi, jagnjad itd.
Meso u konzervama
Riblje konzervne u ulju
Slana i suva riba
Sir kačkavalj
ostali sirevi
Kukuruz
Jabuke
Suve šljive
Orasi
Rogači
Koštice bundeva
Voćna pulpa
Kompoti, džemovi i marmelade
Mineralna voda
Vinska i sirćetna kiselina
Duvan u listu
Lekovito bilje
Kaustična soda
Amoniačna soda
Kalcium karbid
Bakarni sulfat
Sulfat gvožđa
Olovni i aluminiumski minium
Polivinil hlorid (PVC) sirovi - u prahu i u granulatu

Proizvodi od polivinila i druge plastične materije
Cinkov oksid
Magnezium sulfat
Natrium silikat
Nikotin
Alkaloidi
Želatin
Sona kiselina
Hemiski proizvodi za tekstilnu i kožarsku industriju
Tutkala
Sumporna kiselina
Serumi
Farmaceutski proizvodi
Glicerin
Litopon
Sulfitna celuloza
Celulozna kaša
Sumporna crna boja
Olovni emajl
Ekstrakti za štavljenje
Glinica
Šibice
Pamučne tkanine
Vunene tkanine
Pamučni konac
Konac za ribarske mreže
Impregnirano platno za šatore
Šeširi, fesovi i tuljci
Predivo od kudelje i kučine
Spoljne i unutrašnje gume za motocikle
Spoljne i unutrašnje gume za bicikle
Tehnički proizvodi od gume
Higijenski medicinski proizvodi od gume
Transmisioni kožni kajiševi
Ravno staklo
Trgovačko staklo
Staklena ambalaža
Neutro staklo
Cigaret papir
Fini i obični štamparski papir
Pisaći papir (neisečen)
Karton
Građevinski materijal, kamen mermer, azbestno-cementni proizvodi, salonit itd.
Talk
Barit
Proizvodi od azbesta; cevi, ploče, užad itd.
Brusno kamenje
Aluminium
Aluminiumski proizvodi: šipke, limovi, žice itd.
Proizvodi od bakra: cevi, žice, gole i izolovane pamukom, veštačkom ili prirodnom svilom, papirom i lakom, telefonske žice, armirani bakarni kablovi itd.
Olovo
Ploče, šipke, cevi, žice i sačma od olova
Bešavne cevi
Železni lanci obični i za brodove
Ekseri
Potkovački ekseri
Nakovanji, čekići i drugi ručni alat, železni, čelični

Železne i čelične kante i burad
Poljoprivredni alati, kose, srpovi itd.
Radiatori za centralno grejanje
Emajlirano posuđe, aluminisko i pocinkovano
Materijal za vodovodne i sanitarne instalacije
Bravarski proizvodi
Vage
Aparati za merenje plina i vode
Železne kose i kancelariski železni materijal
Kancelariski železni pribor
Mašine za računanje
Lampe svih vrsta
Potkovice za konje
Elektrode za zavarivanje
Dizel-motori jednocilindrični od 7 MR
Elektro-motori
Električni aparati za zavarivanje
Električni aparati za domaćinstvo
Električna brojila
Električni merni instrumenti
Suve baterije
Električni alat (bušilice, čekići itd.)
Izolacione cevi (Bergmann)
Instalacioni materijal za niski napon
Kinematografski aparati za projekciju i reprodukciju (16 i 32 mm)
Radio otpremnici, cevi, rezervni delovi i tehnički pribor
Olovni akumulatori
Armature za osvetljenje
Medicinski, veterinarski i dentistički aparati i instrumenti
Porculanski izolatori za visoki i niski napon
Izolacioni materijal, kao mika folije, mikonit, tekstolit, pentrinaks itd.
Časovnici
Metalna roba
Kamioni, prikolice, rezervni delovi za kamione i traktore

Metalne konstrukcije:

Mostovi, hale, krovovi, stubovi itd.
Cisterne, cevovodi za vodu, rezervoari itd.

Železnica:

Vagoni: putnička kola, kola za poštansku službu i kola za spavanje
Parne lokomotive
Ručne i motorne dresine
Pragovi od armiranog betona
Železničke šine sa priborom

Industriski transport:

Šine za uzani kolosek sa priborom
Okretnice za lokomotive
Parne lokomotive uzanog koloseka
Vagoneti svih vrsta
Osovine
Transporteri, elevatori itd.

Dizalice:

Industriske dizalice svih vrsta
Plovne dizalice
Obalske dizalice
Ručne dizalice itd.

Navodnjavanje:

Centrifugalne i helikoidalne pumpe svih vrsta, ostala oprema za velike pumpne stanice, sa dizel ili električnim motorima
Ventili itd.

Hidroelektrične centrale, transformatorske stanice, dalekovodi - oprema:

Mašine i kompletna oprema za hidroelektrične centrale, sa turbinama, hidromehaničkom opremom, vodne instalacije itd.
Kompletna oprema za transformatorske stanice
Dalekovodi
Sve vrste instalacija visokog i niskog napona

Izgradnja energetskih objekata:

Projektovanje i izgradnja hidroelektričnih centrala, pumpnih stanica, transformatorskih stanica, dalekovoda visokog i niskog napona

Razni brodovi

Rudarstvo:

Oprema za razne vrste rudnika sa svim uređajima kao: flotacije, uređaji za pročišćavanje i elevatori itd.
Otvaranje rudnika

Hemiska i prehrambena industrija:

Projektovanje i izvršenje radova sa instalacijama i kompletnim postrojenjem za hemisku i prehrambenu industriju svih vrsta

Građevinski radovi:

Projektovanje i izgradnja luka, projekti za brane, tunele, sisteme za navodnjavanje, betonske mostove, železničke pruge, svih vrsta visoko- i nisko-gradnji
Silosi od betona, sa električnom i mehaničkom opremom
Montažne kuće od betona itd.

Telefonske instalacije:

Telefonske centrale
CB setovi, automatski i poluautomatski, telefonske instalacije visoke frekvence itd.

Metalurgija:

Projektovanje, sa izvođenjem građevinskih radova, mašine i instalacije za razne fabrike kao: čeličane, topionice, valjaonice itd.

Uređaji i postrojenja za parnu i toplu vodu:

Horizontalni kotlovi
Vertikalni kotlovi
Kotlovi za sekcije
Generatori na paru
Instalacije za klimatizaciju i za regulisanje grejanja itd.

Poljoprivredne mašine i alati:

Kose, srpovi, lopate, ašovi, krampovi, pijuci, trnokopi, vetrenjače, selektori, kultivatori, pulverizatori itd.

Građevinske mašine:

Granulatori
Drobilice
Kribleri
Betonske mešalice itd.

Mašine za obradu drveta:

Glodarice, blanjalice, tračne pile, cirkularne pile, bušilice, glačalice itd.

Mašine alatljike:

Strugovi, glodalice, ekscentrične i frikcione prese, mašine za savijanje belog lima, brusilice, bušilice itd.

Razno

 

Lista "B"

EGIPATSKA ROBA ZA IZVOZ U JUGOSLAVIJU

Sirovi pamuk
Pamučno predivo
Pamučna roba
Lan
Predivo veštačke svile (rajon)
Fosfati, prirodni
Manganova ruda
Gumirabrika
Lekovito bilje, kana, metvica itd.
Mirisavo biljno ulje
Laneno seme
Pirinač
So
Luk i dehidrirani luk
Ulje od pamučnog semena
Arašid, u ljuski i bez
Banane
Urme
Limuni
Spužva
Loufa
Creva
Koža i krzna
Šećer
Razno

PRETSEDNIK EGIPATSKE DELEGACIJE

Beograd, 26. juna 1957.

Ekselencijo,

Imam čast da Vas izvestim da je u toku pregovora koji su danas zaključeni potpisivanjem Trgovinskog sporazuma postignuta saglasnost o sledećim principima:

Dve Vlade su spremne da pomognu saradnju i stalno sarađivanje između odgovarajućih brodarskih pretstavništava obe zemlje.

Jugoslovenska Vlada će olakšati saradnju jugoslovenskih preduzeća i transportnih organizacija po pitanju transporta sa Generalnim komitetom za pomorski transport - Kairo.

Jugoslovenska Vlada primila je k znanju o nadležnosti Generalnog komiteta za pomorski transport - Kairo, u odnosu na prevoz robe za račun egipatskih javnih organizacija.

Biću zahvalan ako mi potvrdite svoju saglasnost sa prednjim.

 

S poštovanjem,

 

Mohamed Abu Nosseir, s. r.

 

Nj. E. Gosp. Hasan Brkić,
Pretsednik Jugoslovenske
delegacije,
Beograd

PRETSEDNIK JUGOSLOVENSKE DELEGACIJE

Beograd, 26. juna 1957.

Ekselencijo,

Imam čast da potvrdim prijem Vašeg pisma pod današnjim datumom koje glasi:

"Imam čast da Vas izvestim da je u toku pregovora koji su danas zaključeni potpisivanjem Trgovinskog sporazuma postignuta saglasnost o sledećim principima:

Dve Vlade su spremne da pomognu saradnju i stalno sarađivanje između odgovarajućih brodarskih pretstavništava obe zemlje.

Jugoslovenska Vlada će olakšati saradnju jugoslovenskih preduzeća i transportnih organizacija po pitanju transporta sa Generalnim komitetom za pomorski transport - Kairo.

Jugoslovenska Vlada primila je k znanju o nadležnosti Generalnog komiteta za pomorski transport - Kairo, u odnosu na prevoz robe za račun egipatskih javnih organizacija.

Biću zahvalan ako mi potvrdite svoju saglasnost sa prednjim."

Zadovoljstvo mi je da potvrdim svoju saglasnost sa gornjim.

 

S poštovanjem,

 

Hasan Brkić, s. r.

Nj. E. Gosp. Mohamed Abu Nosseir,
Pretsednik Egipatske delegacije,
Beograd

 

PLATNI SPORAZUM
IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE EGIPTA

U cilju regulisanja direktnog međusobnog plaćanja između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Egipta, Vlada Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Egipta sporazumele su se o sledećem:

Član 1

Sva plaćanja predviđena ovim Sporazumom vršiće se u okviru propisa o deviznoj kontroli koji su na snazi u Jugoslaviji i Egiptu.

Član 2

Plaćanja koja se mogu vršiti prema odredbama ovog Sporazuma su sledeća:

1. Plaćanja robe i troškovi u vezi s tim.

2. Troškovi proizvodnje, dorade, izrade, montiranja i opravki.

3. Putni i turistički troškovi.

4. Usluge, pomoći, lečenja, novčana pomoć roditeljima, penzije i rente, radničke uštede.

5. Porezi i razne dažbine (lučke, sanitarne, carinske, remorkaža, pilotaža, privezivanje i odvezivanje brodova).

6. Troškovi pretovara.

7. Uobičajeno snabdevanje brodova izuzev uglja, tečnog goriva i mazivnog ulja, troškovi manjih opravki i čišćenje brodova.

8. Provizije agenata i uobičajeni avansi komandantima brodova.

9. Troškovi direktnog transporta za robu koja je predmet razmene između dve zemlje.

10. Troškovi pomorskog prevoza putnika u direktnom saobraćaju između Republike Egipta i Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

11. Izdaci vazduhoplovnih kompanija obe zemlje na egipatskim i jugoslovenskim aerodromima (sem goriva), troškovi manjih opravki aviona.

12. Osiguranje i reosiguranje, premije i obeštećenja.

13. Troškovi Vlada.

14. Izdaci, prava i prihodi od patenata, licenci, fabričkih žigova, dažbina za prikazivanje filmova i druga plaćanja koja se odnose na oblast intelektualne i umetničke svojine.

15. Troškovi izvođenja javnih radova i drugih radova koji proizilaze iz ekonomske saradnje.

16. Plaćanja koja proizilaze iz naučno-tehničke saradnje.

17. Sva ostala plaćanja po kojima se postigne sporazum između odgovarajućih organa dveju zemalja.

Član 3

Egipatska narodna banka dejstvujući za račun Vlade Republike Egipta otvoriće u svojim knjigama na ime Narodne banke Federativne Narodne Republike Jugoslavije, koja dejstvuje za račun Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije, račun u egipatskim funtama pod imenom "Collector Account". U korist ovog računa unosiće se sve sume namenjene za regulisanje, u okviru ovog Sporazuma, plaćanja koja bi fizička ili pravna lica sa prebivalištem u Republici Egiptu imala da izvrše u korist preduzeća i fizičkih ili pravnih lica sa prebivalištem u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji. Ovaj račun je bez kamata i bez provizija.

Član 4

Narodna banka Federativne Narodne Republike Jugoslavije, dejstvujući u ime Vlade Federativne Narodne Republike Jugoslavije, vršiće u korist fizičkih ili pravnih lica sa prebivalištem u Republici Egiptu sva plaćanja koja treba da učine preduzeća i fizička ili pravna lica sa prebivalištem u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji tražeći od Narodne Banke Egipta da zaduži sa ovim plaćanjem račun "Collector Account".

Član 5

Dogovoreno je, shodno članu 3. ovoga Sporazuma da račun "Collector Account" neće nikada pokazivati saldo dugovanja ili potraživanja preko sume od jedan milion egipatskih funti.

Član 6

U slučaju ma kakve promene pariteta egipatske funte prema zlatu (sada je vrednost jedne egipatske funte - 2.55187 grama čistog zlata), saldo računa "Collector Account" koji se pokaže na dan promene biće odmah prilagođen od strane egipatske Narodne banke na taj način što će se stvarna vrednost salda izražena u zlatu ispraviti da odgovara nastaloj promeni.

Član 7

U cilju da se olakša šira ekonomska saradnja i trgovina dogovoreno je da se omoguće transferi sa "Collector Account" ili na "Collector Account" prema članu 3. Sporazuma na ili sa računa ugovorenih u platnim sporazumima zaključenim između jedne Strane ugovornice i ma koje treće zemlje.

U tom pogledu za svaki slučaj potrebno je pribaviti prethodnu saglasnost nadležnih organa te zemlje i Narodna banka FNRJ i Narodna banka Republike Egipta uzajamno će se izveštavati kada je traženi transfer potreban i moguć.

Član 8

Po isteku ovog Sporazuma, eventualni saldo dugovanja ili potraživanja na račun "Collector Account" regulisaće se na sledeći način:

U roku od šest meseci od dana isteka ovog Sporazuma obe strane će nastojati da izravnaju saldo izvozom robe i uslugama iz dužničke zemlje. Posle ovog datuma preostali saldo regulisaće se u valuti koju prihvati poverilac.

Član 9

Narodna banka Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Narodna banka Egipatske Republike sporazumeće se o tehničkim modalitetima potrebnim za nesmetano funkcionisanje ovog Sporazuma.

Član 10

"Collector Account" koji postoji kod Narodne banke Egipta na osnovu Sporazuma o plaćanju od 30. jula 1953. i dalje će se tretirati kao račun koji je predviđen u članu 3. ovog Sporazuma.

Član 11

Ovaj Platni sporazum zameniće Sporazum o plaćanju koji je potpisan 30. jula 1953. Stupiće na snagu danom razmene dokumenata u Kairu o odobrenju nadležnih organa obe Strane ugovornice.

Ostaće na snazi tri godine i biće automatski obnavljan iz godine u godinu sem ako pismeno ne otkaže jedna Strana ugovornica najmanje šest meseci pre isteka perioda od prve tri godine i najmanje tri meseca pre isteka svake naredne godine.

Ovaj Sporazum je sačinjen u dva primerka, na engleskom jeziku, od kojih su oba podjednako verodostojna.

ČLAN 2

Ova uredba stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u "Službenom listu FNRJ".