ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU I FINANSIRANJU IZMEĐU KFW, FRANKFURT NA MAJNI I REPUBLIKE SRBIJE "REHABILITACIJA LOKALNOG SISTEMA GREJANJA U SRBIJI - FAZA III"

("Sl. glasnik RS - Međunarodni ugovori", br. 70/2007)

ČLAN 1

Potvrđuje se Sporazum o zajmu i finansiranju između KfW, Frankfurt na Majni i Republike Srbije "Rehabilitacija lokalnog sistema grejanja u Srbiji - faza III", potpisan 13. aprila 2006. godine u Beogradu.

ČLAN 2

Tekst Sporazuma o zajmu i finansiranju između KfW, Frankfurt na Majni i Republike Srbije "Rehabilitacija lokalnog sistema grejanja u Srbiji - faza III", u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:

 

SPORAZUM
O ZAJMU I FINANSIRANJU

dana 13. aprila 2006. godine

između
KfW, Frankfurt na Majni

(KfW)
i
REPUBLIKE SRBIJE

(Zajmoprimac)

koju po ovlašćenju Vlade zastupa Mlađan Dinkić,
ministar finansija
za iznos od 20.000.000,00 evra

- Rehabilitacija lokalnog sistema grejanja

u Srbiji - faza III -

Na osnovu protokola od 13. maja 2003. godine i protokola od 13. jula 2004. godine između Vlade Savezne Republike Nemačke i Vlade Republike Srbije o finansijskoj saradnji (Protokol) i kasnije sačinjenih resitala, Zajmoprimac i KfW ovde potpisuju sledeći Sporazum o zajmu i finansiranju (Sporazum).

KfW je spreman da finansira Rehabilitaciju lokalnog sistema grejanja u Srbiji kroz proširivanje kombinovanog finansiranja Zajmoprimca u vidu finansijskog doprinosa koji dotira Savezna Republika Nemačka koju predstavlja Ministarstvo za saradnju i razvoj i koji je praćen zajmom, uz uslov da zajam garantuju izvozne kreditne agencije (ECA) koje su prihvatljive za KfW.

Zajedno sa finansiranjem koje se obezbeđuje ovim sporazumom, KfW je spreman da finansira ekspertske usluge za sanaciju lokalnih sistema grejanja u Republici Srbiji putem proširivanja finansijskog doprinosa Republici Srbiji koje dotira Savezna Republika Nemačka koju predstavlja Ministarstvo za saradnju i razvoj, u terminima i pod uslovima koji su istaknuti u posebnom finansijskom sporazumu između Republike Srbije i KfW, datiranog 28. marta 2005. godine.

Član 1

Iznos i svrha zajma i finansijskog doprinosa

1.1 KfW će Zajmoprimcu dodeliti zajam u iznosu koji ne prelazi 12.000.000,00 evra (Zajam) i finansijski doprinos koji ne prelazi 8.000.000,00 evra (Finansijski doprinos).

Zajam i Finansijski doprinos se odavde, pa nadalje nazivaju Sredstva.

1.2 Zajmoprimac će distribuirati Sredstva odabranim preduzećima za lokalno grejanje u Republici Srbiji, koja će biti agencije za izvršenje projekta (svaka od tih agencija se odavde, pa nadalje naziva Agencijom za izvršenje projekta ili PEA) i shodno članu 2. ovog sporazuma, pobrinuće se da se Sredstva koriste isključivo za sanaciju svog lokalnog sistema grejanja (Projekat) i primarno za isplaćivanje troškova strane valute. Zajmoprimac i KfW će odlučiti o detaljima Projekta, uključujući kriterijume za odabir PEA, dostavljanju roba i usluga, a shodno ugovorima o izvozu koji će se zaključiti radi Projekta i koji će se finansirati iz Sredstava (ugovori o izvozu) putem posebnog sporazuma koji će takođe sadržavati sve odrednice koje su potrebne za usaglašavanje sa uslovima ECA.

1.3 Porezi i ostali javni troškovi koje će snositi Zajmoprimac ili PEA, kao i troškovi uvoza, neće biti finansirani iz sredstava.

Član 2

Usmeravanje sredstava na agencije za izvršenje projekta

2.1 Zajmoprimac će u potpunosti usmeriti Sredstva na PEA shodno posebnim sporazumima o zajmu, po kamatnoj stopi od 2% godišnje i za period od 12,5 godina, uključujući grejs period od 2,5 godine, počev od datuma prvog povlačenja shodno odgovarajućim posebnim sporazumima.

2.2 Zajmoprimac i KfW će se putem posebnog sporazuma dogovoriti o sledećem:

- zajmoprimčevom korišćenju kamata plaćenih od strane PEA shodno posebnim sporazumima o zajmu, na pojedinačnoj osnovi, ukoliko takve kamate prelaze kamatu koju Zajmoprimac treba da plati shodno ovom sporazumu (Diferencijalna sredstva kamate);

- zajmoprimčevom korišćenju rata otplate koje su isplatile PEA shodno posebnim sporazumima o zajmu, na pojedinačnoj osnovi, ukoliko takve rate otplate prelaze rate otplate koje Zajmoprimac treba da plati shodno ovom sporazumu (Diferencijalna sredstva rata otplate),

a radi finansiranja projekata na polju lokalnog grejanja i energetske efikasnosti koji su naročito vredni promovisanja sa aspekta razvojne politike.

2.3 Posebni sporazumi o zajmu, shodno članu 2.1 ovog sporazuma će, između ostalog:

a) obavezati PEA da sredstva koriste isključivo za Projekat;

b) obavezati PEA da pripreme, primene, rukovode i održavaju Projekat u skladu sa odredbama koje su navedene u članu 10. ovog sporazuma;

c) obezbediti Zajmoprimcu, KfW i njegovim predstavnicima pravo da prate pripremu, primenu, rukovođenje i održavanje Projekta od strane PEA, na pojedinačnoj osnovi;

d) obezbediti proceduru povlačenja koja oslikava proceduru povlačenja shodnu onoj u članu 3. ovog sporazuma.

KfW i Zajmoprimac će se, pomoću posebnog sporazuma, dogovoriti o obliku i sadržini posebnih sporazuma o zajmu.

2.4 Pre svakog povlačenja iz Sredstava, a posebno pre prvog korišćenja Sredstava za svaku PEA, Zajmoprimac će KfW radi odobravanja, poslati sertifikovan prevod odgovarajućeg sporazuma o zajmu navedenog u članu 2.1 ovog sporazuma koji treba da se potpiše sa PEA.

2.5 Zajmoprimčeve obaveze plaćanja po ovom sporazumu su nezavisne od servisiranja duga od strane PEA.

Član 3

Povlačenje

3.1 Shodno uslovima koji su prethodno navedeni, a istaknuti u članu 10. ovog sporazuma, KfW će:

a) isplaćivati Zajam u skladu sa dobavljanjem roba i pružanjem usluga, kako je dogovoreno u ugovorima o izvozu;

b) isplaćivati Finansijski doprinos u skladu sa napredovanjem Projekta.

3.2 Putem posebnog sporazuma, Zajmoprimac i KfW će odlučiti o proceduri povlačenja, naročito o dokazu da se tražena sredstva koriste u svrhe Zajma i Finansijskog doprinosa koji su određeni ovim sporazumom.

3.3 U slučaju da se ukupne cene roba i usluga koje treba da se finansiraju iz Sredstava, a dogovorene su ugovorima o izvozu, smanje pre celokupnog povlačenja, KfW će imati pravo da odluči, po sopstvenom nahođenju, ali posle konsultovanja sa Zajmoprimcem, da li to umanjuje Zajam i/ili Finansijski doprinos. Ukoliko je ukupna cena dogovorena u jednom ili više ugovora o izvozu smanjena i ukoliko je jedan deo Sredstava, tj. Zajam ili Finansijski doprinos u celosti povučen, KfW može izvršiti transfer da bi se ponovo ustanovio prvobitni odnos između Zajma i Finansijskog doprinosa koji je istaknut u članu 1.1 ovog sporazuma.

3.4 KfW ima pravo da odbije vršenje isplata posle 31. avgusta 2009. godine. Ukoliko je izvršavanje ugovora o izvozu odloženo, KfW će ispitati da li i pod kojim uslovima ovaj krajnji rok može biti produžen.

Član 4

Troškovi za nepovučena sredstva, naknade za poslovanje, kamate i otplate

4.1 Zajmoprimac će platiti troškove za nepovučena sredstva od 0,25% godišnje na nepovučene iznose Zajma. Troškovi za nepovučena sredstva će se računati za period koji počinje danom kada obe strane, Republika Srbija i odgovarajuća PEA, potpišu prvi poseban sporazum a završava se na dan kada su povlačenja realizovana.

4.2 Zajmoprimac će platiti naknadu za poslovanje od 0,5% na ukupan iznos Zajma.

4.3 a) aa) Zajmoprimac će platiti kamatu na Zajam po stopi koju će odrediti KfW dva dana pre datuma isplate odgovarajućeg dela Zajma, na osnovu efektivnih troškova finansiranja KfW na evro tržištu kapitala u vreme isplate za najpribližnija moguća dospeća delu Zajma koji treba da se isplati, plus maržu od 1,2% godišnje. Tako fiksirana kamatna stopa će biti obavezujuća za ceo period odgovarajućeg dela Zajma.

bb) KfW će kombinovati kamatne stope fiksirane za svako povlačenje po poslednjem povlačenju iz Zajma da bi stvorio jedinstvenu kamatnu stopu. Ova kombinovana kamatna stopa će odgovarati izračunatom proseku pojedinačnih kamatnih stopa - zaokruženo na 1/10,000% ukoliko je prva izbrisana decimala manja od 5 ili zaokruženo na 1/10,000% ukoliko je prva izbrisana decimala jednaka ili veća od 5 - i od dana svakog povlačenja do sledećeg povlačenja će biti osnova za dalje računanje kamate.

cc) KfW će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o fiksiranoj kamatnoj stopi u skladu sa članom 4 a) aa) ili članom 4 a) bb) ovog sporazuma. Takva kamatna stopa će biti obavezujuća od dana naznačenog u obaveštenju.

dd) Kamatna stopa računata posle poslednjeg povlačenja će biti osnova za računanje kamate od dana navedenog poslednjeg povlačenja, pa do celokupne otplate. KfW će Zajmoprimca obavestiti o tako ustanovljenoj izračunatoj prosečnoj kamatnoj stopi. Ovo će se izvršiti putem registrovanog pisma koje će ići vazdušnom poštom i koje će sadržavati rasporede otplate. Kamatna stopa saopštena na taj način će biti obavezujuća u vidu prateće potvrde.

b) Kamata će biti naplaćivana od datuma kada su povlačenja zadužena do datuma kada su otplate izvršene na račun KfW koji je naznačen u članu 4.11 ovog sporazuma.

4.4 a) Zajmoprimac će plaćati troškove za nepovučena sredstva Zajma na polugodišnjoj osnovi na dane 30. januara i 30. jula svake godine za polugodišnji period koji se tada završava.

b) Zajmoprimac će plaćati naknade za poslovanje pre prvog povlačenja iz sredstava, ali ne kasnije od tri meseca po potpisivanju ovog sporazuma.

c) Pre datuma dospeća za prvu ratu otplate Zajma Zajmoprimac će platiti kamatu na Zajam u skladu sa članom 4.5 ovog sporazuma na polugodišnjoj osnovi, dana 30. januara i 30. jula svake godine za polugodišnji period koji se tada završava. Kada prva otplata kamate dospe shodno članu 4.5 ovog sporazuma, kamata će dospevati za naplatu zajedno sa navedenom ratom otplate i odmah će dospevati na kraju svakog polugodišnjeg perioda na dalje datume dospevanja koji su naznačeni u članu 4.5 ovog sporazuma.

4.5 Shodno relevantnim ECA uslovima, Zajmoprimac će otplatiti Zajam u najviše 18 jednakih uzastopnih polugodišnjih rata, od kojih prva dospeva šest meseci od dana spremnosti za izvršavanje Projekta ili datuma kada je roba fizički dospela (u zavisnosti od prirode robe koja se nabavlja u skladu sa ugovorima o izvozu, kao i shodno obavezama koje izvoznik ima u skladu sa odgovarajućim ugovorom o izvozu), ali ne kasnije od tri godine nakon prvog povlačenja. Dokazi o datumu spremnosti za izvršavanje Projekta/datumu fizičkog dospeća robe biće dostavljeni u vidu Potvrde koja je sačinjena u skladu sa Prilogom 2 ovog sporazuma. Čim se raspored otplate ustanovi, KfW će ga poslati Zajmoprimcu putem registrovanog pisma avionskom poštom. Raspored otplate čini sastavni deo ovog sporazuma.

U slučaju da su ugovori o izvozu podložni odgovarajućoj pokrivenosti od strane ECA koje ne bi dozvolile fiksiranje zajedničkog datuma prve rate otplate i kao posledicu toga, zajednički raspored otplate za celokupan Zajam, Zajam će biti podeljen u posebne tranše da bi se prilagodio pojedinačnim datumima otplate i rasporedima otplate. Kada je Zajam u celosti povučen, KfW će, ako je u skladu sa uslovima odgovarajuće pokrivenosti od strane ECA, biti ovlašćen da konsoliduje otplatu pojedinačnih tranši u jedan zajednički raspored otplate za celokupan Zajam. Treća i četvrta rečenica ovog člana 4.5 će se primenjivati u skladu sa tim.

4.6 Ukoliko rate otplate Zajma nisu na raspolaganju KfW kada dospeju, KfW će imati pravo da podigne kamatnu stopu za zaostali dug za 2% godišnje, za period koji počinje od datuma dospeća a završava se sa datumom kada se otplate izvrše na račun KfW naveden u članu 4.11 ovog sporazuma. Kamata na zadocnele rate otplate će biti isplaćena bez odlaganja na prvi zahtev KfW.

4.7 KfW može od Zajmoprimca tražiti da plati odštetu za zadocnele otplate, pored rata otplate, u ukupnoj sumi od 2% iznad osnovne stope koja je efektivna na dan dospevanja. Osnovna stopa je kamatna stopa Deuche Bundesbank kao osnovna stopa na stopu koja se primenjuje na relevantni datum dospevanja. Takva ukupna suma će biti računata od datuma dospevanja do datuma kada se relevantne otplate polažu na račun KfW koji je naveden u članu 4.11 ovog sporazuma i biće isplaćena na prvi zahtev KfW.

4.8 Troškovi za nepovučena sredstva, kamata i svi ostali dodatni troškovi za zadocnele isplate shodno članovima 4.6 i 4.7 ovog sporazuma će biti računati na osnovu godine od 360 dana i meseca od 30 dana.

4.9 Nepovučeni ili prevremeno otplaćeni iznosi Zajma će biti oduzeti od rata otplate koje dospevaju poslednje u skladu sa rasporedom otplate, ukoliko drugačiji model otpisa nije dogovoren za pojedinačni slučaj.

4.10 KfW može da primeni sve dobijene sume na sledeći način: prvo za troškove i naknade ovde navedene i za dospele iznose navedene u članovima 4.6 i 4.7 ovog sporazuma, drugo za kamatu i kompenzaciju prevremene otplate ovde navedene, treće za rate otplate ovde navedene i četvrto za sve ostale Zajmoprimčeve neizmirene obaveze plaćanja vis-a-vis KfW. Primena će u svakom slučaju biti vršena po direktnom redosledu dospevanja.

4.11 Zajmoprimac će sve isplate izvršavati u evrima na KfW račun br. 3122301232 KfW, Frankfurt na Majni (BLZ 500 204 00, S.W.I.F.T.: KFWIDEFF), gde nikakav otpis ili kontrapotraživanje na takve isplate nije dozvoljeno. Zajmoprimčeve obaveze plaćanja će biti zaključene jedino u slučaju i do stepena gde su isplate izvršene na navedeni račun u evrima i na raspolaganju su KfW.

Član 5

Obustava povlačenja i prevremena otplata

5.1 Zajmoprimac može odustati od povlačenja iznosa Zajma samo uz prethodno odobravanje od strane KfW.

5.2 Zajmoprimac može, uz pridržavanje prethodnog obaveštavanja od 30 dana, prevremeno otplatiti Zajam u iznosu jedne ili više rata otplate zajedno sa plaćanjem kompenzacije za prevremenu otplatu koju će odrediti KfW i ona će biti računata na osnovu situacije na tržištu kapitala koja preovlađuje u to vreme. U obzir će se uzimati izgubljena zarada od kamate i mogućnosti ponovnog investiranja za originalni preostali period Zajma.

5.3 KfW ne može da obustavi povlačenja iznosa iz Sredstava osim u slučajevima kada:

a) Zajmoprimac ne uspe da izvrši obaveze plaćanja prema KfW kako i kada one dospevaju;

b) obaveze po ovom sporazumu, odnosno posebnim sporazumima koji su u vezi sa ovim sporazumom, bivaju narušene;

c) obaveze po posebnim sporazumima o zajmu koje su specifikovane u članu 2.1 ovog sporazuma bivaju narušene;

d) Zajmoprimac nije u stanju da dokaže da se prinosi iz Sredstava koriste za određene svrhe;

e) se pojave vanredne okolnosti koje sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju primenu, izvršavanje ili svrhu Projekta ili izvršavanje obaveza plaćanja koje se očekuju od Zajmoprimca po ovom sporazumu.

5.4 Ukoliko se bilo koje od situacija navedenih u članu 5.3 a), b) ili c) ovog sporazuma dese i ne budu eliminisane u periodu koji je odredio KfW, a koji će biti najmanje 30 dana, KfW može:

a) u slučaju navedenom u članu 5.3 a) ovog sporazuma tražiti trenutnu otplatu svih povučenih iznosa Zajma i svih ostalih propratnih troškova, kao i trenutno plaćanje celokupne kamate koja se obračunava za taj period;

b) u slučaju navedenom u članu 5.3 b) ovog sporazuma tražiti trenutnu otplatu svih povučenih Sredstava i svih ostalih propratnih troškova, kao i trenutno plaćanje celokupne kamate koja se obračunava za taj period;

c) u slučaju navedenom u članu 5.3 c) ovog sporazuma tražiti trenutnu otplatu takvih povučenih Sredstava koja su prosleđena PEA koje su ugovorna strana u odgovarajućim posebnim sporazumima o zajmu;

d) u slučaju navedenom u članu 5.3 d) ovog sporazuma tražiti trenutnu otplatu takvih iznosa Sredstava za koje Zajmoprimac ne može da dokaže da se koriste za određene svrhe.

Član 6

Cene i javni troškovi

6.1 Zajmoprimac će učiniti da bilo kakve i sve isplate postanu efektivne po ovom sporazumu bez ikakvog oduzimanja za poreze, ostale javne troškove ili ostale cene i platiće transfer i troškove konverzije koji nastanu u vezi sa povlačenjem Sredstava.

6.2 Zajmoprimac će snositi sve poreze i ostale javne troškove koji nastaju van Savezne Republike Nemačke, a u vezi su sa zaključenjem i izvršavanjem ovog sporazuma. Ukoliko takve cene i troškovi nastanu u Saveznoj Republici Nemačkoj, Zajmoprimac će ih platiti samo ukoliko su oni nastali na Zajmoprimčevu inicijativu. Ukoliko KfW predstavi takve cene ili troškove, Zajmoprimac će ih bez odlaganja na zahtev prebaciti na račun KfW koji je naznačen u članu 4.11 ovog sporazuma. Sve poreze ili troškove koji su zadržani putem oduzimanja van Savezne Republike Nemačke će snositi ili refundirati Zajmoprimac. U slučaju da je ova obaveza zabranjena zakonom, isplate vršene od strane Zajmoprimca će biti uvećane za iznose koji su neophodni da bi KfW u celosti primio iznos koji je izračunat shodno članu 4. ovog sporazuma, a po oduzimanju poreza i troškova.

6.3 Pre prvog povlačenja iz Sredstava, Zajmoprimac će u formi i sadržini koji zadovoljavaju KfW dokazati da je KfW izuzet od bilo kakvih i svih poreza na kamatu i zaradu od troškova na nepovučena sredstva u Republici Srbiji kada daje Zajam.

Član 7

Garancija izvoznih kreditnih agencija

KfW će imati potraživanja koja proističu iz Zajma koga garantuju ECA. Neograničena efektivnost ECA garancija će biti preduslov za povlačenje Zajma.

Član 8

Validnost ovog sporazuma i tvrdnje

8.1 Pravovremeno, pre prvog povlačenja, Zajmoprimac će KfW dostaviti dokaze zadovoljavajuće za KfW kojima se dokazuje da je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa svojim Ustavom i zakonima radi valjanog preuzimanja svih svojih obaveza po ovom sporazumu.

8.2 Ministar rudarstva i energetike, i osobe koje on ili ona ovlasti spesimenima potpisa koji su potvrđeni njegovim ili njenim potpisom, će predstavljati Zajmoprimca u implementaciji ovog sporazuma. Ovlašćenje neće isteći sve dok KfW ne primi eksplicitan opoziv od predstavnika Zajmoprimca koji je u to vreme ovlašćen.

8.3 Dopune i proširenja ovog sporazuma i sva obaveštenja i izjave koje ugovorne strane dostavljaju po ovom sporazumu će biti u pisanoj formi. Sva obaveštenja i izjave će biti primljene kada stignu na sledeće adrese odgovarajućih ugovornih strana ili na druge adrese odgovarajućih ugovornih strana uz obaveštenje druge ugovorne strane:

Za KfW:

KfW

 

Postfach 11 11 41

 

60046 Frankfurt am Main

 

Savezna Republika Nemačka

 

Telefaks: 0049 69 74 31 29 44

 

Teleks: 4 15 25 60 kwd

Zajmoprimac:

Ministarstvo finansija

 

Kneza Miloša 20

 

11000 Beograd

 

Republika Srbija

 

Faks: 00381 11 36 14 365

Za Zajmoprimca: 

Ministarstvo rudarstva i energetike

 

Nemanjina 22-26

 

11000 Beograd

 

Republika Srbija

 

Faks: 00381 11 36 16 535

Član 9

Projekat

9.1 Zajmoprimac će osigurati da svaka PEA, do mere u kojoj je uključena u Projekat:

a) pripremi, primeni, izvršava i održava Projekat u skladu sa ispravnom finansijskom i tehničkom praksom i u znatnoj meri u skladu sa koncepcijom Projekta koja je dogovorena između Zajmoprimca i KfW;

b) dodeli pripremanje i nadzor nad konstrukcijom Projekta nezavisnim, kvalifikovanim konsultantima, a primenu Projekta kvalifikovanim preduzećima;

c) dodeli ugovore za robe i usluge koje će se finansirati iz Sredstava u skladu sa KfW standardima nabavke i što se tiče ugovora o izvozu pod pokrićem ECA, samo putem međunarodnog kompetitivnog nadmetanja;

d) održava ili čini da se održavaju knjige i evidencija koji nedvosmisleno prikazuju sve cene roba i usluga koje su potrebne za Projekat i koji jasno identifikuju robe i usluge koje se finansiraju iz Zajma i Finansijskog doprinosa;

e) omogućava predstavnicima KfW da u bilo koje vreme pregledaju navedene knjige i evidenciju, kao i svu ostalu dokumentaciju relevantnu za primenu Projekta i da posete Projekat i sve instalacije vezane za njega;

f) dostavlja KfW bilo koje i sve takve informacije i evidenciju o Projektu i njegovom budućem napredovanju koje bi KfW mogao da zatraži;

g) do 31. decembra 2006. godine primeni sistem tarifiranja koji je zasnovan na potrošnji;

h) pre povlačenja iz Sredstava za prvo korišćenje od strane takve PEA, obezbedi dokaz da je uvela adekvatan sistem alokacije cena i da je razradila biznis-planove koji su primenljivi za duži period i da je sve to zadovoljavajuće za KfW.

9.2 Zajmoprimac će sam, a obezbediće da svaka PEA, do mere u kojoj je uključena u Projekat:

a) da osigura celokupno finansiranje Projekta i na zahtev KfW dostavi KfW dokaz da su cene koje se ne plaćaju iz Sredstava pokrivene;

b) na sopstvenu inicijativu hitno obavesti KfW o bilo kojim i svim okolnostima koje sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju primenu, izvršavanje ili svrhu Projekta;

c) ne daje u zalog, ne stavlja pod hipoteku, prodaje ili se na drugi način oslobađa Sredstava koja čine deo Projekta pre celokupne otplate Zajma, a bez prethodnog odobravanja od strane KfW.

9.3 Zajmoprimac:

a) će pomoći svakoj PEA u skladu sa valjanom tehničkom i finansijskom praksom u primeni Projekta i u izvršavanju obaveza PEA po posebnim sporazumima o zajmu navedenim u članu 2.1 ovog sporazuma i u pojedinostima, dati svakoj PEA bilo koje i sve dozvole koje su joj potrebne za primenu Projekta;

b) neće dopuniti ili okončati bilo koji posebni sporazum o zajmu naveden u članu 2.1 ovog sporazuma ili omogućiti odricanje od prava bez prethodnog pisanog pristanka KfW;

c) će uložiti najveće napore da, što je pre moguće, prenese vlasništvo nad PEA sa Zajmoprimca na odgovarajuće opštine;

d) će uložiti najveće napore da osigura da obe strane prvi poseban sporazum, pomenut u članu 4.1 ovog sporazuma, potpišu ne kasnije od 31. decembra 2006. godine.

9.4 Zajmoprimac i KfW će odlučiti o detaljima koji su značajni za ovaj član od člana 10.1 do člana 10.3 ovog sporazuma u vidu posebnog sporazuma.

Član 10

Razne odredbe

10.1 Zajmoprimac će sam, a i obezbediće da svaka PEA osigura da osobe koje su zadužene za pripremu i primenu Projekta, dodelu svakog ugovora za dostavljanje i usluge koje treba da se finansiraju i koje zahtevaju povlačenja Sredstava ne zahtevaju, pretpostavljaju, daju, odobravaju, obećavaju ili dobijaju obećanje o nezakonitim isplatama ili drugim prednostima u vezi sa ovim zadacima.

10.2 Ukoliko neka odredba ovog sporazuma jeste ili postane nevažeća, to neće uticati na validnost ostalih odredbi. Nevažeća odredba će biti zamenjena važećom odredbom koja je dosledna svrsi ovog sporazuma.

10.3 Ovaj sporazum je pravno nezavisan od ugovora o izvozu i posebnih sporazuma o zajmu sa PEA koji su navedeni u članu 2.1 ovog sporazuma. Zajmoprimac ne može da u izvršavanju svojih obaveza po ovom sporazumu iznosi zaštitu u vezi sa ugovorima o izvozu ili takvim posebnim sporazumima o zajmu.

10.4 Zajmoprimac ne može dodeljivati ili prebacivati, davati u zalog ili stavljati pod hipoteku bilo kakva potraživanja iz ovog sporazuma.

10.5. Ovaj sporazum će se rukovoditi zakonom Savezne Republike Nemačke. Mesto izvršenja će biti Frankfurt na Majni.

10.6 Svi sporovi koji proisteknu iz ovog sporazuma i svi sporovi o validnosti ovog sporazuma i Sporazuma o arbitraži koji ne mogu biti prijateljski razrešeni između ugovornih strana će biti podneti na arbitražu u skladu sa Sporazumom o Arbitraži (Prilog 1) koji čini sastavni deo ovog sporazuma.

Sačinjeno u 2 originala na engleskom jeziku.

Beograd,

Beograd,

dana 13. aprila 2006. godine

dana 13. aprila 2006. godine

Za Republiku Srbiju

Za KfW

koju po ovlašćenju Vlade

Dr. Elke Hellstern

zastupa Mlađan Dinkić,

direktor kancelarije KfW

ministar finansija

u Beogradu

 

Prilog 1

 

SPORAZUM O ARBITRAŽI

U odnosu na član 10.6 Sporazuma o zajmu i finansiranju
između
KfW, Frankfurt na Majni
(KfW)
i
REPUBLIKE SRBIJE
(Zajmoprimac)
koju po ovlašćenju Vlade zastupa Mlađan Dinkić,
ministar finansija
dana 13. aprila 2006. godine
- Rehabilitacija lokalnog sistema grejanja
u Srbiji - faza III -
KfW i Zajmoprimac se ovim slažu u vezi sa sledećim:

Član 1

O svim sporovima koji proisteknu iz Sporazuma o zajmu i finansiranju i svim sporovima u vezi sa važnošću Sporazuma o zajmu i finansiranju i Sporazuma o arbitraži koji ne mogu biti rešeni prijateljskim putem među ugovornim stranama, će finalno i ekskluzivno odlučiti Arbitražni sud.

Član 2

Strane u arbitražnom postupku će biti KfW i Zajmoprimac.

Član 3

3.1 Arbitražni Sud će se sastojati od tri arbitra postavljenih na sledeći način: jednog arbitra će imenovati KfW, drugog arbitra Zajmoprimac, a treći arbitar (Predsedavajući) biće postavljen sporazumom obe strane, ili u slučaju da se obe strane ne dogovore u roku od 60 dana po prijemu zahteva za arbitražu od strane tuženog, onda pošto Predsednik Međunarodne trgovinske komore primi zahtev bilo koje strane, ili ako i on ne uspe da ga postavi, onda će treći arbitar biti postavljen od strane predsedavajućeg Švajcarskog Nacionalnog odbora Međunarodne trgovinske komore. Ako bilo koja strana ne uspe da imenuje arbitra, takvog arbitra će postaviti Predsedavajući.

3.2 U slučaju da bilo koji arbitar postavljen u skladu sa gore navedenim odredbama želi da da ostavku ili bude u nemogućnosti da deluje kao arbitar, njegov naslednik će biti postavljen na isti način kao i prvobitni arbitar. Naslednik će imati sva ovlašćenja i obaveze pomenutog prvobitnog arbitra.

Član 4

4.1 Arbitražni postupak će biti pokrenut podnošenjem pismenog zahteva jedne strane drugoj. Takav zahtev treba da navede prirodu zahteva, pravna sredstva ili traženu kompenzaciju i ime arbitra postavljenog od strane podnosioca zahteva.

4.2 U roku od 30 dana po prijemu potvrde takvog zahteva, tuženi će obavestiti podnosioca zahteva o imenu arbitra koga je on imenovao.

Član 5

Arbitražni sud će se sastati u vreme koje odredi Predsedavajući. Ukoliko se strane nisu složile o mestu održavanja arbitražnog postupka, mesto održavanja će takođe odrediti Predsedavajući.

Član 6

Arbitražni sud će odlučiti o sopstvenim nadležnostima. Arbitražni sud će odrediti proceduru po opšte priznatim pravilima procedure. U svakom slučaju, obe strane će biti pozvane na ročište na redovnom zasedanju. Arbitražni sud, može međutim, doneti odluku uprkos nepojavljivanju bilo koje strane u arbitraži. Sve odluke Arbitražnog suda zahtevaće odobrenje najmanje dva arbitra.

Član 7

Arbitražni sud će proslediti svoju odluku obrazloženu pismenim razlozima. Odluka koja je potpisana od strane najmanje dva arbitra će se smatrati odlukom Arbitražnog suda. Svaka strana će dobiti potpisan primerak odluke. Odluka će se smatrati obavezujućom i konačnom. Potpisivanjem ovog sporazuma, obe strane preuzimaju obavezu povinovanja takvoj odluci.

Član 8

8.1 Strane će se dogovoriti o nadoknadi za arbitre i nadoknadi za one osobe koje budu potrebne za sprovođenje arbitražnog postupka.

8.2 U slučaju da strane u sporu ne uspeju da postignu dogovor pre nego se sastane Arbitražni sud, Arbitražni sud će odrediti adekvatnu nadoknadu. Svaka strana će snositi svoje troškove koji proističu iz arbitražnog postupka. Troškove Arbitražnog suda će snositi ona strana protiv koje bude doneta odluka. Ukoliko doneta odluka ne bude u korist ni jedne strane, troškove će snositi obe strane proporcionalno.

8.3 Arbitražni sud će doneti konačnu odluku o svim pitanjima koja se tiču troškova.

8.4 Obe strane će zajedno i ponaosob biti odgovorne za plaćanje nadoknade osobama specifikovanim u članu 8.1 ovog sporazuma.

Član 9

Bilo koja i sva obaveštenja dostavljena od strane strana u sporu i Arbitražnog suda u vezi sa arbitražnim postupkom treba da budu u pisanoj formi. Ovakva obaveštenja i izjave će se smatrati primljenim onda kada stignu na sledeću adresu odgovarajuće ugovorne strane ili na drugu adresu odgovarajuće ugovorne strane koja je dostavljena drugoj ugovornoj strani.

Za KfW:

KfW

 

Postfach 11 11 41

 

60046 Frankfurt am Main

 

Federal Republic of Germany

 

Fah: +49 69 7431-2944

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo finansija

 

Kneza Miloša 20

 

11000 Beograd

 

Republika Srbija

 

Telefaks: 00381 11 688 835

Urađeno u dva originalna primerka na engleskom jeziku.

Beograd,

Beograd,

dana 13. aprila 2006. godine

dana 13. aprila 2006. godine

   

Za Republiku Srbiju

Za KfW

koju po ovlašćenju Vlade

Dr. Elke Hellstern

zastupa Mlađan Dinkić,

direktor kancelarije KfW

ministar finansija

u Beogradu

 

Prilog 2

Za:
KfW
Palmengartenstrasse 5 - 9

D-60325 Frankfurt am Main

Federal Republic of Germany

POTVRDA

 

L I a __ /

Zajam Br. ____

 

Sporazum o zajmu i finansiranju od ___________________

 

za EUR _____________

U skladu sa članom 4.5 Sporazuma o zajmu i finansiranju, ovim potvrđujemo da je:

- datum spremnosti za izvršavanje Projekta _____________________;

- datum fizičkog dospeća robe _________________________

 

,

      ,  

(mesto)

(datum)

 

(mesto)

(datum)

 

Izvoznik

Zajmoprimac

   
   

(ovlašćeni potpisnici)

(ovlašćeni potpisnici)

ČLAN 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku Republike Srbije".